Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Botschaftsrat für Bildungswesen

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Botschaftsrat für Bildungswesen"—  Präsentation transkript:

1 Botschaftsrat für Bildungswesen
Neue Entwicklungen in der türkischen Lehrerausbildung und der Stellenwert der deutschen Sprache in der Türkei Prof. Dr. Cemal YILDIZ Botschaftsrat für Bildungswesen

2 Ein Überblick über die geschichtliche Entwicklung sowie über die heutige Stellung der westlichen Fremdsprachen in der Türkei

3 Historisch betarchtet haben Fremdsprachen für die türkische Gesellschaft bei den politischen, ökonomischen und kulturellen Beziehungen zu ihren Nachbarländern und bei dem Kontakt zu anderen Gesellschaften immer eine wichtige Rolle gespielt.

4 Nach der Bekennung zum Islam hatte mit Arabisch und Persisch eine intensive Beziehung zu Fremdsprachen begonnen, die sich bis heute durch Französisch, Deutsch und Englisch erweitert hat.

5 Der Anfang des Fremdsprachenunterrichts im staatlichen Schulwesen in der Türkei geht etwa auf 1839 zurück, es wurden vorher Arabisch und Persisch unterrichtet. Neben Arabisch und Persisch wurde schon am Anfang des 19. Jahrhunderts an der Ingenieurschule in Istanbul Französisch als Fremdsprache unterrichtet.

6 Im Jahre 1868 wurde zum ersten Mal in einem staatlichen Gymnasium (Galatasaray Sultanisi) Französisch als Unterrichtsprache eingeführt. Französisch war also damals die privilegierte Fremdsprache.

7 Auch wurden im 19. Jahrhundert im damaligen Osmanischen Reich deutsche, österreichische, französische, englische, amerikanische und italienische Privatschulen eröffnet, in denen die jeweilige Landessprache auch die Unterrichtsprache war.

8 Schulen mit einer Fremdsprache als Unterrichtssprache haben eine lange Tradition und existieren heute auch noch. Sie sind für die Erziehungs- und Fremdsprachenpolitik der Türkei von grosser Bedeutung.

9 Nach der Gründung der Türkischen Republik von Kemal Atatürk (1923) begannen weitausgreifende Reformen in allen Bereichen von Staat und Gesellschaft. Es vollzog sich auch eine Bildungsreform, bei der u.a. beschlossen wurde, dass eine von den drei westlichen Sprachen, entweder Deutsch, Französisch oder Englisch, als Pflichtfach an allen türkischen Schulen eingeführt werden sollte.

10 So wurde im Jahre 1924 mit dem Gesetz “Tevhid-i Tedrisat” (Vereinigung der Ausbildungsformen) der Unterricht in Arabisch und Persisch aufgehoben. An ihrer Stelle wurden Deutsch, Englisch und Französisch als Fremdsprache in den Schulen eingeführt. Heute ist das Erlernen einer dieser Sprachen ab der 4. Klasse an allen Schulen obligatorisch.

11 Die türkische Germanistik hat eine 75-jährige Geschichte, die eigentlich 1933 anfängt.
Denn das Jahr 1933 nimmt sowohl in der deutschen als auch in der türkischen Universitatsgeschichte einen besonderen Stellenwert ein. 1933 bedeutet für Deutschland, dass Hitler ( ) das Gesetz erließ, dass alle rassistischen und politischen Gegner des Dritten Reiches keine Berufsbeamten werden durften und deshalb Gelehrte jüdischer Abstammung ihre Flucht ins Ausland vorbereiten mussten.

12 Auf Befehl von Atatürk sollten die früheren Bildungsstellen (Medrese und Darülfünun) mit einer Universitätsreform zu einem neuen, an westlichen Vorbildern orientierten Universitätsmodell übergehen. So kam es dazu, dass in diesem Zeitraum auf Einladung von Atatürk eine nicht geringe Anzahl von Professoren deutscher und jüdischer Abstammung Zuflucht an Bosporos fanden (Kuruyazici, S. 253; Sayin, S. 51).

13 Unter der Leitung von Prof
Unter der Leitung von Prof. Schwartz wurde ein Informationsbüro in der Schweiz gegründet. Viele Professoren haben Publikationen, wie die Erinnerungen von Fritz Neurnark und Ernst Hirsch, hinterlassen, die von dieser Einladung an die Istanbul Universität als einen Wendepunkt in ihrem Leben berichten (Kuruyazici, S. 253).

14 Am Anfang wurden 30 Professoren aus Deutschland (mit ihren Familien, Verwandten und Assistenten, etwa 150 Personen) auf diese Weise in die Türkei berufen.

15 In den 30er und 40er Jahren fanden insgesamt mehr als 80 deutsche Wissenschaftler und Künstler Zuflucht vor der Verfolgung durch die Nationalsozialisten. Diese Emigration der deutschen Wissenschaftler in die Türkei nimmt einen bedeutenden Rang innerhalb der deutsch-türkischen Beziehungen ein, wobei die Türkei als Emigrationsort für deutsche Wissenschaftler im Bewusstsein der Öffentlichkeit eher unbekannt ist (Kuruyazici, S. 253, 257f.;

16 Nach dem zweiten Weltkrieg hat sich die politische Bedeutung der USA in der Türkei erhöht.
Dadurch wurden die Beziehungen zwischen der Türkei und der USA sowohl im politischen und wirtschaftlichen, als auch im kulturellen Bereich zunehmend stärker. Die Folge davon war, dass das Englische in der Türkei in kurzer Zeit zur meistgelernten Sprache wurde. Heute ist die dominierende Stellung des Englischen in der türkischen Sprachenpolitik offensichtlich.

17 Französisch behielt bis etwa Mitte der 70er Jahre den zweiten Platz, wurde aber in den letzten 30 Jahren wegen den ökonomischen Beziehungen und auch wegen den Auswirkungen der Migration nach Deutschland vom Deutschen überholt und ist heute, besonders im Schulwesen, sehr schwach repräsentiert. Deutsch steht zur Zeit im Angebot der westlichen Sprachen nach Englisch an zweiter Stelle. An besten türkischen Universitäten ist heute Englisch Unterrichtssprache.

18 Und auch im Sekundarbereich sind die Mittelschulen und Gymnasien mit Englisch Unterrichtsprache (einige wenige auch mit Deutsch und Französisch, die angesehensten Schulen, in die ein Eintritt nach harten Prüfungen möglich ist. Alle Privatschulen benutzen Englisch (bzw. Sehr wenige Deutsch oder Französisch) als Unterrichtssprache.

19 Wie sieht die Deutschlehrerausbildung nach den neuen Regelungen aus?
Aufgrund der neuen Entwicklung im türkischen Schulwesen erstellte auch das Hochschulrat (YÖK) im Studienjahr 1998/99 neue Curricula für alle Abteilungen der Erziehungswissenschaftlichen Fakultäten.

20 In der Türkei gibt es zwei Typen von Lehrern, den sog
In der Türkei gibt es zwei Typen von Lehrern, den sog. Klassenlehrer an der Grundschule, der alle Fächer unterrichtet, und den Fachlehrer. Neben anderen auch die Lehrprogramme der Deutschlehrerausbildung mussten im Zuge dieser Umstrukturierung der Curricula in der Türkei einer Revision unterzogen werden. Nach den neuen Regelungen dürfen nur noch die erziehungswissenschaftlichen Fakultäten Lehrer ausbilden.

21 Die erziehungswissenschaftlichen Fakultäten bieten also nach der neuen Regelung nur ein einziges mögliches Studienziel, nämlich den Beruf des Lehrers. Die pädagogisch-didaktische Komponente ist ein integrierter Teil des Studiums (insgesamt 4 Jahre –8 Semester).

22 Die Ausbildung der Deutschlehrer im universitären Bereich
Da die Zahl der Studienplätze an den türkischen Universitäten begrenzt ist, wird der Zugang zu den einzelnen Fachbereichen erst nach Bestehen einer zentralen und staaatlichen Hochschulaufnahmeprüfung möglich. Dabei ist die Fächerwahl nicht absolut kandidatenbestimmend, sondern die erreichte Punktzahl bestimmt die Zulassung in die jeweiligen Fachbereiche.

23 Wenn man bei der Vergabe der Studienplätze die erreichten Punktzahlen zum Maßstab nimmt, so ist festzustellen, daß dem Fach Deutsch im universitärem Bereich mit anderen mehr gewünschten Fachbereichen wie Betriebswirtschaft, Naturwisssenschaften, Ingenieurwissenschaften oder Medizin nicht konkurrieren kann. Auch an der Zielskala der westlichen Sprachen hat das Fach Deutsch den zweiten Platz nach Englisch.

24 Abteilungen für Deutsche Sprache und ihre Didaktik
Die Abteilungen fur Deutsche Sprache und ihre Didaktik sind in der Türkei im Fachbereich Fremdsprachenforschung und Fremdsprachendidaktik der Erziehungswissenschaftlichen Fakultät der Universitaten angesiedelt. Deutsche Sprache und ihre Didaktik ist ein grundstandiges integriertes Lehramtsstudium fur Lehramtsanwärter des Faches Deutsch als Fremdsprache für alle Schultypen- und stufen: Primarstufe, Sekundarstufe I und Sekundarstufe II.

25 Studienvoraussetzung Zum Studium der Deutschen Sprache und ihrer Didaktik wird zugelassen, wer die allgemeinen Bestimmungen über eine Zulassung zum Studium erfüllt.

26 Studiendauer, Studienpläne
Das Studium umfasst als Hauptfachstudium eine Regelstudienzeit von 8 Semestern. Der Studienplan ist obligatorisch für alle eingeschriebenen Studenten und Studentinnen mit festgelegten Pflicht- und Wahlpflicht­seminaren für jedes Studienjahr.

27 Studienziele und Studieninhalte
Allgemeines Studienziel ist, die Studenten/Studentinnen mit einem detaillierten Fachwissen und weitreichenden Lehrer­kompetenzen auszustatten, so dass sie in allen Schultypen und -stufen Deutsch als Fremdsprache unterrichten können.

28 Studieninhalte des Faches:
1) Sprachpraxis Deutsche Grammatik und Syntax Sprachfertigkeiten und ihre Didaktisierung Übersetzungstechniken

29 2) Linguistik Beschreibung und Analyse der deutschen Gegenwartssprache Sprachwissenschaftliche Grundbegriffe und Methodologie Spracherwerbstheorie Kontrastive Grammatik Türkisch-Deutsch Textlinguistik

30 3) Literaturwissenschaft und Literaturdidaktik
Literaturwissenschaftliche Grundbegriffe und Texttheorie Literarische Textanalyse von Texten der deutschen Literatur Überblick Über die Epochen der deutschen Literaturgeschichte Literarische Gattungen und ihre Didaktik

31 4) Allgemeine Pädagogik
Entwicklungs-und Lernpsychologie Konzepte zur Unterrichtsplanung Unterschiedliche Ansatze der Leistungsbewertung und Evaluation Konzeption von Lehrmaterialien

32 5) Fachdidaktik Deutsch als Fremdsprache
Didaktik des Deutschen als Fremdsprache Kommunikative Methode und ihre Umsetzung Frühfremdsprachliche Erziehungskonzepte Unterrichtsprobe und Unterrichtsbeobachtung Analyse und Kritik eigener Lehrerfahrungen im Praktikum Konzeption von Lehrmaterialien Lehrwerksanalyse und Lehrwerkskritik Methodik der Sprachvermittlung, einschließlich visueller und computergestutzter Lehrverfahren

33 Praktikum Während des Studiums sind 2 Praktika als Tagespraktika, die sich jeweils über ein ganzes Semester erstrecken, vorgesehen

34 Fazit Es gibt nach meiner Meinung wichtige Faktoren, die in der Türkei den Deutschunterricht steuern sollen. Welche zentrale Faktoren sind das?

35 a) Sprachenpolitik in der Türkei
Es gibt keinen Zweifel, dass in der Türkei mit der Politik des Fremdsprachenunterrichts zugleich die Zugehörigkeit zur islamischen oder zur westlichen Welt vebunden ist. Mit “foreign languages” (Englisch, Deutsch und Französisch) ist die Türkei heute ein westlich orientiertes Land, da eine von diesen drei Sprachen als Pflichtfach von den Schülern ab der 4. Klasse gewählt werden muss.

36 b) Motive der Schüler Es gibt zwar eine Reihe von Faktoren, die die Motivation zum Deutschlernen in der Türkei verstärken. Die Rückwanderer-Kinder, die deutschsprachigen Schulen für Rückwanderer (Anadolu Lisesi), der wachsende deutsche Tourismus und die wirtschaftlichen Beziehungen sind hier in erster Linie zu nennen.

37 c) Berufsaussichten Wie die Die Absolventen der germanistischen Abteilungen können im allgemeinen in der Tourismusbranche, aber auch als Lehrkraft im Sekundarbereich und an der Universität, als Beamter im Grundbuchamt, bei der Post, bei den Banken und in allen anderen staatlichen Behörden beschäftigt werden. Die Absolventen der Lehramtsstudiengaenge können daneben in erster Linie als Deutschlehrer im Schuldienst eine Stelle finden.

38 Statistiken zeigen, ist die Zahl der Deutschlernenden im Laufe der Jahren zu Gunsten des Englischen zurückgegangen. Als Hoffnung bleibt, daß die gute Zusammenarbeit der Wissenschaftler und Politiker die Situation revidieren und zum Positiven wenden kann.

39 Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit cemalyildiz@marmara.edu.tr


Herunterladen ppt "Botschaftsrat für Bildungswesen"

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen