Entlehnungen Von: Damm, Verena ( ) und Gruber, Paul ( )

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Internet und Computer Based Training –
Advertisements

Semantik und Wissensrepräsentation
Zusammenfassung der Vorwoche
B-Bäume.
Ekkehard Nuissl von Rein Erfahrungen aus dem deutschen Programm
Sport und Gesellschaft
Die Sprachkontakte des Italienischen – Grundlagenseminar B –
Grundbegriffe der Kontaktlinguistik
Regularität und Irregularität in der Kasusmorphologie deutscher Sprachinselvarietäten (Russland, Brasilien): intralinguale, interlinguale, typologische.
Maschinelle Übersetzung I
Topologische Dependenzgrammatik fürs Arabische
Die Registervariablen: Tenor of Discourse
Die Prosodie Jonathan Harrington Felicitas Kleber.
Dissimilation und ihre Bedeutung für den diachronen Lautwandel
Was ist laut Stevens die Beziehung zwischen dem akustischen Signal, distinktiven Merkmalen und dem Lexikon?
Reguläre Sprachen Karin Haenelt.
Parsing regulärer Ausdrücke
© Karin Haenelt 2005, Endliche Automaten: Alphabet, Zeichenreihe, Sprache, Endliche Automaten Grundlagen: Alphabet, Zeichenreihe, Sprache.
Sprachkonstruktion I Konstruktion einer neuen Sprache Einladung zu einem Sprachexperiment Sie sind eingeladen, sich an einem Sprachexperiment zu beteiligen.
Grundkurs Linguistik Programm der Vorlesung Oktober
HCI – Tätigkeits Theorie (Activity Theory)
SYSTRAN Information and translation technologies.
Lexikalisch-Funktionale-Grammatik
Einführung in die Sprachvermittlung 3. Die Module der Sprache
Ralf KüstersDagstuhl 2008/11/30 2 Ralf KüstersDagstuhl 2008/11/30 3.
Mehrsprachigkeit aus psycholinguistischer Sicht
IMSLex – ein NLP Lexikon
Gradierte Grammatikalität SS 2003 Einheit 1. Quelle des Übels Klassische Linguistik Korpusorientiert (Tote Sprachen/ Literatur- sprachliche Norm) Dialektforschung.
Eine Fremdsprache als Arbeitssprache gebrauchen: Bili und DFU Kapitel 5: Bilingualer Sachfachunterricht live.
Eine multikulturelle Kirche 12 % Eine multikulturelle Kirche Portugiesisch/italienische Hochzeit.
Diatopische und Diastratische Varietäten im US-Englischen
Ekmečić Sanja Ekmečić Vanja
Cultural Impact on Communication in University Teaching
Präsentation läuft auch vollautomatisch ab … wie du möchtest
Auslegung eines Vorschubantriebes
Germanismen im kroatischen Langenscheidt-Universal-Wörterbuch
Maike Schulte-Hochmuth
DIE UNTERSCHIEDE IN DEN DREI VERSIONEN BOSNISCH- HERZEGOWINISCHER GESETZESTEXTE Eine Analyse phonetisch-phonologischer Unterschiede sowie Wortbildungsunterschiede.
Diplomarbeit Magdalena Kaiser Karl-Franzens Universität Graz Mai 2010
Germanismen im B/K/S Sabine Bergner & Sabrina Cölestin
Italianismen im Kroatischen
Germanismen im Gralis-Korpus
„Interkulturelles Lernen“ Fördermaßnahmen und Bedeutung der Sprache
Bedingungen für ein aktives Altern
Universität Düsseldorf SoSe April 2014
Interkulturelle Kommunikation
Die Entlehnungen-1 Die Entlehnungen spiegeln „Kriege und historisches Geschehen, Ideologien, Moderichtungen, Kulturwandel, wissenschaftliche und technische.
Wortbildung: Grundlagen, Klassen von Affixen
Grafische Darstellung der Thesen Humboldts ab Z. 33 DENKEN
Was ist Gesundheit? Soziologie in den Gesundheitswissenschaften Vorbesprechung, VO SS 2009, Di – 20.00, Hs 50 Institut für Soziologie,
Seite 1 Weiter = Mausklick ! Stopp = Escape Natürlich die Müllers... Natürlich die Müllers... Natürlich die Müllers... Natürlich die Müllers... eine ganz.
Institut für slawistik / Karl-Franzens-Universität Graz, am
Germanizmi u rječniku bosanskog jezika (2007)
Tasks UNDERSTAND KNOW COMPREHEND know comprehend understandit ž, n, d, c, r, s, t, a, n, d w, t žn dcr stan dwt [žn] – [dcr] – [stan] – [dwt] SELECTION.
Institut für Slawistik PS zur Synchronie des BKS Branko Tošović
Farbphraseologie im deutsch-kroatischen Vergleich – ein weißer Fleck auf der Landkarte der Phraseologieforschung? Diplomarbeit vorgelegt von Daniela Huber.
Referat von Mayr Claudia
Gegenstand der Lexikologie. Geschichte der Lexikologie.
I.B.&IA Anfänger Structura limbii Sommersemester 2015 Dr. Ileana-Maria Ratcu.
Merkmale und Merkmalstrukturen
Lexikalische Semantik
Kulturvergleiche in der Entwicklungspsychologie -Theorie-
Präsentation der Diplomarbeit im Rahmen der Diplomprüfung
Karl-Franzens Universität Graz
Italianismen in der kroatischen Sprache Diplomarbeit Alexandra Groß
Einführung in die Phonetik und Phonologie   Phonologische Struktur.
Anwendungsbezogene Linguistik im klinischen Bereich Kinder mit spezifischer Sprachentwicklungsstörung (SSES) Anna-Lena Scherger.
GBIF NODES Committee Meeting Kopenhagen, Dänemark 4. Oktober 2009 Das GBIF Integrated Publishing Toolkit Alberto GONZÁLEZ-TALAVÁN Programme Officer für.
Einführung in die Phonetik und Phonologie SS 2010 Bistra Andreeva Sitzung 1: Einführender Überblick.
 Präsentation transkript:

Entlehnungen Von: Damm, Verena (0611360) und Gruber, Paul (0311081) SS 2008 Proseminar Synchronie des B/K/S O. Univ. Prof. Mag. Dr. phil. Branko Tošović

Sprachwandel Intern motivierter Sprachwandel Extern motivierter Sprachwandel Sprachkontakt

Sprachkontakt Faktoren Interne Faktoren (linguistische) Externe Faktoren (soziale & psychologische)

Sprachkontakt 2 Spracherhalt Sprachwechsel Neue Kontaktsprachen (Pidgins & Creoles)

Überblick Kontaktergebnisse Spracherhalt Enlehnungen Code – switching Strukturelle Konvergenz

Überblick Kontaktergebnisse 2 Sprachwechsel Sprachtod Kontaktsprachen Pidgins Creoles Bilingual – mixed languages

Sprechergemeinschaften Homogene Gemeinschaft von monolingualen Verschiedene Grade an Bi- oder Multilingualismus Individueller Multilingualismus

Entlehnungen Lexikalische Entlehnungen Strukturelle Entlehnungen Selten entlehnte Wörter Basisvokabular Strukturelle Entlehnungen Phonologische Entlehnungen Morphologische Entlehnungen Syntaktische Entlehnungen

Soziale Motivationen Entfernter Kontakt Notwendigkeit (kulturelle Entlehnungen) Fashion oder Prestige (soziale Entlehnungen)

Soziale Motivationen 2 Bilingualismus Makrolevel Mikrolevel Intensität Kultureller Druck Spracheinstellung Mikrolevel Soziale Aspekte Soziale Solidarität und Anpassung Wahrnehmung von Gruppenidentität

Prozesse und Produkte Entlehnungen Lehnwörter Reine Lehnwörter Kajkavisch-kroatisch: <fraj> < <frei>, <fro> < <froh> Lehnmischungen Tampa Spanisch: <home-plato> für engl. <homebase>

Prozesse und Produkte 2 Entlehnungen 2: Lehnübersetzungen Extensionen Amerikanisches Portugiesisch: <humoroso> ‚kapriziös‘ durch engl. <humorous> > ‚humorvoll‘ – <Wolkenkratzer> < engl. <skyscraper>

Prozesse und Produkte 3 Kreationen ‚reine‘ Kreationen Pima: <verrunzelter Hintern> für <Elefant> – Hybridkreationen Yaqui: <líos-nóoka> < Span.: <dios> + Yaqui <nóoka> Kreationen mit fremden Morphemen Japanisch: <wan-man-ka> aus engl.: one+man+car

Integration von Lehnwörtern Import Integration Phonologische Adaption Morphologische Adaption

Integration von Lehnwörtern 2 Phonologische Adaption: Lautsubstitution Anpassung an phonotaktische Schemata der Empfängersprache Deutsche Auslautverhärtung: engl.: [trεnd] > dt.: [trεnt] Anpassung an Silbenstruktur Japanisch: CVCV engl.: <tractor> > jap.: <torakuta> engl.: <sexual harrasment> > jap.: <seku-hara>

Integration von Lehnwörtern 3 Morphologische Adaption Nach Genus, Numerus, Kasus, etc. Fehlanalysen Falsche Kategorie Swahili: arab.: <kitab> > Sg. <kitabu> > Pl. <vi-tabu> Falsche Klasse Engl.: <keep left> > Swahili: Nomen <kiplefiti> ‚Kreisverkehr‘ Falsche Interpretation des Stamms Engl.: <pumkin> ‚Kürbis‘ > Norw.: <panki> ‚Kürbis‘, <pankin> ‚der Kürbis‘

Strukturelle Entlehnungen Aufgrund lexikalischer Entlehnungen ‚direkte‘ strukturelle Entlehnungen?

Strukturelle Entlehnungen 2 Phonologie Bedingung 1: Existenz von Lücken Durch französischen Einfluss im Mittelenglischen Unterscheidung zwischen stimmhaften und stimmlosen Frikativen <veal> vs. <feel>, <zeal> vs. <seal> Bedingung 2: Innovationen sind mit der bestehenden phonologischen Struktur kompatibel

Strukturelle Entlehnungen 3 Morphologie Bedingungen der Kongruenz morphologischer Strukturen Bedingungen der Transparenz Dressler‘s ‚Natürliche Morphologie‘ Bedingungen, die auf funktionalen Überlegungen basieren

Strukturelle Entlehnungen 4 Lexikon Erweiterung semantischer Felder Neue lexikalische Felder Unterschiede im Stil Syntax Äußerst selten, Kongruenz der syntaktischen Strukturen Hauptsächlich durch Substrat-Einfluss LA-Span.: <Yo gusto eso> statt <A mi me gusta eso>

Quellen Jones, Mari C. und Singh, Ishtla (2005): Exploring Language Change. NewYork: Routledge. McMahon, April M.S. (1995): Understanding Language Change. New York, Melbourne: Cambridge University Press. Piškorec, Velimir (1997): Deutsches Lehngut in der kajkavisch-kroatischen Mundart von Đurđevec in Kroatien. Frankfurt u.a.: Lang. (Schriften zur deutschen Sprache in Österreich; 22.) Thomason, Sarah G. und Kaufman, Terrence (1988): Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics. Berkeley: University of California Press. Weinreich, Uriel (1953): Languages in Contact. Findings and Problems. New York: Linguistic Circle of New York. (Reprinted 1968) Winford, Donald (2003): An Introduction to Contact Linguistics. Oxfort: Blackwell. (Language in Society; 33.)