Computergestützte Übersetzung und Terminologieverwaltung CAT-Tools am IUED Computergestützte Übersetzung und Terminologieverwaltung Nicole Keller, 08.12.2004
across von Ahead Software www.across.net Kostenlose Version für Dozenten Kostenlose Campus Edition für die Studierenden Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 Déjà Vu von Atril www.atril.com Kostenlose Version für Dozenten (Lizenzschlüssel für 7 Monate) Uni-Lizenzen oder 30-Tage Testversion für Studierende Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 SDLX von SDL www.sdl.com Uni-Lizenzen Versionen für Studierende: Einmalige Gebühr für das gesamte Studium € 50,00 Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 Trados von Trados GmbH www.trados.de Kostenlose Vollversionen für Dozenten Uni-Lizenzen oder Testversion für Studierende Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 Transit von Star AG www.star-solutions.net Nur Uni-Lizenzen Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004
Das Prinzip eines CAT-Tools Segmentierung des AS-Texts Speichern des Sprachenpaars als Übersetzungseinheit, Translation Unit (TU) Verwaltung der TUs im Translation Memory (TM), dem Übersetzungsspeicher Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004
Die zentralen Module eines CAT-Tools Ein Überblick
TM: Translation Memory (1) Datenbank für Übersetzungseinheiten Anlegen, verwalten und pflegen von TMs Analyse und Vorübersetzung von neuen Texten Konkordanzsuche Zentraler Bestandteil eines CAT-Tools Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004
TM: Translation Memory (2) Editor Alignment-Tool Translation Memory Individuelle Module Terminologieverwaltung Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 Beispiele TMs across Trados Déjà Vu Transit Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 „Match“-Arten (TM) 100%-Match und Wiederholungen Fuzzy-Match (individuell einstellbar) Kein Match Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 Editor (1) Software-spezifischer Editor: Dokumente werden immer in derselben Oberfläche bearbeitet (integrierte Systeme). Plug-In: Dokumente werden innerhalb der Original-Software bearbeitet Module: Spezifische Bearbeitungsoberflächen für einzelne Programme Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004
Terminologiedatenbank Editor (2) Editor Terminologiedatenbank Translation Memory Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004
Terminologieverwaltung Eigenständige Datenbank zur Archivierung von Termini Individuelle Eintragsstruktur Automatische Integration in den Übersetzungsprozess (Terminologieerkennung) Auch als eigenständiges System verwendbar Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 Beispiele TD across Trados Déjà Vu Transit Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 Alignment Nachträgliche Verwertung von vorhandenen Übersetzungen (ohne CAT-Tool) Segmentierung beider Texte => sprachenpaarbezogene Zuordnung Import in TM Aktive Verwendung der TUs während des Übersetzungsprozesses Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004
Praktischer Einsatz von CAT-Tools Anleitungen, Dokumentation Handbuch, Online-Hilfe =>Allgemein: Dokumente, in denen Texte zu einem nennenswerten Teil mehrfach vorkommen. Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 CAT-Tools Mythen „Damit kann man 100 Seiten in 2 Tagen übersetzen.“ „Übersetzen Sie nie wieder einen Satz zum zweiten Mal.“ „Senken Sie Ihre Übersetzungskosten durch den Einsatz eines Translation-Memory-Systems.“ => Es ist keine Wunderwaffe, aber eine wertvolle Unterstützung Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004
Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004 Bibliografie Ottmann, Angelika (2004): Translation-Memory-Systeme: Nutzen, Risiken, erfolgreiche Anwendung. GFT Verlag Massion, François (2002): Translation Memory Systeme im Vergleich. Leonberg (http://www.dog-gmbh.de) Mitteilungen für Dolmetscher und Übersetzer – MDÜ, Hg. BDÜ (2002): Translation Memories - Große Marktübersicht der bekannten Systeme. Bonn (http://www.bdue.de) Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004
Wenn es Unklarheiten gibt… Nicole Keller E-Mail: kellerli@web.de Nicole Keller: CAT-Tools am IUED, 08.12.2004
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit!