Europäisches Sprachenportfolio (ESP)

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Berufskolleg Fremdsprachen
Advertisements

Landeskunde deutschsprachiger Länder 德语国家国情
Der EUROPASS Transparenz und Vergleichbarkeit
Cambridge – First Certificate of English
Das Europäische Sprachenportfolio
epos – das elektronische Portfolio der Sprachen
6. März 2008© Dr. Wolfram Sailer, LIS Bremen1 epos – das elektronische Portfolio der Sprachen Ein Instrument der Selbstbewertung und der Lernberatung beim.
Auf dem Weg zum selbstgesteuerten Lernen:
Das europäische Portfolio der Sprachen
Der Referenzrahmen (GeR)
Was bedeutet „Lernzeit“? Schülerinnen und Schüler antworten:
Das ESP im Kontext europäischer Spracheninitiativen.
Die Klausur in den lebenden Sprachen
Diese Präsentation ist eine Einführung in die Sprachniveaus des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen, und soll Sie auf Ihrem Weg zum.
Sprachen lernen in der Schule
Das Europäische Sprachenportfolio
Trim, John, Brian North, Daniel Coste, und Joseph Sheils. Europarat
9.00 – 9.20 Das EFSZ (Susanna Slivensky) 9.20 – 9.50 Sprachen für den sozialen Zusammenhalt – die sprachenpolitische Dimension Joanna McPake – Making provision.
Das europäische Sprachenportfolio
Erste Schritte in den Klassen 9/10 (3.2)3.2 Der Blick auf einen wichtigen Teilaspekt : Differenzierung in 11/12 (K1) (4.1)4.1 Der Sprung in das Gesamtkonzept.
Beispiele zu MuViT-Seminarverläufen Dossier, S This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication]
Beispiele zu MuViT-Seminarverläufen Dossier, S
DSB - Abschlussarbeit ENGLISCH Elisabeth Kaufmann.
Wissensdiagnostik im FSU
Colloque annuel de lAPEPS 2008 à Berne Remerciements Introduction aux sujets de cette année Situation politique et économique - intérêt augmenté au plurilinguisme.
Créons avec nos langues
Europäisches Fremdsprachenzentrum
European Centre for Modern Languages Graz Projektausschreibung für das 3. Arbeitsprogramm des EFSZ
Prof. Dr. Gerd Egloff, TU Darmstadt
Das europäische Sprachenportfolio (ESP)
Portfolio europeo delle linguePortfolio europeic da linguas Europäisches Sprachenportfolio Portfolio européen des langues European language portfolio Einführung.
Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen (GERS)
Das Europäische Sprachenportfolio
ELP-TT Training teachers to use the European Language Portfolio EFSZ-Kurzprojekt ELP_TT2 Heike Speitz, Norwegen.
Präsentation Fremdsprachenbroschüre
Das Europäische Portfolio der Sprachen (EPS)
Das Europäische Sprachenportfolio in Österreich
Das europäische Sprachenportfolio (ESP)
ELP-TT Training teachers to use the European Language Portfolio EFSZ-Kurzprojekt ELP_TT2 Heike Speitz, Norwegen.
ELP-TT Training teachers to use the European Language Portfolio EFSZ-Kurzprojekt ELP_TT2 Koordination: Mag. Margarete Nezbeda.
Europäisches Sprachenportfolio ESP III
European Languages Portfolio
Die interkulturellen Aspekte des europäischen Sprachenportfolios
ELP-TT Training teachers to use the European Language Portfolio EFSZ-Kurzprojekt ELP_TT2 Heike Speitz, Norwegen.
Nutzung der EFSZ-Projektergebnisse: Erfahrungen aus Österreich Elisabeth Schlocker, Petra Riegler.
ELP-TT Training teachers to use the European Language Portfolio EFSZ-Kurzprojekt ELP_TT2 Koordination: Mag. Margarete Nezbeda.
ELP-TT Training teachers to use the European Language Portfolio EFSZ-Kurzprojekt ELP_TT2 Heike Speitz, Norwegen.
ELP-TT Training teachers to use the European Language Portfolio EFSZ-Kurzprojekt ELP_TT2 Koordination: Mag. Margarete Nezbeda.
Mit dem Europäischen Sprachenportfolio zu den Bildungsstandards
Elternabend der Schule … vom …
Handlungskompetenzen & Sprachenlernen
Infos zum Wahlpflichtfach Französisch.
ELP-TT Training teachers to use the European Language Portfolio EFSZ-Kurzprojekt ELP_TT2 Koordination: Mag. Margarete Nezbeda.
Ingeborg Kanz, LSRfBGLD (Abt. BMHS)
Was ist das – wie damit konkret arbeiten? Jette von Holst-Pedersen
2. Fremdsprache ab Klasse 7
COMENIUS – Schulpartnerschaft der Europa-Schule Erfurt
Sprachenportfolio ESP II
Tagung Lernen & Raum Trends und Entwicklungen im Bildungsbereich Dr. Peter Höllrigl.
QUIMS-Handlungsfeld Sprachförderung
Portfolie Side 5 Kinderportfolie für das erste fremdsprachenlernen Das Portfolie ist gedacht für Kinder im Elementar- und Vorschulbereich und in der ersten.
European Centre for Modern Languages Graz Projektausschreibung für das 3. Arbeitsprogramm des EFSZ
Der Gemeinsame Europäische Referenzrahmen für Sprachen
Arbeitskreis Sprachtraining
CURRICULUM FÜR DEN STUDIENBEGLEITENDEN FREMDSPRACHLICHEN DEUTSCHUNTERRICHT AN UNIVERSITÄTEN UND HOCHSCHULEN IN DER REPUBLIK BELARUS.
| Europa an deiner Schule – Erasmus back to School Erasmus+ Back to School Berufsbildung [Einrichtung einfügen] [Datum einfügen] [Name einfügen]
INTERKULTURELLES LERNEN Referentinnen: Sarah Krebs, Catherine Prangenberg, Sylka Schaefer & Lisa Schlaefcke.
Non-For-Lesl Non-Formal Learning Can Prevent Early School Leaving Christoph Wolf Dieses Projekt wurde mit Unterstützung der Europäischen Kommission finanziert.
Das europäische Sprachenportfolio (ESP)
Ein Projekt Claudia Schmidt.
 Präsentation transkript:

Europäisches Sprachenportfolio (ESP) European Language Portfolio (ELP) Europäisches Sprachenportfolio (ESP) Pilot Project 2008 KV Zürich Business School

Was ist das Europäische Sprachenportfolio (ESP)? Eine individuelle Dokumentensammlung, in dem jeder Mensch im Rahmen einer Sprachbiographie seine Kenntnisse in (Fremd-) Sprachen fortlaufend dokumentieren kann. Dazu zählen z.B. Selbstein-schätzungen der Kenntnisse, Zeugnisse und eigene Arbeiten in Fremdsprachen. Diese Dokumente und Texte werden in einem speziellen Ordner, der die entsprechenden Einteilungen aufweist, gesammelt. Dieser Ordner trägt den deutschen Titel: Europäisches Sprachenportfolio – auf Englisch heisst er European Language Portfolio. suskaufmann@kvz-schule.ch

Wer hat das Europäische Sprachenportfolio (ESP) entwickelt? Das ESP ist ein Projekt des Europarates. Es wurde in der Zeit von 1998 bis 2000 von der Abteilung für Sprachenpolitik des Europarates entwickelt und wurde 2001, im Europäischen Jahr der Sprachen, europaweit als Mittel lanciert, Mehrsprachigkeit und kulturelle Vielfalt zu fördern. Zudem ermöglicht es Lernende, ihre Sprachen-kenntnisse vergleichbar zu dokumentieren; dies ist z.B. für die Mobilität im Rahmen des Bologna-prozesses nützlich. suskaufmann@kvz-schule.ch

Förderung der Mehrsprachigkeit und des Dialogs zwischen den Kulturen Die wichtigsten Ziele dieses Projekts Förderung der Mehrsprachigkeit und des Dialogs zwischen den Kulturen Erleichterung der Mobilität in Europa Stärkung und Bewahrung der kulturellen Vielfalt Förderung des autonomen Lernens Ermutigung zum lebenslangen Sprachenlernen. Das Europäische Sprachenportfolio (ESP) soll als Informationsinstrument und Lernbegleiter für unter-schiedliche Altersgruppen dienen.   suskaufmann@kvz-schule.ch

Sprachenpass Sprachbiografie Dossier Elemente des Europäischen Sprachenportfolios Sprachenpass Sprachbiografie Dossier suskaufmann@kvz-schule.ch

Der Sprachenpass Gibt einen Überblick über den aktuellen Stand der Sprach-kenntnisse und informiert zusammenfassend über die Sprach-lernerfahrungen und die interkulturellen Erfahrungen seines Inhabers oder seiner Inhaberin. Den ursprünglichen Sprachenpass werden wir noch nicht ausfüllen – die Blätter sind kopiert. Diese füllen wir aus und legen sie in die Mappe 1 (Sprachenpass). Raster zur Selbstbeurteilung (Englisch + eine weitere Sprache) Checkliste zur Selbsteinschätzung (Englisch + eine weitere Sprache) Diese Checklisten werden in die Mappe 2 (Sprachbiografie) gelegt. Globalskala – Zuordnung von Prüfungen und Abschlüsse. Zertifikate, Diplome – und falls möglich – Informationen über die Zuordnung (Form 1.3) suskaufmann@kvz-schule.ch

Die Sprachbiografie Dokumentiert die persönliche Geschichte des Sprachenlernens und die interkulturellen Erfahrungen. Sie enthält auch Instrumente zur Selbstbeurteilung von Sprachkenntnissen und Hilfen zur Reflexion und Planung des Lernens. Persönliche Sprachlernbiografie (2.1) Checklisten zur Selbsteinschätzung (2.2) Wichtige sprachliche und interkulturelle Erfahrungen (2.3) Informationen über den Fremdsprachenunterricht an Schulen (2.4) Meine Ziele (2.5) suskaufmann@kvz-schule.ch

Das Dossier Versammelt eigene Arbeiten unterschiedlicher Art, die exemplarisch veranschaulichen, was man in verschiedenen Sprachen schon gemacht hat und zu machen im Stande ist. Das Dossier kann einerseits als "Arbeitsdossier" das alltägliche Sprachenlernen begleiten und Lernprozesse dokumentieren, andererseits als "Präsentationsdossier" den aktuellen Stand der Sprachkenntnisse illustrieren. Verzeichnis der Arbeiten im Dossier (3.1) Writing Task 1 (29 August 2008) Was könnte auch noch hier eingelegt werden? suskaufmann@kvz-schule.ch