Créons avec nos langues

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Einführung in die Didaktik/ Methodik des Deutschen als Fremdsprache
Advertisements

Berufskolleg Fremdsprachen
Was heißt Kompetenzorientierung ?
Deutschlehrertag in Barcelona,
EU-Fördermittel für den Bereich Sprachen
Landeskunde deutschsprachiger Länder 德语国家国情
Konstruktionsmerkmale 2 des neuen Bildungsplans der Schule für Hörgeschädigte in B.-W. Stecher, Rau , Löschmann, Martens-Wagner, Jacobsen, Erdmann-Barocka.
Französisch als 2. Fremdsprache
Foto: Archiv; Layout: Harald SchemppKultusministerium BW Bildungsplan - neu Fremdsprache Englisch Was ist neu?
Das ESP im Kontext europäischer Spracheninitiativen.
Herzlich willkommen in Pilsen! Workshop
Zur Situation des Deutschunterrichts in Finnland
Schweizerische Volkspartei SVP Fachtagung Lehrplan 21; 07. September 2013; Unterägeri Klassenlehrer statt Team-Teaching (3`) -Klassenlehrer sind Vorbilder.
EFSZ Programm Arbeitsbereiche Evaluation Kontinuität beim Sprachenlernen Sprach- und fachintegriertes.
Sprachen lernen in der Schule
Das Europäische Sprachenportfolio
PD Dr. Michaela Sambanis ZNL Ulm
Der erste Schritt in die richtige Richtung
Warum Französisch ?
Web 2.0 in der Unterrichtspraxis: Internet- und Mediennutzung im Fremdsprachenunterricht am IIK Tag der Forschung, HHU Düsseldorf, 02. November.
9.00 – 9.20 Das EFSZ (Susanna Slivensky) 9.20 – 9.50 Sprachen für den sozialen Zusammenhalt – die sprachenpolitische Dimension Joanna McPake – Making provision.
Bulgarische Lehrwerke im europäischen Kontext Lehrwerke für den DaF-Unterricht für junge Lerner.
Die neuen DELF und DALF Prüfungen
Zwei Sprachen sprechen lernen
Sprachen und Schlüsselkompetenzen für Studierende der TU Graz
DSB - Abschlussarbeit ENGLISCH Elisabeth Kaufmann.
Tag der Lehre Forschendes Lernen zum Thema 'LehrerInnenbildung im Sprachenbereich' Wilfried Wieden Universität Salzburg.
Colloque annuel de lAPEPS 2008 à Berne Remerciements Introduction aux sujets de cette année Situation politique et économique - intérêt augmenté au plurilinguisme.
„Interkulturelles Lernen“ Fördermaßnahmen und Bedeutung der Sprache
Michel Candelier (Université du Maine, Le Mans, France)
European Centre for Modern Languages Graz Projektausschreibung für das 3. Arbeitsprogramm des EFSZ
Europäisches Sprachenportfolio (ESP)
Prof. Dr. Gerd Egloff, TU Darmstadt
Konstruktiver Umgang mit Mehrsprachigkeit
Portfolio europeo delle linguePortfolio europeic da linguas Europäisches Sprachenportfolio Portfolio européen des langues European language portfolio Einführung.
Das Europäische Sprachenportfolio
ELP-TT Training teachers to use the European Language Portfolio EFSZ-Kurzprojekt ELP_TT2 Heike Speitz, Norwegen.
Das Europäische Portfolio der Sprachen (EPS)
ELP-TT Training teachers to use the European Language Portfolio EFSZ-Kurzprojekt ELP_TT2 Koordination: Mag. Margarete Nezbeda.
Die interkulturellen Aspekte des europäischen Sprachenportfolios
ELP-TT Training teachers to use the European Language Portfolio EFSZ-Kurzprojekt ELP_TT2 Heike Speitz, Norwegen.
Presentation for parent / teacher meetings Information about English in the Primary schools.
Initiativen für Mehrsprachigkeit - Initiatives en faveur du plurilinguisme - Initiatives for plurilingualism Workshop – Atelier 2006 EFSZ – CELV - ECML.
ELP-TT Training teachers to use the European Language Portfolio EFSZ-Kurzprojekt ELP_TT2 Koordination: Mag. Margarete Nezbeda.
Mit dem Europäischen Sprachenportfolio zu den Bildungsstandards
Ecoles voisines - Nachbarschulen Objectifs / Projektziele Descriptif / Projektbeschreibung Formation continue / Fortbildungsmaßnahmen Perspectives / Perspektiven.
Handlungskompetenzen & Sprachenlernen
Ästhetische Lernprozesse und deren Verortung im Unterricht Überfachliche und fachliche Elemente In der ästhetischen Bildung.
Ingeborg Kanz, LSRfBGLD (Abt. BMHS)
Die neue Fremdsprachenkonzeption in Baden-Württemberg
Interkulturelle Kompetenz
Welche Möglichkeiten hat man am Gymnasium Friedrich II. Lorch ...
Das Unbehagen in der Landeskunde
Deutsch unterrichten in einer mehrsprachigen Gesellschaft
2. Fremdsprache ab Klasse 7
Fremdsprachenunterricht in der Volksschule
Tagung Lernen & Raum Trends und Entwicklungen im Bildungsbereich Dr. Peter Höllrigl.
Tertiärsprachendidaktik in der Deutschlehrer-/innenausbildung
European Centre for Modern Languages Graz Projektausschreibung für das 3. Arbeitsprogramm des EFSZ
TRILINGUATRILINGUA Förderung der Sprachkompetenz in Moselle, im Saarland und in Rheinland- Pfalz Développement de la compétence linguistique en Moselle,
Sprachen an der WI‘MO.
INTERKULTURELLES LERNEN Referentinnen: Sarah Krebs, Catherine Prangenberg, Sylka Schaefer & Lisa Schlaefcke.
Englischunterricht mit dem Lehrmittel «New World».
Spracherwerbstheorien Univ.-Prof. Mag Dr. İncі Dirim Vorlesung „Sprache, Migration und Bildung“
Referenzrahmen für plurale Ansätze zu Sprachen und Kulturen M. Candelier, A. Camilleri Grima, V. Castellotti, J.-F. de Pietro, I. Lörincz, F.-J. Meißner.
zum Infoanlass Passepartout
Mitten in Dänemark und nur 100 Km von der deutschen Grenze entfernt.
Übergreifende Themen im Mathematikunterricht
Erlernen einer zweiten Fremdsprache an der Oberschule?
Beispiel für eine Grafik gebundene Textproduktion – DaF B1+/B2
 Präsentation transkript:

Créons avec nos langues Créons avec nos langues!  Enseigner des langues vivantes par les pratiques artistiques, en classe bilangue plurilingue: Konzeptionen der Mehrsprachigkeit in der Schule (Impulsreferat (Nicole): En grand groupe. Contextualisation de l'atelier: classes bilangues en milieu plurilingue. Partir de ce que représentent les classes bilangues, puis élargir vers la signification des "compétences plurilingues". (Haupt-) Prinzipien und Ziele der Mehrsprachigkeitsdidaktik? Inwiefern ist die Konzeption der classes bilangues hierfür beispielhaft, und wie gehen weitere Konzepte darüber hinaus? (Integratives Arbeiten mit Engl, Dt, Fr, Herkunftssprachen   « Mehrsprachigkeitsdidaktik »: Was sind die (Haupt-) Prinzipien und Ziele der Mehrsprachigkeitsdidaktik? Inwiefern ist die Konzeption der classes bilangues hierfür beispielhaft, und wie gehen weitere Konzepte darüber hinaus? (Integratives Arbeiten mit Engl, Dt, Fr, Herkunftssprachen)

Tertiärsprachenunterricht (Deutsch nach Englisch) Fremdsprachenunterricht L1 Französisch bzw. Migrations- sprache plus L2 Französisch L1 Französisch bzw. Migrations- sprache plus L2 Französisch L2/L3 Englisch L2 Deutsch L3/L4 Deutsch

Tertiärsprachenunterricht (Deutsch nach Englisch) Fremdsprachenunterricht L1 Französisch bzw. Migrations- sprache plus L2 Französisch L1 Französisch bzw. Migrations- sprache plus L2 Französisch L2/L3 Englisch L2 Deutsch L3/L4 Deutsch

Konzeptionen der Mehrsprachigkeit in der Schule Die Spracherfahrung erweitert sich in den kulturellen Kontexten , in denen sich die Person bewegt: „Diese Sprachen und Kulturen werden aber nicht in strikt voneinander getrennten mentalen Bereichen gespeichert, sondern bilden vielmehr gemeinsam eine kommunikative Kompetenz, zu der alle Sprachkenntnisse und Spracherfahrungen beitragen und in der die Sprachen miteinander in Beziehung stehen und interagieren.“ (GER 2001) Vgl. u.a. Behr 2005, Candalier 2003 (Projekt „Evlang“), Projekt „JaLing“, Jessner 2006, Marx 2005, Meißner 2006, Oomen-Welke 1999, Seppänen 1998   Argumente für das sprachenübergreifende Lernen: Spracherwerbstheoretische Argumente Sprachenpolitische Argumente Didaktische Argumente Lernerorientierung einige spracherwerbstheoretische Argumente: SuS lernen, Sprache als System zu verstehen (Mutter- und Fremdsprachen); sie lernen, sprachliche Phänomene aufmerksamer und bewusster wahrzunehmen (erhöhtes Sprachenbewusstheit); sie lernen, diese Phänomene zu untersuchen, um Regelmäßigkeiten herauszufiltern sie werden sich eigene Lernprozesse bewusster; sie lernen, dass ein vergleichendes Vorgehen das Fremdsprachenlernen leichter, spaßiger und nachhaltiger machen kann; sie lernen, dass unterschiedliche Phänomene manchmal ähnlich bezeichnet werden (was ist ein Adjektiv?), oder dass ähnliche Phänomene manchmal unterschiedliche bezeichnet werden (Akkusativobjekt oder direktes Objekt in Deutsch?); u.v.m. einige sprachenpolitische Argumente: immer häufiger werden Fremdsprachenkenntnisse für berufliche und akademische Leistungen ausschlaggebend; nach dem Europarat soll jeder Europäer neben der Muttersprache über Kenntnisse in zwei weiteren Gemeinschaftssprachen verfügen;

Konzeptionen der Mehrsprachigkeit in der Schule Die Spracherfahrung erweitert sich in den kulturellen Kontexten , in denen sich die Person bewegt: „Diese Sprachen und Kulturen werden aber nicht in strikt voneinander getrennten mentalen Bereichen gespeichert, sondern bilden vielmehr gemeinsam eine kommunikative Kompetenz, zu der alle Sprachkenntnisse und Spracherfahrungen beitragen und in der die Sprachen miteinander in Beziehung stehen und interagieren.“ (GER 2001) Vgl. u.a. Behr 2005, Candelier 2003 (Projekt „Evlang“), Projekt „JaLing“, Jessner 2006, Marx 2005, Meißner 2006, Oomen-Welke 1999, Seppänen 1998   Argumente für das sprachenübergreifende Lernen: Spracherwerbstheoretische Argumente Sprachenpolitische Argumente Didaktische Argumente Lernerorientierung einige spracherwerbstheoretische Argumente: SuS lernen, Sprache als System zu verstehen (Mutter- und Fremdsprachen); sie lernen, sprachliche Phänomene aufmerksamer und bewusster wahrzunehmen (erhöhtes Sprachenbewusstheit); sie lernen, diese Phänomene zu untersuchen, um Regelmäßigkeiten herauszufiltern sie werden sich eigene Lernprozesse bewusster; sie lernen, dass ein vergleichendes Vorgehen das Fremdsprachenlernen leichter, spaßiger und nachhaltiger machen kann; sie lernen, dass unterschiedliche Phänomene manchmal ähnlich bezeichnet werden (was ist ein Adjektiv?), oder dass ähnliche Phänomene manchmal unterschiedliche bezeichnet werden (Akkusativobjekt oder direktes Objekt in Deutsch?); u.v.m. einige sprachenpolitische Argumente: immer häufiger werden Fremdsprachenkenntnisse für berufliche und akademische Leistungen ausschlaggebend; nach dem Europarat soll jeder Europäer neben der Muttersprache über Kenntnisse in zwei weiteren Gemeinschaftssprachen verfügen;

Konzeptionen der Mehrsprachigkeit in der Schule Konsekutives Sprachenlernen (zuerst L2, dann L3, dann L4) Tertiärsprachendidaktik (DaT/DaMT) Rezeptive Mehrsprachigkeit classes bilangues allemand-anglais Mehrsprachigkeitsdidaktik und sprachenübergreifendes Arbeiten Simultanes Sprachenlernen (L2 und L3 parallel gelernt)

Konzeptionen der Mehrsprachigkeit in der Schule Tertiärsprachendidaktik (DaT/DaMT) Rezeptive Mehrsprachigkeit classes bilangues

Konzeptionen der Mehrsprachigkeit in der Schule Konsekutives Sprachenlernen: Tertiärsprachendidaktik (z.B. Deutsch nach Englisch) L1 Französisch bzw. Familien- sprache plus L2 Französisch L2/L3 Englisch L3/L4 Deutsch Grundkonzept: Nutzung vorher erworbener sprachlicher Kenntnisse (z.B. aus der Familiensprache, der Majoritätensprache, der ersten Fremdsprache) sowie vorher (z.B. im Unterricht der ersten Fremdsprache) gemachter Sprachlernerfahrungen (Lern- und Kommunikationsstrategien)

Konzeptionen der Mehrsprachigkeit in der Schule Konsekutives Sprachenlernen: Tertiärsprachendidaktik (z.B. Deutsch nach Englisch) Beispiel einer einfachen Wortschatzübung zum Thema Internationalismen in Deutsch Quelle: Berger et al. 2003 Bekannte Puzzelteile heraussuchen und nutzen lernen

Konzeptionen der Mehrsprachigkeit in der Schule Tertiärsprachendidaktik (DaT/DaMT) Rezeptive Mehrsprachigkeit classes bilangues

Konzeptionen der Mehrsprachigkeit in der Schule Konsekutives Sprachenlernen: Rezeptive Mehrsprachigkeit und Intercomprehension LV Schwedisch L1 Französisch bzw. Migrations- sprache plus L2 Französisch L1 Französisch und/oder Migrations- sprache L2/L3 Englisch L3/L4 Spanisch LV Deutsch Grundkonzept: Nutzung vorher erworbener sprachlicher Kenntnisse sowie intercomprehensiver Strategien, um weitere Sprachen rezeptiv zu nutzen.

Konzeptionen der Mehrsprachigkeit in der Schule Konsekutives Sprachenlernen: Rezeptive Mehrsprachigkeit und Intercomprehension

Konzeptionen der Mehrsprachigkeit in der Schule Tertiärsprachendidaktik (DaT/DaMT) Rezeptive Mehrsprachigkeit classes bilangues

Konzeptionen der Mehrsprachigkeit in der Schule Simultanes Sprachenlernen: classes bilangues L2/L3 Englisch L1 Französisch bzw. Migrations- sprache plus L2 Französisch L1 Französisch und/oder Migrations- sprache L3/L4 … L2/L3 Deutsch Grundkonzept: Englisch- und Deutschunterricht unterstützen einander und führen zum erleichterten Lernen in beiden Sprachen.

Konzeptionen der Mehrsprachigkeit in der Schule Englisch- unterricht (EFL) (1) Reflexion über Sprache (L1/L2…) (2) Reflexion über Sprachenlernen (3) Reflexion über Kulturen (4) Reflexion über andere, Anderssein Deutsch- unterricht (DaF) classes bilingues (gemeinsame Thematik)

Konzeptionen der Mehrsprachigkeit in der Schule Tertiärsprachendidaktik (DaT/DaMT) Rezeptive Mehrsprachigkeit classes bilangues Sprachen- übergreifendes Arbeiten

Konzeptionen der Mehrsprachigkeit in der Schule Simultanes Sprachenlernen: sprachenübergreifendes (1) Reflexion über Sprache (L1/L2…) (2) Reflexion über Sprachenlernen (3) Reflexion über Kulturen (4) Reflexion über andere, Anderssein français Sprachenunterricht (gemeinsame Thematik) DaF- Unterricht ESL class Weitere Sprachen

Konzeptionen der Mehrsprachigkeit in der Schule Simultanes Sprachenlernen: Sprachenübergreifender Unterricht Ziel Beispiele Überschreitung von Sprachengrenzen The New London Group 1996: A Pedagogy of Multiliteracies: Designing Social Futures. Harvard Educational Review 66: 1. Behr, Ursula 2005. Sprachen entdecken – Sprachen vergleichen Kulturübergreifendes Lernen AiLES : Arts in Language Education for an Empathic Society (s.a. Aden, Joëlle 2010: Rencontre interculturelle autour de pratiques théâtrales) Bezug zum fächerübergreifenden Lernen Oomen-Welke, Ingelore u.a. 2008: Der Sprachenfächer „Mit der Begrifflichkeit sprachenübergreifendes Lernen soll einerseits das Bild der Überschreitung von Sprachgrenzen aufgenommen und andererseits der Bezug zum fächerübergreifenden Lernen signalisiert werden.“(Behr, Ursula 2005. Sprachenübergreifendes Lernen und Lehren in der Sekundarstufe I. Praxis Fremdsprachenunterricht 5, S. 26.)

Konzeptionen der Mehrsprachigkeit in der Schule Simultanes Sprachenlernen: Sprachenübergreifender Unterricht Zur Förderung der Sprachuntersuchung kann man getrost ein wenig tiefer in die Sprachen und Sprachenvergleiche eintauchen. Projekte wie The Multiliteracies Project machen sich dafür stark, die Multiliteralität von SmM zu etablieren. (http://multiliteracies.ca/) Kinder arbeiten gemeinsam an den Geschichten: Konzipieren, schreiben, korrigieren sich gegenseitig, illustrieren. Auch Kinder, die nicht in der Familiensprache schreiben können, erhalten an dieser Stelle Hilfe von Eltern oder Mitgliedern der Schulgemeinde. (EMPOWERMENT) Danach besteht auch die Möglichkeit, die Dual Language Bücher als Untersuchungsgegenstand zu nutzen: Sprachen, Schriften, Geschichten… vergleichen. – Kinder können ihre Bücher selber präsentieren, man kann über Wortschatz, über Strukturen reden, Sprachen vergleichen… und alles aus dem Fundus der eigenen Klasse schöpfen.

Konzeptionen der Mehrsprachigkeit in der Schule Sprachen- und kulturenübergreifendes Arbeiten stellt eine Chance, den Einbezug der Lernenden in den eigenen Lernprozess zu stärken, den Einbezug weniger typisch Fokussprachen (Migrantionssprachen, Nachbarsprachen) zu ermöglichen, - das sprachliche Repertoire insgesamt zu stärken.