Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Germanizmi u rječniku bosanskog jezika (2007)

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Germanizmi u rječniku bosanskog jezika (2007)"—  Präsentation transkript:

1 Germanizmi u rječniku bosanskog jezika (2007)
Diplomarbeit Emira Iftić Karl-Franzens Universität Graz 2014 Betreuer: O. Univ.-Prof. Mag. Dr. phil. Branko Tošović

2 Analysequelle Ibrahim Čedić: Rječnik bosanskog jezika (2007)

3 Inhalt I. Einleitung II. Arbeitsmethoden III. Theorie IV. Analyse der Adaptation der Germanismen in BKS V. Zusammenfassung

4 Theorie Lehnwörter Fremdwörter Lehnübersetzungen
Aktiver und passiver Wortschatz Germanismen

5 Germanismus Laut Rikard Simeon [1969: 397/1] unter Germanismus
Definition: Laut Rikard Simeon [1969: 397/1] unter Germanismus versteht man „[…] riječ, izraz, konstrukciju svojstvenu njem. jeziku, uzetu samu po sebi ili unesenu u druge jezike [...], ili pak načinjenu prema njemačkom jeziku […]“.

6 Kulturhistorische Ansicht:
Deutsche und BKS Sprachkontake Kulturhistorische Ansicht: Eroberung Panoniens durch Karl den Großen (9. Jh.) Ansiedeln von Deutschen Bergleuten und Handwerker (13. Jh.) Theresianische und Josefinische Kolonisation (18. Jh.) K. u. K. Monarchie (bis 19. Jh.)

7 Kulturhistorische Ansicht
Deutsche und BKS Sprachkontake Kulturhistorische Ansicht 1.und 2. Weltkrieg (20. Jh.) Ankommen von „Gastarbeiter“ (20. Jh.) Zuwanderung von Flüchtlingen durch Zerfall der Jugoslawiens (Ende 20. Jh.)

8 Linguistische Ansicht
Deutsche und BKS Sprachkontake Linguistische Ansicht Sprachmischung Lehnprägung Sprachkontakt

9 Analyse der Adaptation der Germanismen in BKS
Adaptationsebene Phonologische Morphologische Semantische

10 Phonologische Ebene (Vokale, Konsonanten und Diphthonge)
Analyse der Adaptation der Germanismen in BKS Phonologische Ebene (Vokale, Konsonanten und Diphthonge) Transphonemisation Völlige-Transphonemisation Dt. Ziegel [ˈt͜siːgl̩] > BKS cígla [tsigla]

11 Phonologische Ebene (Vokale, Konsonanten und Diphthonge)
Analyse der Adaptation der Germanismen in BKS Phonologische Ebene (Vokale, Konsonanten und Diphthonge) Transphonemisation Partielle-Transphonemisation Dt. Schotter [ˈʃɔtɐ] > BKS šóder [ʃoder] Freie Transphonemisation Dt. Seil [za͜il] > BKS sȁjla [sai̯la]

12 Analyse der Adaptation der Germanismen in BKS
Morphologische Ebene Transmorphemisation Null- Transmorphemisation Dt. quitt > BKS kvȉt (Adj.) Kompromissbasierte Transmorphemisation -er > féder, frȁjer, fúšer (Nom.)

13 Analyse der Adaptation der Germanismen in BKS
Morphologische Ebene Transmorphemisation Vollkommene Transmorphemisaton Dt. häkeln > BKS hȅklati (V.)

14 Analyse der Adaptation der Germanismen in BKS
Semantische Ebene Semantische Extension Null-Extension Dt. Benzin > BKS bènzīn Bedeutungsverengung Dt. Krügel > BKS krígla

15 Analyse der Adaptation der Germanismen in BKS
Semantische Ebene Semantische Extension Bedeutungserweiterung Dt. Paar > BKS pâr

16 Statistische Auswertungen Phonologische Ebene
Insg. Ger. 573; nicht analysiert 161; davon analysiert 412. Völlige-Transphon.: 306. Partielle-Transphon.: 62. Freie-Transphon.: 44.

17 Statistische Auswertungen Morphologische Ebene
Anteil von Adjektiven Insg. Ger. 573/50; nicht analysiert 16; davon analysiert 34. Null, Kompromissbasierte und Vollkommene Transmorphemisation

18 Statistische Auswertungen
Semantische Ebene

19 Danke für die Aufmerksamkeit!


Herunterladen ppt "Germanizmi u rječniku bosanskog jezika (2007)"

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen