Germanismen im B/K/S Sabine Bergner & Sabrina Cölestin

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Die ViFaOst in der Verstetigung 2009/2010
Advertisements

Kommunikation in der Werbung
Univ.-Prof. Dr. Heike Jochum, Mag. rer. publ.
Jugendsprache interaktiv
Intensivkurs Wissensmanagement SS 2007 Einführung a.o.Univ.Prof. Dr. Franz Hörmann.
Deutsch als plurizentrische Sprache
Einführung in das Studium der
Deutsche einsprachige Korpora немецкие одноязычные корпуса Institut für Slawistik Seminar: Slawische Korpuslinguistik SS 2006 O. Prof. Dr. Branko Tošović
Anglo-Amerikanische Korpuslinguistik Anglo-American Corpus Linguistics Erstellt von Gudrun Krenn Slawische Korpuslinguistik SE SS 2006 Dr. Branko Tošović
MASTERSTUDIUM GLOBAL STUDIES Ein interdisziplinäres Studium Interdisziplinarität Berufspraktikum im In- oder Ausland Internationalität präsentiert von.
Ekmečić Sanja Ekmečić Vanja
Karl-Franzens-Universität Graz Institut für Slawistik
Jezična situacija u Bosni i Herzigojivi
Entlehnungen Von: Damm, Verena ( ) und Gruber, Paul ( )
SLAWISCHE SRIFTSYSTEME
Germanismen im kroatischen Langenscheidt-Universal-Wörterbuch
Theater ..
„Die Lokativpräpositionen in den Grazer Werken von Ivo Andrić“
Institut für Slawistik der Karl-Franzens Universität Graz Graz, 25. November 2010 Evaluierung der Grazer Sprachwissenschaft von 2005 bis 2009 Einführung.
Diplomprüfung, Nicole Scheickl, Graz am
DIE UNTERSCHIEDE IN DEN DREI VERSIONEN BOSNISCH- HERZEGOWINISCHER GESETZESTEXTE Eine Analyse phonetisch-phonologischer Unterschiede sowie Wortbildungsunterschiede.
Migration – Kontakt - Identität 5min. Migration Untersuchungen zu MigrantInnen, insbes. in der zweiten Generation, aus dem BKS-Raum und dem russischsprachigen.
D IE E NTWICKLUNG DER G ROß - UND K LEINSCHREIBUNG IN DEN R ECHTSCHREIBREGELWERKEN DES B OSNISCHEN /K ROATISCHEN / M ONTENEGRINISCHEN /S ERBISCHEN Sandra.
Die Entwicklung des Beistrichs in den Rechtschreibregelwerken des Bosnischen/Kroatischen/ Montenegrinischen/Serbischen Die Entwicklung des Beistrichs in.
Diplomarbeit Magdalena Kaiser Karl-Franzens Universität Graz Mai 2010
Karl-Franzens-Universität Graz Institut für Slawistik
Germanismen – germanizmi
Germanismen im serbischen Langenscheidt-Universal-Wörterbuch
SLAWISCHE SRIFTSYSTEME
Italianismen im Kroatischen
Germanismen im Gralis-Korpus
Die serbische Sichtweise des Verhältnisses zwischen dem Serbischen, Kroatischen und Bosniakischen in der 2.Hälfte des 20.Jahrhunderts SE Nationale Sichtweisen.
Institut für Slawistik PS „Zur Synchronie des B/K/S“ (Was ist Bosnisch/Bosniakisch, Kroatisch und Serbisch?) Leiter: Branko Tošović Das Bosnische Bosanski-bošnjački.
Die Universität ist neu. Sie liegt am Rande der Stadt. = Die am Rande der Stadt liegende Universität ist neu. Die Universität ist neu. Sie wurde erst.
Stjepko Težaks Sichtweise auf die Verhältnisse zwischen dem Kroatischen, Serbischen und Bosnischen Delmina Hodžić Institut.
Die Fruchtbringende Gesellschaft
Die Entlehnungen-1 Die Entlehnungen spiegeln „Kriege und historisches Geschehen, Ideologien, Moderichtungen, Kulturwandel, wissenschaftliche und technische.
Die bekannten slowakischen Städte Trnava Nitra Košice Banská Bystrica Bardejov Trenčín.
Heute lernen wir: Wiederholung Lektionen 17/18. Der, die, oder das? Hebt eure Cusinairestäbe hoch!
Erstversorgung sehr kleiner Frühgeborener „NEU“ am AKH Wien
I. Einleitendes. „Ein Verständnis der Gegenwart gibt es nicht ohne Kenntnis der Vergangenheit der früheren Zeiten“ Leopold v. Ranke ( ).
Serbien Von Luki und Kroni.
Institut für Kartographie und Geoinformation Prof. Dr. Lutz Plümer Diskrete Mathematik II Vorlesung 6 SS 2001 Segmentschnitt III.
Institut für slawistik / Karl-Franzens-Universität Graz, am
Germanizmi u rječniku bosanskog jezika (2007)
Farbphraseologie im deutsch-kroatischen Vergleich – ein weißer Fleck auf der Landkarte der Phraseologieforschung? Diplomarbeit vorgelegt von Daniela Huber.
Salvete!.
Kulturbegegnungen und Kulturaustausch
Varietäten einer Sprache
Referat von Mayr Claudia
Arbeitsmigration in der EU
Karl-Franzens Universität Graz
Die grammatikalischen Unterschiede zwischen dem
Gschmo, griawig und schee
Minecraft Universität zu Köln Historisch-kulturwissenschaftliche Informationsverarbeitung Re-usable Content in 3D und Simulationssystemen SS 2015 Prof.
Italianismen in der kroatischen Sprache Diplomarbeit Alexandra Groß
2. Vorlesungseinheit: Grammatik-Übersetzungsmethode
Sprachgeschichte des B/K/S Proseminar zur Synchronie des B/K/S WS 2006/07 Franz Schantl.
ÖSTERREICHISCHE NATIONALBIBLIOTHEK Margaret Ylitalo.
fachliche Kompetenzen
o relativ junger Begriff o Der Bestandteil des Lebens, der Innen- und Außenpolitik o EXPLIZITE SPRACHENPOLITIK Grundsätze, Regelungen, Gesetze, finanzielle.
HES Sprachenwahl Jahrgang 6 Französisch wählen. I.Warum sollte mein Kind Französisch lernen? - Objektive Gründe - Subjektive Gründe II. Welche Ziele verfolgt.
Was ist Varietätenlinguistik? *eine Teildisziplin der Soziolinguistik *ein wesentlicher Bestandteil soziolinguistischer Forschung *befasst sich mit den.
Kroatien Zagreb. Umrisse Klima Das Klima ist in Kroatien sehr warm meist wird es bis zu 26°C. Es regnet sehr selten in Kroatien.
Branko Tošović (Univerzitet Graz, Austrija) 1
Grammatikcrashkurs für Lehrende Mag. Dr. Justyna Haas
 Präsentation transkript:

Germanismen im B/K/S Sabine Bergner & Sabrina Cölestin Karl-Franzens Universität Graz SS 2008 Proseminar zur Synchronie des B/K/S O. Univ. Prof. Mag. Dr. phil. Branko Tošović

Übersicht Geschichte zum Sprachkontakt Deutsch- kroatischer Sprachkontakt Deutsch- serbischer Sprachkontakt Gesprochene Sprache Sprache in Zeitungen Deutsche Lehnwörter in Wörterbüchern Purismus Weitere Beispiele

Geschichte zum Sprachkontakt Politische und wirtschaftliche Kontakte 1527  Krönung des gemeinsamen Königs Anfang des 16. Jh. bis Illyrismus Seit Illyrismus bis heute Tendenzen zum Purismus

Deutsch- kroatischer Sprachkontakt I Seit 12. Jh. 1242  Tataren König Bela IV Wiederaufbau durch deutsche Einwanderer Zum Beispiel: dreksler, moler, šnajder, šprengler, šuster, verkštat

Deutsch- kroatischer Sprachkontakt II Reformation und Gegenreformation Zum Beispiel: almožno, kloštar 16. Jh.: Deutsch als Befehlssprache befel, capfenštrajh, feldmaršal, feldvabel Zahlreiche Schulen wurden gegründet

Deutsch- kroatischer Sprachkontakt III Frieden von Passarowitz Kolonisation durch Donauschwaben 1789 erste kroatische Zeitung Der kroatische Korrespondent

Deutsch- serbischer Sprachkontakt I Weniger Sprachkontakt als mit Kroatien Im Mittelalter: Pilger Sächsische Bergleute Zum Beispiel: lihtloh, pruh, štolna Belgrader Mundart (1717-1739) Nemački Beograd Srpski Beograd perikenmaher, traksler

Gesprochene Sprache Heute: Fast nur noch in Mundart Germanismen verwendet Mittlere Generation: Erkennt Germanismen, benutzt sie aber kaum Boom: 90er Jahre Junge Generation: Tendenz zu Anglizismen

Sprache in regionalen Zeitungen Schlagzeilen  Germanismen Zum Beispiel: Kapucinski plac Zagorski cug Sprachkultur bewahren Norm der kroatischen Standardsprache beachten

Deutsche Lehnwörter in Wörterbüchern Vladimir Anić Sehr viele Germanismen, zum Beispiel: vekerica, frtalj, šnitar Mit Zusatzbezeichnungen “deutsch” “regional” Jargon Umgangssprache “siehe”

Der kroatische Sprachpurismus I Purismus  Negative Assoziation Puristische Zeitschrift „Jezik“ Kroatische Sprachwissenschaftler  meist neutrale Stellung Stjepan Babić

Der kroatische Sprachpurismus II Stjepko Težak  3 Regeln Gutes kroatisches Wort existiert keine Entlehnung Bestehende Entlehnung  kein kroatisches Pendant suchen Neutraler Text  kroatisches Wort bevorzugt

Schlussfolgerungen Deutsche Lehnwörter  wesentlicher Bestandteil des B/K/S In alltäglicher Kommunikation fast unentbehrlich In Wörterbüchern als Beleg des Sprachgebrauchs verzeichnet nicht als standardsprachlich betrachet Sprachpurismus Sprachwissenschaftler der Gegenwart puristisch Lehnen Entlehnungen jedoch nicht völlig ab

Weitere Beispiele I alpski cimer apetit cu fus badekostim cug bademantil beštek bremzati brile cajti cange cimer cu fus cug cuker cušpajz farba fasovati fen fergazer

Weitere Beispiele II frajer kelner frontšeibnitza kič fruštuk knedla fušeriti gemišt grincejg haustor hausmajstor jauzna kelner kič knedla kurcšlus ligeštul mišafla pađen perika prezle

Weitere Beispiele III rajsfešlus rikverc šlampača šoferšajbna špacirung štreber švercer tringelt vic

Danke für eure Aufmerksamkeit!