Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Handelskorrespondenz

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Handelskorrespondenz"—  Präsentation transkript:

1 Handelskorrespondenz
Geschäftsbrief / Handelsbrief

2 Vi ringraziamo per la cortese attenzione che vorrete riservare alla nostra richiesta.
Nel ringraziarVi per la Vostra disponibilità… Nel ringraziarVi per la preferenza accordataci… Vielen Dank für Ihre Bemühungen. Besten Dank im Voraus. Wir möchten uns herzlich bei Ihnen bedanken. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen.

3 Restiamo in attesa di ricevere la Vostra conferma/un Vostro cenno di conferma.
In attesa di un Vostro cortese riscontro … In attesa di una Vostra sollecita risposta … In Erwartung Ihrer baldigen Antwort …. Wir hoffen auf eine baldige Antwort. Ihrem Bescheid sehen wir gern entgegen.

4 Resto a Vostra disposizione per qualsiasi chiarimento.
Il nostro personale è sempre a disposizione per ogni eventuale necessità. Non esiti a contattarci per qualsiasi cosa possa occorrerLe. Sollten Sie spezielle Fragen haben, rufen Sie uns an. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Herrn Rosenberg. Für weitere Auskünfte stehen wir Ihnen jederzeit zur Verfügung.

5 A seguito del nostro incontro …
Facciamo seguito alla Vostra lettera del… Facciamo riferimento al Vostro ordine del… Wir beziehen uns auf Ihre Anfrage vom und .... Bezugnehmend auf unsere Besprechung am 12. Juni d.J. ... In Bezug auf unser gestriges Telefongespräch... Im Anschluss an unser Schreiben vom 3. Januar d.J. und in Beantwortung Ihres Faxes...

6 AG, Aktiengesellschaft = S.p.a, Società per azioni
GmbH, Gesellschaft mit beschränkter Haftung = S.r.l, Società a responsabilità limitata KG a.A., Kommanditgesellschaft auf Aktien = S.a.p.a., Società in accomandita per azioni OHG, offene Handelsgesellschaft = S.n.c, Società in nome collettivo KG, Kommanditgesellschaft = S.a.s., società in accomandita semplice Komplementär, unbeschränkt haftender = accomandatario Kommanditist, beschränkt haftender = accomandante

7 Herrn Rechtsanwalt Dr. Franz Altenbach
Herrn Dipl.-Ing. Werner Schätzle Spett. Girotto s.r.l. V. Sarpi 1 33100 Udine alla cortese attenzione del Dott. Mario Rossi

8 Mit freundlichen Grüβen
Mit freundlichem Gruβ freundliche Grüβe Mit besten Grüβen Mit herzlichen Grüβen Mit kollegialen Grüβen Hochachtungsvoll Mit vorzüglicher Hochachtung

9 In Erwartung Ihrer baldigen Antwort verbleiben wir
mit freundlichen Grüβen. Verteiler: …

10 Ihre Adresse teilte uns die Handelskammer mit.
Wir haben Ihre Firma auf der Fachmesse in ... kennen gelernt. Wir haben uns auf Ihrer Internetseite über Ihre Produkte informiert. In der Zeitschrift ... haben wir Ihre Anzeige gelesen. Il Vostro nome/indirizzo ci è stato fornito/segnalato dal Consolato. Abbiamo letto il Vostro nome e indirizzo sul catalogo… In occasione della recente fiera di …. abbiamo avuto occasione di visitare il Vostro stand.

11 Wir haben eine Abteilung für
Wir haben eine Abteilung für ... eröffnet und suchen daher nach Lieferanten. La nostra ditta ha ampliato la sua attività anche nel campo e ricerca pertanto nuovi fornitori.

12 Bitte schicken Sie uns einen Katalog.
Senden Sie uns bitte Ihre Prospekte und Preislisten. Bitte senden Sie uns ein ausführliches Angebot. Wir bitten um ein Angebot über ... Wir bitten Sie um Zusendung von Informationen über Liefer- und Zahlungsbedingungen. Gradiremmo ricevere, con cortese sollecitudine, il catalogo dei Vs. prodotti. Vogliate inviarci il vostro listino prezzi. Vi preghiamo di inviarci a stretto giro di posta il Vostro listino prezzi. Gradiremmo ricevere le Vostre quotazioni per i seguenti articoli. Si prega di indicare gli eventuali sconti. Desidereremmo conoscere le condizioni di pagamento.

13 Sie können sich bei unserer Bank, der ... Bank in ... über uns erkundigen.
Weitere Auskünfte über uns erteilt Ihnen gern .… Per eventuali referenze potete rivolgervi a ... … Vi potrà dare informazioni sulla nostra società.

14 Die Gewährleistung umschreibt die gesetzlichen Regelungen, die dem Käufer im Rahmen eines Kaufvertrags zur Seite stehen, bei dem der Verkäufer eine mangelhafte Ware oder Sache geliefert hat. Gewährleistung bedeutet, dass der Verkäufer dafür einsteht, dass die verkaufte Sache frei von Sach- und Rechtsmängeln ist. Der Verkäufer haftet daher für alle Mängel, die schon zum Zeitpunkt des Verkaufs bestanden haben, auch für solche versteckte Mängel, die erst später bemerkbar werden.

15 Garantie ist keine Gewährleistung
Garantie ist keine Gewährleistung!  Der übliche Sprachgebrauch vermischt fälschlicherweise beide Begriffe. Im juristischen Sinn definiert eine Garantie die freiwillig vereinbarte Verpflichtung eines Garanten, während die Gewährleistung direkt aus dem Gesetz abzuleiten ist. Im Handel ist die Garantie eine zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistungspflicht gemachte freiwillige und frei gestaltbare Dienstleistung eines Händlers oder Herstellers gegenüber dem Kunden.

16 - tipo e quantità della merce
- prezzo - condizioni di consegna - tempo di consegna - condizioni di pagamento - luogo di esecuzione (Erfüllungsort) e foro competente (Gerichtsstand)

17 Gültig bis zum = offerta valida fino al
Solange Vorrat reicht = fino/sino ad esaurimento scorte Preisänderungen vorbehalten = salvo variazioni di prezzo Angebot freibleibend, ohne Verbindlichkeit, unverbindlich = offerta non vincolante/senza impegno Dieses Angebot gilt bis zum .... An dieses Angebot halten wir uns bis zum ... gebunden Die genannten Preise sind bis zum .... gültig Tali prezzi sono validi fino al Questa offerta è da ritenersi valida fino al ….

18 LIEFERBEDINGUNGEN AB WERK / AB FABRIK AB LAGER UNFREI FREI HAUS / FRACHTFREI / FRACHT BEZAHLT FREI BAHNHOF …..

19 FREI [DEUTSCHE] GRENZE / GELIEFERT [DEUTSCHE] GRENZE
GELIEFERT [MAILAND] VERZOLLT ZOLL ZU LASTEN DES KÄUFERS PREISE INKLUSIV/EINSCHLIEßLICH [VERPACKUNG/VERSICHERUNG/ MEHRWERTSTEUER ETC.] PREISE ZUZÜGLICH [VERPACKUNG/ VERSICHERUNG/MEHRWERTSTEUER ETC.]

20 FOB = FREI AN BORD, FREI SCHIFF
FAS = FREI LÄNGSSEITE SCHIFF CF = KOSTEN UND FRACHT CIF = KOSTEN, VERSICHERUNG UND FRACHT

21 Unsere Preise gelten ab Werk.
Wir liefern frei deutsche Grenze. Die Lieferung erfolgt frei Haus. Die Preise verstehen sich FOB Hamburg I prezzi si intendono franco stazione Verona P.N. I prezzi quotati sono franco stabilimento. Consegna franco domicilio.

22 Per Bahn = a mezzo ferrovia
Per Lkw (mittels Kurier) = a mezzo camion (per corriere) Per Post (per Luftpost) = per posta (aerea)

23 ZAHLUNGSBEDINGUNGEN VORAUSZAHLUNG / VORAUSKASSE KASSE BEI AUFTRAGSERTEILUNG ZAHLUNG BEI LIEFERUNG / BEI ERHALT DER WARE NETTO KASSE BEI ERHALT DER WARE 30 (60, ...) TAGE ZIEL 30 (60, ...) TAGE NETTO GEGEN NACHNAHME

24 ZAHLUNG INNERHALB VON ... TAGEN NACH RECHNUNGSDATUM
KASSE GEGEN DOKUMENTE / DOKUMENTE GEGEN ZAHLUNG ZAHLUNG DURCH UNWIDERRUFLICHES DOKUMENTENAKKREDITIV (ZU UNSEREN GUNSTEN, AUSZAHLBAR BEI DER... BANK IN ...) ZAHLUNG DURCH AKZEPT/SICHTWECHSEL/ DREIMONATSAKZEPT

25 1/3 ANZAHLUNG BEI AUFTRAGSERTEILUNG, 1/3 BEI LIEFERUNG, 1/3 INNERHALB VON 60 TAGEN
RATENZAHLUNG: ZAHLBAR IN XX MONATSRATEN À 80 EURO

26 SKONTO RABATT MENGENRABATT SONDERRABATT NACHLASS ABZUG

27 EIGENTUMSVORBEHALT Alle gelieferten Waren bleiben bis zur vollständigen Bezahlung unser Eigentum. Riserva di proprietà / Patto di riservato dominio

28 (Die wichtigsten Lieferklauseln im Überblick) Camera di Commercio di Padova Miniguide – Pagamenti internazionali (

29 Dokumente Handelsrechnung Pro-Forma-Rechnung Ursprungsnachweis (Ursprungserklärung, Ursprungszeugnis) Konsulatsfaktura Zollfaktura Packliste

30 Handelsrechnung 1. Kopf: Empfängeranschrift, Zeichen und Datum der Bestellung, eigenes Zeichen des Auftrags, Nummer und Datum der Rechnung. 2. Kern: Bezeichnung der Leistung bzw. der Ware mit Stückzahl oder sonstiger Mengenbezeichnung; Einzel-, Gesamt- und Endpreis sowie den Zahlungsbedingungen und anderen Vorschriften.

31 Versanddokumente/1 Frachtbrief - Eisenbahnfrachtbrief (CIM*) - Frachtbrief für den Lufttransport (Air Waybill, AWB) - Frachtbrief für den Straßentransport (CMR**) Seefrachtbrief (Sea Waybill) * CIM = Convention Internationale Concernante le Transport des Merchandises par Chemin de Fer ** CMR = Convention Merchandise Routiere

32 Versanddokumente/2 Bord-Konnossement (Bill of Lading) Combined Transport Document (CTD) Multimodal Transport Document (MTD)

33 Alles Schein? Begleitschein Versicherungsschein Lieferschein Lagerschein Ladeschein Posteinlieferungsschein Zollschein

34 Transport zu Land / zu Wasser / in der Luft
Transport auf dem Land / auf dem Wasser / auf dem Luftweg Transport mittels Luft- / Schienen- / Straßenfahrzeug Transport per Eisenbahn kombinierter / multimodaler Trasport Huckepackverkehr

35 Frachtvertrag Frachtsatz Frachtführer Beförderungskosten / Transportkosten / Versandkosten

36 Documenti di trasporto

37 Behälter Holzkiste Fass Trommel Sack Lattenkiste, Lattenverschlag Container Palette Wechselbehälter

38 Beschwerde / Beanstandung / Reklamation / Mängelrüge
Mahnung / Mahnbrief / Mahnschreiben (wegen Zahlungs- oder Lieferverzug) Zahlungsaufforderung / Zahlungserinnerung


Herunterladen ppt "Handelskorrespondenz"

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen