Germanizmi u rječniku bosanskog jezika (2007) Diplomarbeit Emira Iftić Karl-Franzens Universität Graz 2014 Betreuer: O. Univ.-Prof. Mag. Dr. phil. Branko Tošović
Analysequelle Ibrahim Čedić: Rječnik bosanskog jezika (2007)
Inhalt I. Einleitung II. Arbeitsmethoden III. Theorie IV. Analyse der Adaptation der Germanismen in BKS V. Zusammenfassung
Theorie Lehnwörter Fremdwörter Lehnübersetzungen Aktiver und passiver Wortschatz Germanismen
Germanismus Laut Rikard Simeon [1969: 397/1] unter Germanismus Definition: Laut Rikard Simeon [1969: 397/1] unter Germanismus versteht man „[…] riječ, izraz, konstrukciju svojstvenu njem. jeziku, uzetu samu po sebi ili unesenu u druge jezike [...], ili pak načinjenu prema njemačkom jeziku […]“.
Kulturhistorische Ansicht: Deutsche und BKS Sprachkontake Kulturhistorische Ansicht: Eroberung Panoniens durch Karl den Großen (9. Jh.) Ansiedeln von Deutschen Bergleuten und Handwerker (13. Jh.) Theresianische und Josefinische Kolonisation (18. Jh.) K. u. K. Monarchie (bis 19. Jh.)
Kulturhistorische Ansicht Deutsche und BKS Sprachkontake Kulturhistorische Ansicht 1.und 2. Weltkrieg (20. Jh.) Ankommen von „Gastarbeiter“ (20. Jh.) Zuwanderung von Flüchtlingen durch Zerfall der Jugoslawiens (Ende 20. Jh.)
Linguistische Ansicht Deutsche und BKS Sprachkontake Linguistische Ansicht Sprachmischung Lehnprägung Sprachkontakt
Analyse der Adaptation der Germanismen in BKS Adaptationsebene Phonologische Morphologische Semantische
Phonologische Ebene (Vokale, Konsonanten und Diphthonge) Analyse der Adaptation der Germanismen in BKS Phonologische Ebene (Vokale, Konsonanten und Diphthonge) Transphonemisation Völlige-Transphonemisation Dt. Ziegel [ˈt͜siːgl̩] > BKS cígla [tsigla]
Phonologische Ebene (Vokale, Konsonanten und Diphthonge) Analyse der Adaptation der Germanismen in BKS Phonologische Ebene (Vokale, Konsonanten und Diphthonge) Transphonemisation Partielle-Transphonemisation Dt. Schotter [ˈʃɔtɐ] > BKS šóder [ʃoder] Freie Transphonemisation Dt. Seil [za͜il] > BKS sȁjla [sai̯la]
Analyse der Adaptation der Germanismen in BKS Morphologische Ebene Transmorphemisation Null- Transmorphemisation Dt. quitt > BKS kvȉt (Adj.) Kompromissbasierte Transmorphemisation -er > féder, frȁjer, fúšer (Nom.)
Analyse der Adaptation der Germanismen in BKS Morphologische Ebene Transmorphemisation Vollkommene Transmorphemisaton Dt. häkeln > BKS hȅklati (V.)
Analyse der Adaptation der Germanismen in BKS Semantische Ebene Semantische Extension Null-Extension Dt. Benzin > BKS bènzīn Bedeutungsverengung Dt. Krügel > BKS krígla
Analyse der Adaptation der Germanismen in BKS Semantische Ebene Semantische Extension Bedeutungserweiterung Dt. Paar > BKS pâr
Statistische Auswertungen Phonologische Ebene Insg. Ger. 573; nicht analysiert 161; davon analysiert 412. Völlige-Transphon.: 306. Partielle-Transphon.: 62. Freie-Transphon.: 44.
Statistische Auswertungen Morphologische Ebene Anteil von Adjektiven Insg. Ger. 573/50; nicht analysiert 16; davon analysiert 34. Null, Kompromissbasierte und Vollkommene Transmorphemisation
Statistische Auswertungen Semantische Ebene
Danke für die Aufmerksamkeit!