SABINA ZULIĆ Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
LV-Leiter: Branko Tošović
Advertisements

„Die Lokativpräpositionen in den Grazer Werken von Ivo Andrić“
DIE UNTERSCHIEDE IN DEN DREI VERSIONEN BOSNISCH- HERZEGOWINISCHER GESETZESTEXTE Eine Analyse phonetisch-phonologischer Unterschiede sowie Wortbildungsunterschiede.
Diplomarbeit Magdalena Kaiser Karl-Franzens Universität Graz Mai 2010
1 3. Symposium Die Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen Graz, 16.–18. April 2009 Ein phraseologisches Kroatisch/Serbisch-Deutsches.
Germanismen im Gralis-Korpus
Stjepko Težaks Sichtweise auf die Verhältnisse zwischen dem Kroatischen, Serbischen und Bosnischen Delmina Hodžić Institut.
Man sagt, dass es nur 1 Minute braucht,
Germanizmi u rječniku bosanskog jezika (2007)
1 ȕ zalūd vam trûd, sviráči! P ȑ ljavo kazàlīšte.
Heinz Kuhlmann KOMMENTARE. zaradi mene zahtevati meni je vseeno (2x) delodajalec poznati lagati zagotovo napaka dati odpoved einverstanden genau Es ist.
Provjere i provjera kompetencija - sastavljanje testova Dean Mencinger (predložak sastavile Marijana Vučić - Pećnik i Natalija Andraković Kostanjevac,
Die grammatikalischen Unterschiede zwischen dem
1 Branko Tošović SLAWISCHE PHONEMSYSTEME B/K/S SERBISCH KROATISCH BOSNIAKISCH /BOSNISCH SERBOKROATISCH.
Italianismen in der kroatischen Sprache Diplomarbeit Alexandra Groß
GRADIVO ZA PRVI KOLOKVIJUM
Usmeni ispit Kursleiterin: Marina Đukić Mirzayantz.
Tvorba prezenta u njemačkome jeziku © Dalibor Joler,
Prvi kolokvijum Prvi kolokvijum iz Nemačkog jezika 1 podrazumeva gradivo 1, 2. i 3. iz knjige “BERLINER PLATZ 1”
tvorba prezenta u njemačkome jeziku
Rečenice s veznikom dass
9. Andrićev simpozij posvećen romanu „Gospođicaˮ
Januar 2009 Ksenija Čubrilović, Prof.
Prvi kolokvijum Za prvu godinu učenja nemačkog jezika podrazumeva znanje iz prve tri lekcije iz knjige “BERLINER PLATZ 1”
Umlaute alle - Silbenquatsch
Test I i test II Zimski semestar 2017/18
Schwierige Wörter - Sammelsurium
Prvi kolokvijum Za drugu godinu učenja nemačkog jezika podrazumeva znanje iz 7, 8. i 9. lekcije iz knjige “BERLINER PLATZ 1”
Test I i test II Zimski semestar 2017/18
Test I i test II Zimski semestar 2017/18
Test I i II Zimski semestar 2017/18 Za prvi i drugi test iz nemačkog jezika predviznanje iz 12,13, 14 i 15 lekcije iz knjige “BERLINER PLATZ. Lekcija 12.
Test I i test II Zimski semestar 2017/18
Test I i II Zimski semestar 2017/18 Za prvi i drugi test iz nemačkog jezika 3 obuhvaćeno je gradivo iz i 15 lekcije iz knjige “BERLINER PLATZ 2.
OPŠTI/OPĆI ASPEKTI, FONETIKA, FONOLOGIJA, PROZODIJA
Mile Mamić JEZIČNI SAVJETI (1997)
Bosanski jezik ( Das Bosnische )
Timpetill Grad bez roditelja
EMINA JOVIĆ Srpski pogledi na odnose između bosanskog/bošnjačkog, hrvatskog i srpskog jezika u poslednjih dvadeset godina (1991‒2011) Institut für Slawistik.
Daniel Dugina Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz Mladi o Andriću u internetu Workshop Graz,
INTERNET ENCIKLOPEDIJE
Gorana Teofilović Srpski pogledi u XVIII i XIX vijeku
Die Farben Boje.
Osnovni pojmovi (pragmatika, komunikacija, sredstva komunikacije)
Fragewörter und Zeitagaben
O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija« Zrinka Ćoralić & Adna Smajlović (Bihać / Sanski Most, Bosna i Hercegovina)
erste Hälfte des 20. Jahrhunderts
Andrićev Gralis-Korpus za period od do 1941.
(Morfofonološki procesi u paradigmi fleksije i derivacije
Alma Halidović (Tuzla) Filozofski fakultet Univerziteta u Tuzli Odsjek za njemački jezik i književnost Upotreba konektora ako.
Tvorba i uporaba perfekta:
OSTALGIJA Dejan Đukić.
Der mazedonische Artikel und seine BKS- und russischen Korrelate
Sociolingvistička situacija u slavenskim zemljama
Zakaj se učiti nemščino?
Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen
Poslovi banaka sa stanovništvom
Breaking the Language Barrier
Sabina Zulić (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz Phonetisch-phonlogische und lexikalische Unterschiede.
Sto jezičnih savjeta Ivana Brabeca
Jesu li dobri socijalni odnosi ključ poboljšanja škola?
ȕzalūd vam trûd, sviráči!
ȕzalūd vam trûd, sviráči!
Niti jedan razvoj moderne znanosti nije imao dublji
Negativne osobine pismenog izražavanja
Fonološka i morfološka analiza erdeljskog dijalekta
Sprachwissenschaftliches Seminar
Ćopićeve i Živkovićeve
Osnovne konstrukcije trokuta
Ćopićeve i Živkovićeve
 Präsentation transkript:

Pogledi midhata riđanovića na ODNOSE IZMEĐU HRVATSKOG, SRPSKOG I BOSANSKOG/ BOŠNJAČKOG JEZIKA SABINA ZULIĆ sabina.zulic@edu.uni-graz.at Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz Sprachwissenschaftliches SE (BKS) (Die nationale Sichtweise des Verhältnisses zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen) O. Univ.-Prof. Mag. Dr. Branko Tošović

Sadržaj Biografija „Jezik i njegova struktura“ „O BOSANSKOM JEZIKU, O PROPADANJU BOSNE, I …O VAMA„ „Totalni promašaj “ prikaz gramatike bosanskog jezika Dž. Jahića, S. Halilovića, I. Palića 2. izd. Midhat Riđanović. 2003

O imenu jezika Koji se jezik govori u Bosni? Specifičnosti bosanskog u odnosu na srpski, hrvatski i crnogorski jezik Gramatičke i leksičke specifičnosti bosanskog jezika

O normiranju hrvatskog jezika Kroatizacija bosanskog jezika Jezik bosansko-hrvatskih/hrvatsko-bosanskih pisaca Institut za jezik u Sarajevu

Midhat Riđanović 1935: rođen u Novom Pazaru 1958: diplomirao na Filozofskom Fakultetu u Sarajevu 1959/60: proveo kao stipendista u Londonu 1969: magistrirao i doktorirao iz opšte lingvistike na Mičingenskom univerzitetu

1984/85: gostujući Fulbrajtov profesor na Ohajo univerzitetu četiri knjige i preko pedeset naučnih i stručnih radova Dobitnik nagrade sarajevske Svjetlosti za knjigu „Jezik i njegova struktura“ Prevodio Dejtonske pregovore i suđenja na Tribunalu u Hagu

Jezik i njegova struktura Ljudski jezik − jezik svih nas Specifičnosti u sva četiri jezika ali one ne ugrožavaju sporazumijevanje

Zakon jezičke ekonomičnosti Suština principa jezičke ekonomičnosti može se iskazati jednostavnom tvrdnjom da se svaki ljudski jezik ponaša kao dobar štediša. 1) Kupio je hljeb i mlijeko. Dragan je izgubio pero a našao knjigu. Samir voli i igra fudbal.

2) Sinonimni parovi riječi dojam − utisak; vlastiti −sopstveni; sat − čas; 3) Istorijski razvitak jezika i njegova promijena šʼekira→ sjekira šʼedi→ sjedi kožʼe mlijeko → kozje mlijeko

O BOSANSKOM JEZIKU, O PROPADANJU BOSNE, I … O VAMA O imenu jezika Bosanski, hrvatski, srpski i crnogorski - jedan jezik sa četiri naziva BCHS su podjezici Specifičnosti u sva četiri jezika ali one ne ugrožavaju sporazumijevanje.

Koji jezik se govori u Bosni? Pridjev bosanski izveden od imenice Bosna i odnosi se na teritoriju Bosne i Hercegovine a ne na jednu od bosanskih nacija . Povelja o bosanskom jeziku: „Riječ je o jednom jeziku koji Srbi odvajkada nazivaju srpskim, Hrvati hrvatskim, a Bošnjaci bosanskim.“

Specifičnosti bosanskog u odnosu na srpski, hrvatski i crnogorski jezik turcizmi i izgovor Bosanski jezik je tonski jezik, koji ima četiri akcenta kuupiti − kupiti mlaada; izlazak igračaa na teren − izlazak igraačaa na teren Dolazak predstavnika EU u BiH

Gramatičke specifičnosti bosanskog jezika Aorist Evo prosuh kahvu! Odoh! Etički dativ Kako si mi, šta mi radis?

Leksičke specifičnosti bosanskog jezika Sarajevo: udariti, zviznuti, odalamiti; Udario mi pečat. Kad su malo popili, udariše u pjesmu. Idem da mi udare vizu. Beograd: bre Šta bre radiš sa tom džukelom? Otac − ćale; majka −keva;

Zagrebački kolokvijalni stil: Mama, kaj je bil šprengler zrihat badecimer? Bedinerica klofa tepih iz špajcimera. Kaj je ona hercik puca! Kad mi budete dopelali ugljen? Zela sam tri frtal kile puterice.

O normiranju hrvatskog jezika Izbacivanje stranih riječi i zamijenjivanje istih hrvatskim riječima ili izbacivanje internacionalizama. budžet − proračun tok − tijek Prefiks pre-: prijelaz, prijevod, prijenos Enklitike: ću, ćeš, ćemo; radit ću, pjevat ću; radiT ću, pjevaT ću;

Kroatizacija bosanskog jezika Kroatizacije počinje u četvrtoj deceniji 19. vijeka. Biznis varijanta hrvatstva – iza bosanske riječi stavlja se kosa crta, a iza nje strana hrvatska/zagrebačka riječ

kasarna − vojarna, mart − ožujak, penzija − mirovina vazduh − zrak, obezbijediti − osigurati, delegat − zastupnik, Vijeće Sigurnosti − Savjet Bezbijednosti Šestoaprilska nagrada → Šestotravanjska nagrada

Jezik bosansko − hrvatskih/ hrvatsko − bosanskih pisaca Miljenko Jergović Oblici: tko, itko, nitko i netko Glagol htjeo - htio 6:3=4: x; x=2 vidjeti / vidio

Kritika „Totalni promašaj: Prikaz Gramatike bosanskog jezika Dž. Jahića, S. Halilovića, I. Palića‟ — Midhat Riđanović (2003)

„Nisam mogao, ni kao lingvist ni kao patriota, da ostanem ravnodušan prema toj gramatici: iako je preporučena kao zvanični udžbenik od strane Ministarstva za obrazovanje, ona je zaista vrlo loša: velikim dijelom je prepisana iz Hrvatske gramatike (koja je i sama puna grešaka i propusta) u izdanju Zavoda za hrvatski jezik, puna je gramatičkih klasifikacija koje nisu gramatičke, vrvi od grešaka svih vrsta kao i nejasnih (a samim tim) i nepismenih rečenica, te ostavlja bar polovinu gramatike bosanskog jezika neispitanom.“

„Množinski oblik ljudi nema odgovarajući jedninski oblik „Množinski oblik ljudi nema odgovarajući jedninski oblik.“ „Otišao sam u knjižnicu i kupio knjigu.“ „Adjektivirani glagolski pridjev.“

Instut za jezik u Sarajevu Osnovan krajem 70-tih godina Brojni projekti ali bez uspijeha i napretka Institut za jezik objavljuje Rječnik bosanskog jezika Midhat Riđanović: „Najgori rječnik koji sam ikad držao u ruci.“

U navedenom rječniku nema: riječi zajedničke bosanskom, crnogorskom, hrvatskom i srpskom jeziku brojnih riječi specifične bosanskom jeziku fraza i idioma značenja riječi su protumačena nepotpuno i netačno gramatičke informacije o riječima su loše

Sažetak „U Bosni narod govori samo jednim jezikom, koji ja zovem bosanski a vi ga možete zvati kako god hoćete. Kad kažem “narod”, mislim na običan, pošten svijet, a ne na političare i ostale šićardžije koji izmišljaju nepostojeće jezike kako im kad odgovara. Između “pravog” bosanskog, hrvatskog i srpskog ima dosta razlika, koje ipak u zbiru nisu tako velike da bi se moglo govoriti o različitim jezicima.“

Literatura Midhat Ridjanović „Jezik i njegova struktura“ „ O BOSANSKOM JEZIKU, O PROPADANJU BOSNE, I …O VAMA“ http://bib.irb.hr/datoteka/427885.rec._RIDJANOVIC.PDF 17.01.2012 http://bhsj.blogger.ba/arhiva/2010/07/07/2529934 17.01.2011

HVALA NA PAŽNJI!