Srpski pogledi iz 90-tih godina XX v

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
LV-Leiter: Branko Tošović
Advertisements

Karl-Franzens-Universität Graz Institut für Slawistik
SRPSKI I HRVATSKI RAZLIKOVNI RJEČNICI
„Die Lokativpräpositionen in den Grazer Werken von Ivo Andrić“
DIE UNTERSCHIEDE IN DEN DREI VERSIONEN BOSNISCH- HERZEGOWINISCHER GESETZESTEXTE Eine Analyse phonetisch-phonologischer Unterschiede sowie Wortbildungsunterschiede.
D IE E NTWICKLUNG DER G ROß - UND K LEINSCHREIBUNG IN DEN R ECHTSCHREIBREGELWERKEN DES B OSNISCHEN /K ROATISCHEN / M ONTENEGRINISCHEN /S ERBISCHEN Sandra.
Die Entwicklung des Beistrichs in den Rechtschreibregelwerken des Bosnischen/Kroatischen/ Montenegrinischen/Serbischen Die Entwicklung des Beistrichs in.
Diplomarbeit Magdalena Kaiser Karl-Franzens Universität Graz Mai 2010
1 3. Symposium Die Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen Graz, 16.–18. April 2009 Ein phraseologisches Kroatisch/Serbisch-Deutsches.
Germanismen im Gralis-Korpus
Die serbische Sichtweise des Verhältnisses zwischen dem Serbischen, Kroatischen und Bosniakischen in der 2.Hälfte des 20.Jahrhunderts SE Nationale Sichtweisen.
Stjepko Težaks Sichtweise auf die Verhältnisse zwischen dem Kroatischen, Serbischen und Bosnischen Delmina Hodžić Institut.
Einheit 3 Die Republik Kroatien und ihre Verfassung
Man sagt, dass es nur 1 Minute braucht,
Germanizmi u rječniku bosanskog jezika (2007)
Provjere i provjera kompetencija - sastavljanje testova Dean Mencinger (predložak sastavile Marijana Vučić - Pećnik i Natalija Andraković Kostanjevac,
1 Branko Tošović Slawische grammatische Systeme BKS.
Die grammatikalischen Unterschiede zwischen dem
Die Unterschiede zwischen dem B/K/S im Semantischen Differential Danko Šipka, Arizona State University
1 Branko Tošović SLAWISCHE PHONEMSYSTEME B/K/S SERBISCH KROATISCH BOSNIAKISCH /BOSNISCH SERBOKROATISCH.
Italianismen in der kroatischen Sprache Diplomarbeit Alexandra Groß
GRADIVO ZA PRVI KOLOKVIJUM
Usmeni ispit Kursleiterin: Marina Đukić Mirzayantz.
Hamburg Eine Präsentation von Simone König. Hamburg Quiz.
Tvorba prezenta u njemačkome jeziku © Dalibor Joler,
Prvi kolokvijum Prvi kolokvijum iz Nemačkog jezika 1 podrazumeva gradivo 1, 2. i 3. iz knjige “BERLINER PLATZ 1”
tvorba prezenta u njemačkome jeziku
Rečenice s veznikom dass
Januar 2009 Ksenija Čubrilović, Prof.
Prvi kolokvijum Za prvu godinu učenja nemačkog jezika podrazumeva znanje iz prve tri lekcije iz knjige “BERLINER PLATZ 1”
Test I i test II Zimski semestar 2017/18
Prvi kolokvijum Za drugu godinu učenja nemačkog jezika podrazumeva znanje iz 7, 8. i 9. lekcije iz knjige “BERLINER PLATZ 1”
Test I i test II Zimski semestar 2017/18
Test I i test II Zimski semestar 2017/18
Test I i test II Zimski semestar 2017/18
OPŠTI/OPĆI ASPEKTI, FONETIKA, FONOLOGIJA, PROZODIJA
Mile Mamić JEZIČNI SAVJETI (1997)
EMINA JOVIĆ Srpski pogledi na odnose između bosanskog/bošnjačkog, hrvatskog i srpskog jezika u poslednjih dvadeset godina (1991‒2011) Institut für Slawistik.
Daniel Dugina Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz Mladi o Andriću u internetu Workshop Graz,
Branko Tošović (Univerzitet Graz, Austrija) 1
Gorana Teofilović Srpski pogledi u XVIII i XIX vijeku
Einführung in die Germanistik 2
Osnovni pojmovi (pragmatika, komunikacija, sredstva komunikacije)
Institut für Slawistik Karl-Franzens-Universität Graz
Mucanje. mucanje Mucanje je poremećaj govora u kojem je govor prekinut čestim ponavljanjem ili produljivanjem govornih zvukova, slogova ili riječi,
Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz 515
erste Hälfte des 20. Jahrhunderts
Nemačko-srpska stručna leksikografija kao izazov
Tvorba i uporaba perfekta:
OSTALGIJA Dejan Đukić.
Der mazedonische Artikel und seine BKS- und russischen Korrelate
Sociolingvistička situacija u slavenskim zemljama
Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen
Tržište certifikata .....
Sabina Zulić (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz Phonetisch-phonlogische und lexikalische Unterschiede.
Daniel Dugina (Graz) Institut für Slawistik Karl-Franzens Universität Graz Hrvatski purizam i tvorba riječi u raljama interneta.
Sto jezičnih savjeta Ivana Brabeca
Analiza ispita za probnu državnu maturu 2008./2009.
SABINA ZULIĆ Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität Graz
Branko Tošović Institut für Slawistik der Karl-Franzens Universität Graz Projekat.
Niti jedan razvoj moderne znanosti nije imao dublji
Njemačka, Austrija i Švajcarska na zimskim olipimpijskim igrama ( )
Kroatien.
Fonološka i morfološka analiza erdeljskog dijalekta
Sprachwissenschaftliches Seminar
Ćopićeve i Živkovićeve
Ćopićeve i Živkovićeve
 Präsentation transkript:

Srpski pogledi iz 90-tih godina XX v Srpski pogledi iz 90-tih godina XX v. na odnose između srpskog, hrvatskog i bošnjačkog/bosanskog jezika Lara Vuković lara1vuk@hotmail.com Institut für Slawistik der Karl -Franzens Universität Graz Sprachwissenschaftliches SE(BKS )( Die nationale Sichtweise des Verhältnisses zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen) O.Univ.-Prof. Mag. Dr. Branko Tošović

Sadržaj Pavle Ivić „ Jedinstvo i razjedinjenost srpskohrvatskog književnog jezika – aktuelni trenutak” Branislav Brborić „ Trojezičnost ili višejezičnost” Srđan Janković „ Sociolingvističko određenje bosanskohercegovačkog standardnojezičkog izraza” Ranko Bugarski „Jezičke razlike”

Ivan Klajn „ Leksika: 2.Odnosi među varijantama” Božo Ćorić „Anatomija naopake hrvatske jezičke politike”

Ivić : srpskohrvatski književni jezik – jedan jezik, ali ne i ujednačen paralela sa engleskim jezikom (u Engleskoj i u SAD) nejednakosti su gramatičke pojedinosti definisiati –definirati; Rumunija- Rumunjska

u Srbiji, Crnoj Gori i Bosni i Hercegovini-srpskohrvatski jezik je cjelina, dok u Hrvatskoj vlada jaka struja koja se zalaže za pravno izdvajanje „hrvatskog književnog jezika”

određene varijante istih književnih jezika u raznim zemljama poređenje srpskohrvatskog sa engleskim, španskim ( nema novozelandskog ili čileanskog jezika) republički unitarizam

republike u kojima se govori srpskohrvatski nisu nacionalno jedinstvene 4 miliona nosilaca ovog jezika žive van granica matičnih republika svojih naroda. - javljaju se dvojni afiniteti

Janković: standardnojezička upotreba na čitavom području srpskohrvatskog jezika nije homogena varijantne razlike: kronika-hronika, liječnik-ljekar, osebujan – osobit, poduzeće – preduzeće, tlak-pritisak, kolodvor- postaja, sjutra- sutra, nijesam-nisam, zvat ću- zvaću

u bosanskohercegovačkom i crnogorskom standardnom jezičkom izrazu su drugačije varijantoidne jedinice nogomet-fudbal, tvornica-fabrika, dojam-utisak, zrak-vazduh

u bosanskom izrazu je neutralizirana varijantna opozicija istočna i zapadna varijanta bosanskohercegovačka i crnogorska varijanta

Bugarski : pravi problemi u oblasti jezika nastaju ne od sličnosti nego od razlika postoje razlike unutar jezika koje su ponekad veće od ovih izvan teritorijalnih granica jezika

Da li su razlike dobra ili loša stvar? nesklad između manjinskog stanovništva zabrinutog za sopstveni identitet jezička getoizacija

Klajn: zbližavanje termina srpskog i hrvatskog jezika preuveličavanje razlika, tendenciozno srp. arhiva –hrvat.pismohrana i sl. kroatizmi u srpskoj varijanti : jezikoslovac,

brojka, ishod, učinak, latica, svratište, oprost, zdravstvo itd brojka, ishod, učinak, latica, svratište, oprost, zdravstvo itd. -riječi koje imaju hrvatski prizvuk, i upotrebljavaju se u Srbiji : mučnina (gađenje), upala (zapaljenje), prigoda (prilika), stupanj (stepen), neboder(oblakoder), hir (kapric), ples(igra), napokon (najzad), dojam (utisak) - centimetar umijesto ranijeg santimetar,

prednost latinskog nad francuskim - kroatizmi koji se povremeno upotrebljavaju u srpskim tekstovima: razina, nadomjestiti, oponašati, ustvrditi, iznimno, urota; period srpskohrvatskog jezika je ostavio traga domovina – otadžbina - vještački obnovljeni hrvatski arhaizmi: vojarna, priopćenje, zemljovid.

Ćorić: sinonimski dubleti -dopustiti- dozvoliti, mašta- uobrazilja, novac – para ( Šamija- Lukačić) -par sastavljen od arhaizma, istorizma i jezički aktuelnog člana: lim-pleh, kočiti-bremzati, muka- azab ( Brodnjak)

par u kojem je jedan član domaći,a drugi pozajmljenica: bojište – front, metež – haos, čudovište –monstrum ( Šamija- Lukačić) - standardnojezička forma proglašava se hrvatskom a kolokvijalna srpskom: hladan-ladan, pjevačica- pevaljka ( Šamija-Lukačić)

neobični parovi: zubalo- gebis, piliti-šagati, doklizati- dosuljati ( Brodnjak) sinonimska veza jednočlanog i dvočlanog naziva: rugoba- ružna žena ( Šamija- Lukačić)

ovako naopako “jezikoslovlje” sreće se kod nedoučenih, primitivnih ljudi Kritika Snježane Kordić upućene Stjepanu Babiću - svi Sloveni pa i Indoevropljani imaju posvojni genitiv

Brborić: “demokratizacija” ne uzrokuje raslojavanje standardnih jezika jezik je apstrakni sistem znakova koji se ostvaruju u govoru Istine i činjenice danas je bivši srpskohrvatski jezik razložen na srpski, hrvatski i bošnjački/bosanski jezik, a naime može se govoriti o trima bosanskim i

izvanbosanskim varijantama istog standardnojezičkog sistema jednoga te istoga standardnog jezika može se svaki ogranak toga ili kojega drugog standardnojezičkog sistema nazvati jezikom tri bosanska i hercegovačka jezika

štokavština je isti jezik u rodoslovnom i tipološkom smislu, a da li je ona izvorno, genetski, samo srpska, to se ne može dokazati osim ako se uzme mjerilo pars pro toto, da su Srbi većina uvijek bili i prema tome vlasnici genetskog roda.

jezički unitarizam jezički getoizam insistiranje na simboličkoj funkciji jezika zanemarivanje komunikacijske uloge jezika

Literatura Ćorić 1998: Ћорић, Божо. Анатомија наопаке хрватске језичке политике. – In: Srpski jezik. – Beograd. Brborić 2001: Брборић, Бранислав. Тројезичност и/лу вишејезичност. – In: Monesland, Svein (odg.urednik). Jezik i demokratizacija. – Sarajevo: Institut za jezik.

Literatura Klajn 1996: Клајн, Иван. Лексика: Односи међу варијантама. –In:Радовановић, Милорад (редактор). Српски на крају века. – Београд: Институт за српски језик САНУ-Службени гласник. Bugarski 1996: Бугарски, Ранко. Језичке разлике. – In :Српски језик, Београд

Literatura Ivić 1990: Ивић, Павле. Јединство и разједињеност српскохрватског књижевног језика – актуелни тренутак. – In: Ивић, Павле. О језику некадашњем и садашњем. – Београд – Приштина: БИГЗ – Јединство.

Hvala na pažnji!!!