Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith."—  Präsentation transkript:

1

2 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith

3 2 En 1944 cuando las tropas aliadas se acercaban, Hitler dio al General Dietrich von Choltitz, Gobernador de París, la orden de hacer explotar todos los edificios históricos de la ciudad, de modo que la entrada de los aliados fuese saludada por un campo de ruinas humeante. Entre otras edificaciones, se colocaron cargas de dinamita en La Concordia, Los Inválidos, El Louvre, Notre Dame, La Opera, El Arco de Triunfo e incluso al pie de la Torre Eiffel. Pero en el último instante, incapaz de perpetrar tamaño disparate von Choltitz se negó a dar la orden y, finalmente, rindió la ciudad a los aliados. Dichosa papelera Centenario 1º de la Tour 1989 Deutscher Text: nächste Folie

4 3 1944, als sich die alliierte Truppen näherten, gab Hitler General Dietrich von Choltitz, Gouverneur von Paris, den Befehl, alle historischen Gebäude zu zerstören, damit beim Einzug der Alliierten diese von einem rauchigen Ruinenfeld begrüßt würden. In anderen Gebäuden wie in der Concordia, dem Invalidendom, dem Louvre, Notre Dame, der Pariser Oper, dem Triumphbogen und sogar am Fuß des Eiffelturms brachten sie Dynamitladungen an. Aber im letzten Moment weigerte sich von Choltitz, für diesen großen Unsinn den Befehl zu geben und übergab schließlich die Stadt den Alliierten. Glücklicher Papierkorb Hundertjahrfeier des Turmes

5 4 Fuente de la Plaza de la Concordia Buen ejemplo del “clasicismo” es la place de la Concorde, diseñada por Gabriel en Ocupó su centro la estatua de Luis XV; luego, durante la Revolución, la guillotina y, finalmente, un obelisco egipcio del templo de Ramsés II en Tebas. Hôtel de CrillonE.M. MarineRue Royal Brunnen am Place de la Concorde Ein gutes Beispiel für "Klassizismus" ist der Platz de la Concorde, von Gabriel im Jahre 1757 entworfen. Sein Zentrum belegte die Statue von Louis XV, dann während der Revolution die Guillotine, und schließlich ein ägyptischer Obelisk vom Tempel Ramses II - in Theben. Ein gutes Beispiel für "Klassizismus" ist der Platz de la Concorde, von Gabriel im Jahre 1757 entworfen. Sein Zentrum belegte die Statue von Louis XV, dann während der Revolution die Guillotine, und schließlich ein ägyptischer Obelisk vom Tempel Ramses II - in Theben

6 5 El conocido como Obelisco de Luxor y, el añadido posterior que ya me diréis que pinta aquí. Plaza de la Concordia Place de la Concorde Bekannt als der Obelisk von Luxor, den man hier sieht und der später hier aufgestellt wurde, wie bekannt ist Bekannt als der Obelisk von Luxor, den man hier sieht und der später hier aufgestellt wurde, wie bekannt ist

7 6 Este vasto conjunto de edificios que comprende el Hôtel des Invalides se extiende entre la place Vauban y la Explanada de los Inválidos. Toda esta construcción, ordenada por Luis XIV y confiada a Bruant en 1671 estaba destinada a asilar a los soldados inválidos que se veían obligados a mendigar, y no eran pocos en esa época. La vastísima plaza de la Explanada (antiguo prado de Grenelle) de 487 metros de largo por 250 de ancho es el adecuado escenario para el Hôtel y para apreciarlo en su justo valor retrocederemos un poco en la próxima diapositiva. Dieser riesige Gebäudekomplex des Invalidenhospiz erstreckt sich vom Vauban-Platz bis zum Invalidendom. Dieser riesige Gebäudekomplex des Invalidenhospiz erstreckt sich vom Vauban-Platz bis zum Invalidendom. Das ganze Bauwerk, von Ludwig XIV bestellt und im Jahre 1671 an Bruant in Auftrag gegeben, war gedacht, um die verwundeten Soldaten, die zum Betteln gezwungen waren, aufzunehmen - und es gab nicht wenige zu dieser Zeit. Das ganze Bauwerk, von Ludwig XIV bestellt und im Jahre 1671 an Bruant in Auftrag gegeben, war gedacht, um die verwundeten Soldaten, die zum Betteln gezwungen waren, aufzunehmen - und es gab nicht wenige zu dieser Zeit. Der große Platz der Promenade (ehemaliger Prado von Grenelle) mit 487 m Länge und 250 m Breite ist die richtige Vorstellung um das Hospiz in seinem tatsächlichen Wert einzuschätzen. (Etwas mehr auf der nächsten Folie). Der große Platz der Promenade (ehemaliger Prado von Grenelle) mit 487 m Länge und 250 m Breite ist die richtige Vorstellung um das Hospiz in seinem tatsächlichen Wert einzuschätzen. (Etwas mehr auf der nächsten Folie)

8 7 Los Inválidos Der Invalidendom

9 8 Los Inválidos vistos desde el puente de Alejandro III Der Invalidendom von der Alexander III – Brücke aus gesehen Der Invalidendom von der Alexander III – Brücke aus gesehen

10 9 Detalle: Una de las cuatro estatuas que decoran el puente de Alejandro III. Detail: Eine der vier Statuen, die die Brücke von Alexander III schmücken. Detail: Eine der vier Statuen, die die Brücke von Alexander III schmücken.

11 10 Con entrada por la plaza Vauban, es la obra maestra de Hardouin-Mansart que la levantó entre 1679 y 1706 con planta cuadrada en dos órdenes de columnas. La fachada es un modelo de elegancia y simetría; y sobre los dos órdenes de columnas se asienta la cúpula decorada con guirnaldas y motivos forales. Todo un referente de París. Bajo la cúpula descansan los restos de Napoleón traídos desde Santa Elena 19 años después de su muerte. Unter der Kuppel liegen die Überreste von Napoleon die 19 Jahre nach seinem Tod aus Santa Elena hierher gebracht wurden. Unter der Kuppel liegen die Überreste von Napoleon die 19 Jahre nach seinem Tod aus Santa Elena hierher gebracht wurden. Mit Eingang durch das Vauban-Quadrat ist es das Meisterwerk von Hardouin- Mansart, der ihn zwischen 1679 und 1706 mit einem quadratischen Platz und zwei Säulenreihen erstellte. Mit Eingang durch das Vauban-Quadrat ist es das Meisterwerk von Hardouin- Mansart, der ihn zwischen 1679 und 1706 mit einem quadratischen Platz und zwei Säulenreihen erstellte. Die Fassade ist ein Vorbild an Eleganz und Symmetrie; und dekoriert mit Girlanden und Blumenmotiven sitzt die Kuppel auf zwei Säulenreihen. Die Fassade ist ein Vorbild an Eleganz und Symmetrie; und dekoriert mit Girlanden und Blumenmotiven sitzt die Kuppel auf zwei Säulenreihen. Alles eine Empfehlung für París. Alles eine Empfehlung für París. Dôme des Invalides Der Invalidendom Der Invalidendom

12 11 Dôme des Invalides Der Invalidendom Der Invalidendom

13 12 Tumba de Napoleón Grab Napoleons Grab Napoleons

14 13 Tumba de Napoleón Esta vez los franceses pusieron buen cuidado para que no volviese a salir y encerraron sus despojos en seis ataúdes. A saber: El primero de hierro, el segundo de caoba, el tercero y el cuarto de plomo, el quinto de madera de ébano y el sexto de encina que fueron depositados en un sarcófago de pórfido en la cripta proyectada por Visconti. Grab Napoleons Damals waren die Franzosen in großer Sorge, damit er sie nicht wieder verlassen kann, haben sie seine Überreste in sechs Särge geschlossen. Damals waren die Franzosen in großer Sorge, damit er sie nicht wieder verlassen kann, haben sie seine Überreste in sechs Särge geschlossen. Nämlich: Der erste aus Eisen, der zweite aus Mahagoni, der dritte und vierte aus Blei, der fünfte aus Ebenholz und Eiche, die in einen sechsten Sarkophag aus vulkanischem Gestein in der Krypta von Visconti gelegt wurden. Nämlich: Der erste aus Eisen, der zweite aus Mahagoni, der dritte und vierte aus Blei, der fünfte aus Ebenholz und Eiche, die in einen sechsten Sarkophag aus vulkanischem Gestein in der Krypta von Visconti gelegt wurden

15 14 Bajando por la rivera del Sena vemos algunos de los edificios que pretendían dinamitar. La Conciergerie Die Uhr des viereckigen Turmes Pont au Change L'Horloge du Tour Carrée Die Zollbrücke Hinter den Ufern der Seine sehen wir einige der Gebäude die gesprengt werden sollten Die Conciergerie

16 15 Louvre Pont du Carrousel Musée d’Orsay Drehbrücke Musée d’Orsay

17 16 Notre Dame Cúpula del Instituto de Francia Puente del Carrusel Drehbrücke Kuppel des Institut de France

18 17 Notre Dame

19 18 La arquitectura gótica se distingue por el uso combinado de bóvedas con nervios y contrafuertes volados, una técnica que permitió que las ventanas sustituyesen a las paredes y que estas últimas se elevasen hasta los cielos. El más bello edificio religioso de París, Notre Dame, exhibe la perfección de este estilo. La catedral se construyó en el lugar de una iglesia románica que había sido elevada sobre una basílica carolingia donde antes existía un templo romano. Las obras de Notre Dame empezaron en 1163 y fueron necesarios 200 años y varias generaciones de arquitectos y artesanos para completarla. Antes de que el “loco” lo intentase, ya en 1793 estuvo a punto de ser derribada pero alguien dijo que era mejor consagrarla a la diosa Razón. Notre Dame Deutscher Text: nächste Folie

20 19 Die gotische Architektur zeichnet sich durch die kombinierte Verwendung von Kreuz- rippengewölben und Strebepfeilern aus, eine Technik, die erlaubt, daß Fenster Wände ersetzen, und sich bis zum Himmel erhöhen. Die gotische Architektur zeichnet sich durch die kombinierte Verwendung von Kreuz- rippengewölben und Strebepfeilern aus, eine Technik, die erlaubt, daß Fenster Wände ersetzen, und sich bis zum Himmel erhöhen. Das schönste religiöse Gebäude von Paris, Notre Dame, stellt die Perfektion dieses Stils dar. Die Das schönste religiöse Gebäude von Paris, Notre Dame, stellt die Perfektion dieses Stils dar. Die Die Arbeiten an Notre Dame wurden im Jahre 1163 begon- nen und es benötigte 200 Jahre und mehrere Generationen von Architekten und Handwerkern, um sie zu vollenden Die Arbeiten an Notre Dame wurden im Jahre 1163 begon- nen und es benötigte 200 Jahre und mehrere Generationen von Architekten und Handwerkern, um sie zu vollenden Bevor es der „Verrückte" versuchte, sollte sie bereits 1793 zerstört werden, aber jemand sagte, es sei besser, sie der der Göttin der Vernunft zu weihen. Bevor es der „Verrückte" versuchte, sollte sie bereits 1793 zerstört werden, aber jemand sagte, es sei besser, sie der der Göttin der Vernunft zu weihen. Notre Dame Kathedrale entstand an der Stelle einer romanischen Kirche, die aus einer karolingische Basilika entstand. Früher erhob sich hier ein römischer Tempel. Kathedrale entstand an der Stelle einer romanischen Kirche, die aus einer karolingische Basilika entstand. Früher erhob sich hier ein römischer Tempel.

21 20 La vertiginosa altura de la nave, las formas esbeltas, los prodigiosos efectos de iluminación obtenidos a través de las grandes rosetas norte y sur, todo es concebido para materializar la presencia divina. Die schwindelerregende Höhe des Kirchenschiffs, die schlanken Formen, die erstaunlichen Lichteffekte, die durch die großen Rosetten im Norden und Süden entstehen, alles ist gemacht, die Gegenwart Gottes zu zeigen. Die schwindelerregende Höhe des Kirchenschiffs, die schlanken Formen, die erstaunlichen Lichteffekte, die durch die großen Rosetten im Norden und Süden entstehen, alles ist gemacht, die Gegenwart Gottes zu zeigen

22 21 Notre Dame, como todas las iglesias medievales, estaba completamente decorada con frescos en el interior. El uso del color era una forma de dar gloria a Dios y vida a las esculturas. Estas tempranas pinturas permitían al hombre medieval aprender las historias de la Biblia. En el frontispicio del portal central podemos ver el Juicio Final. Notre Dame, war wie alle mittelalterlichen Kirchen voll geschmückt mit Fresken im Innenraum. Die Verwendung von Farbe war ein Weg Gott Ehre zu erweisen und den Skulpturen Leben zu geben. Notre Dame, war wie alle mittelalterlichen Kirchen voll geschmückt mit Fresken im Innenraum. Die Verwendung von Farbe war ein Weg Gott Ehre zu erweisen und den Skulpturen Leben zu geben. Diese frühen Gemälde ermöglichte es den mittelalterlichen Menschen die Geschichten der Bibel zu begreifen. Diese frühen Gemälde ermöglichte es den mittelalterlichen Menschen die Geschichten der Bibel zu begreifen. An der Spitze des mittleren Portals sehen wir das jüngste Gericht. An der Spitze des mittleren Portals sehen wir das jüngste Gericht

23 22 La fachada de Notre Dame es como un libro de historia santa – y tambien política – que instruye a los fieles a través de personajes, de escenas y de objetos simbólicos. Die Fassade von Notre-Dame ist wie ein heiliges Geschichtsbuch - und auch ein politisches - das die Gläubigen durch Zeichen, Szenen und symbolische Objekte belehrt. Die Fassade von Notre-Dame ist wie ein heiliges Geschichtsbuch - und auch ein politisches - das die Gläubigen durch Zeichen, Szenen und symbolische Objekte belehrt

24 23 El Louvre Pabellón Denon Sinónimo de obra perpetua. ¿Cuántos años de obras 200, 300 o más? Denon-Pavillon Denon-Pavillon Der Louvre Der Louvre

25 24 Arco de Triunfo Se levantó según dibujo de Pierre-François Fontaine y de Charles Percier entre 1806 y 1808 para celebrar las victorias de Napoleón de Es una repetición del arco de Septimio Severo de Roma por su concepción arquitectónica y su decoración plástica. Columnas de mármol blanco y rosado encuadran las tres cornisas y los bajorrelieves evocan las victorias imperiales. En su parte superior se colocaron los cuatro caballos dorados que Napoleón había hecho traer de la basílica veneciana de San Marcos (a la que fueron devueltos en 1815). Se sustituyeron por copias a las que se agregó una cuadriga con la Estatua de la Paz. Triumpfbogen Triumpfbogen Durch seine architektonische Konzeption und die plastische Darstellung ist es eine Kopie des Septimius Severus Bogens in Rom. Marmorsäulen rahmen die drei weißen und rosa Gesimse und Schnitzereien erinnern an die kaiserlichen Siege. Durch seine architektonische Konzeption und die plastische Darstellung ist es eine Kopie des Septimius Severus Bogens in Rom. Marmorsäulen rahmen die drei weißen und rosa Gesimse und Schnitzereien erinnern an die kaiserlichen Siege. An der Spitze wurden vier goldenen Pferde platziert, die Napoleon von der venezianischen Basilika San Marco mitgebracht hat (sie wurden 1815 zurückgegeben). Sie wurden durch Kopien ersetzt, zu dem eine Quadriga mit der Statue des Friedens hinzugefügt wurde. An der Spitze wurden vier goldenen Pferde platziert, die Napoleon von der venezianischen Basilika San Marco mitgebracht hat (sie wurden 1815 zurückgegeben). Sie wurden durch Kopien ersetzt, zu dem eine Quadriga mit der Statue des Friedens hinzugefügt wurde. Er wurde nach Zeichnung von Charles Percier und Pierre-François Fontaine zwischen 1806 und 1808 aufgestellt, um die Siege Napoleons 1805 zu feiern. Er wurde nach Zeichnung von Charles Percier und Pierre-François Fontaine zwischen 1806 und 1808 aufgestellt, um die Siege Napoleons 1805 zu feiern

26 25 La Opera de Garnier En París todo es posible: - Construir el más grande teatro lírico del mundo (11000 metros cuadrados de superficie, capacidad para 2000 personas y 400 personajes en escena). - Construirlo entre 1862 y 1875 y que resulte el monumento más típico de la época de Napoleón III. - Que el proyecto sea de Garnier, un arquitecto de 35 años. - Contratar en 1964 a Marc Chagall para decorar con un gran fresco la sala. - Que la cúpula por su escasa curvatura permita obtener esta fotografía sin la ostentosa corona. Garnier-Oper Deutscher Text: nächste Folie

27 26 La Opera de Garnier In Paris ist alles möglich: In Paris ist alles möglich: - Sie bauten das größte Opernhaus der Welt ( mit Quadratmetern und einer Kapazität von Personen und 400 Darstellern). - Sie bauten das größte Opernhaus der Welt ( mit Quadratmetern und einer Kapazität von Personen und 400 Darstellern). - von 1862 Bis 1875 wurde das typischste Denkmal der Ära Napoleon III erbaut. - von 1862 Bis 1875 wurde das typischste Denkmal der Ära Napoleon III erbaut. - Der Entwurf ist von Garnier, einem Architekten mit 35 Jahren. - Der Entwurf ist von Garnier, einem Architekten mit 35 Jahren wurde Marc Chagall beauftragt, den Raum mit einem großen Fresko zu verzieren wurde Marc Chagall beauftragt, den Raum mit einem großen Fresko zu verzieren. Die Garnier-Oper Die Garnier-Oper - Da die Kuppel nur eine geringe Krümmung hat, ist dieses Foto ohne protzige Krone möglich. - D a die Kuppel nur eine geringe Krümmung hat, ist dieses Foto ohne protzige Krone möglich

28 27 Detalle de la Opera de Garnier Una de las estatuas que coronan el edificio. Detail der Garnier-Oper Detail der Garnier-Oper Eine der Statuen, die das Gebäude krönen. Eine der Statuen, die das Gebäude krönen.

29 28 Puente de Alejandro III Plaza del Trocadero y Palais de Chaillot Quai d’Orsay Trocadero-Platz und Chaillot-Palast Orsay-Kai Brücke Alexander III

30 29 Construida para la Exposición Universal en conmemoración de la Revolución Francesa, la torre con la bandera flameando en la cumbre fue inaugurada el 31 de Marzo de A pesar de las fuertes y severas críticas de los parisinos y de los intelectuales franceses durante su construcción, la estructura metálica se ha convertido hoy en día en el símbolo de París, atrayendo cada año a más de 6 millones de visitantes. La Torre Eiffel Der Eiffelturm Der Eiffelturm Gebaut für die Weltausstellung zum Gedenken an die französische Revolution, wurde der Turm mit der Flagge auf der Spitze am 31. März 1889 eingeweiht. Gebaut für die Weltausstellung zum Gedenken an die französische Revolution, wurde der Turm mit der Flagge auf der Spitze am 31. März 1889 eingeweiht. Trotz der starken und heftigen Kritik von Parisern und französischen Intellektuellen während der Bauphase, ist die Metall-Konstruktion nun zum Wahrzeichen von Paris geworden, und zieht jedes Jahr über 6 Millionen Besucher an. Trotz der starken und heftigen Kritik von Parisern und französischen Intellektuellen während der Bauphase, ist die Metall-Konstruktion nun zum Wahrzeichen von Paris geworden, und zieht jedes Jahr über 6 Millionen Besucher an

31 30 En el estudio de Gustav Eiffel, cuya actividad principal era el diseño de viaductos y líneas de ferrocarril, fue elaborado el diseño de la torre que lleva su nombre. ¡Oh “monsieur” Eiffel, cuanta gloria has alcanzado con el trabajo de los auténticos creadores y ejecutores del proyecto, por otra parte tan denostados en su tiempo y tan ignorados hoy!. Me refiero a los ingenieros Maurice Koechlin y Emile Nougier y al arquitecto Stephen Sauvestre, los autores. In der Studie von Gustav Eiffel, dessen Haupttätigkeit der Entwurf von Viadukten und Eisenbahnlinien war, wurde das Design des Turmes entwickelt, der seinen Namen trägt. In der Studie von Gustav Eiffel, dessen Haupttätigkeit der Entwurf von Viadukten und Eisenbahnlinien war, wurde das Design des Turmes entwickelt, der seinen Namen trägt. Oh „monsieur" Eiffel, soviel Ruhm hast du mit der Arbeit als wahrer Schöpfer und Umsetzer des Projektes erreicht, andererseits wurdest du in deiner Zeit geschmäht was heute niemand mehr weiß!. Oh „monsieur" Eiffel, soviel Ruhm hast du mit der Arbeit als wahrer Schöpfer und Umsetzer des Projektes erreicht, andererseits wurdest du in deiner Zeit geschmäht was heute niemand mehr weiß!. Ich meine die Ingenieure Maurice Koechlin, Emile Nougier und Architekt Stephen Sauvestre, die Autoren. Ich meine die Ingenieure Maurice Koechlin, Emile Nougier und Architekt Stephen Sauvestre, die Autoren

32 31 Estaba previsto en sus comienzos la destrucción de la torre metálica en 1900, después de la Exposición, pero … … las pruebas de transmisión radiofónicas efectuadas por la armada francesa antes de la fecha fatídica del proyecto de demolición, salvaron finalmente la torre. Vorgesehen war die baldige Zerstörung des Metallturmes im Jahre 1900, nach der Messe, aber.... Vorgesehen war die baldige Zerstörung des Metallturmes im Jahre 1900, nach der Messe, aber Die Funkübertragungstests der französischen Armee, vor dem schicksalhaften Datum der Zerstörung durchgeführt, retteten schließlich den Turm.... Die Funkübertragungstests der französischen Armee, vor dem schicksalhaften Datum der Zerstörung durchgeführt, retteten schließlich den Turm

33 32 Las fuerzas están tan compensadas que su peso de toneladas da una resultante no superior al peso de una persona sentada en una silla. y llegados a este punto espero que alguno de vosotros demuestre esta sencillísima conclusión; y se pula de paso las neuronas recordando y practicando la física de nuestra juventud. und an dieser Stelle hoffe ich, einigen von Ihnen diese sehr einfache Schlussfolgerung zu zeigen, sich an den Neuronenfluß zu erinnern und mit unserer Jugend die Physik zu üben. und an dieser Stelle hoffe ich, einigen von Ihnen diese sehr einfache Schlussfolgerung zu zeigen, sich an den Neuronenfluß zu erinnern und mit unserer Jugend die Physik zu üben Die Kräfte sind so verteilt, dass das Gewicht von Tonnen vergleichsweise nicht mehr als das Gewicht einer Person gib, die auf einem Stuhl sitzt. Die Kräfte sind so verteilt, dass das Gewicht von Tonnen vergleichsweise nicht mehr als das Gewicht einer Person gib, die auf einem Stuhl sitzt.

34 33 Dos años necesitaron 300 montadores para ensamblar las piezas metálicas de su estructura con remaches y… … su inauguración tuvo lugar el día previsto, ocasión la Exposición Universal de … su inauguración tuvo lugar el día previsto, ocasión la Exposición Universal de Zwei Jahre benötigten 300 Monteure um die Metallteile zum Aufbau mit 2,5 Millionen Nieten zusammen- zufügen und... Zwei Jahre benötigten 300 Monteure um die Metallteile zum Aufbau mit 2,5 Millionen Nieten zusammen- zufügen und die Einweihung fand am vorgesehenen Tag, während der Weltausstellung von 1889 statt.... die Einweihung fand am vorgesehenen Tag, während der Weltausstellung von 1889 statt ,,,,

35 34 La “Dama de Metal” es iluminada por 352 proyectores de 1000 Watts y centalla cada media hora por la noche con ampollas y 800 parpadeantes. Para dar más vida y elegancia 4 reflectores con luces de xenón de 6000 watts giran de manera permanente en la cima. Desde el suelo a la cumbre de las antenas mide 325 metros y los visitantes deportistas que padezcan claustrofobia en los ascensores panorámicos solo deberán subir 1665 escalones. Propiedad de las autoridades locales de París y explotada por una sociedad privada “Société Nouvelle de l’Explotation de la Tour Eiffel”, es pintada cada 7 años con 50 toneladas de pintura. Deutscher Text: nächste Folie

36 35 Die "Lady aus Metall" wird von 352 Strahlern a 1000 Watt beleuchtet und jede halbe Stunde in der Nacht mit Birnen und 800, die blinken. Die "Lady aus Metall" wird von 352 Strahlern a 1000 Watt beleuchtet und jede halbe Stunde in der Nacht mit Birnen und 800, die blinken. für Belebung und Eleganz sind 4 Reflektoren mit Xenon-Scheinwerfer a 6000 Watt hinzugefügt, die sich permanent an der Spitze drehen. für Belebung und Eleganz sind 4 Reflektoren mit Xenon-Scheinwerfer a 6000 Watt hinzugefügt, die sich permanent an der Spitze drehen. Vom Boden bis zur Spitze der Antenne beträgt die Höhe 325 Meter und die Athleten, die unter Klaustrophobie beim Besuch in den Panorama-Aufzügen leiden, müssen nur 1665 Stufen steigen.. Vom Boden bis zur Spitze der Antenne beträgt die Höhe 325 Meter und die Athleten, die unter Klaustrophobie beim Besuch in den Panorama-Aufzügen leiden, müssen nur 1665 Stufen steigen.. Eigentümer sind die lokalen Behörden in Paris. Vom Betreiber, dem privaten Unternehmen "Société Nouvelle de l'explotation de la Tour Eiffel„, wird der Turm alle 7 Jahre mit 50 Tonnen Farbe gestrichen. Eigentümer sind die lokalen Behörden in Paris. Vom Betreiber, dem privaten Unternehmen "Société Nouvelle de l'explotation de la Tour Eiffel„, wird der Turm alle 7 Jahre mit 50 Tonnen Farbe gestrichen

37 36 En su origen esta vasta zona era palúdica. Una vez saneada Le Nôtre creó en 1667 una gran avenida llamada al principio Grand-Cours (el nombre actual data de 1709). De las Tuileries llegaba a la Place de L’Etoile hoy Place de Gaulle donde se sitúa otro de los objetivos. El Arco de Triunfo Der Triumphbogen Der Triumphbogen , Dieses riesige Gelände war ursprünglich Trinkwasser- einzugsgebiet. Nachdem Le Nôtre erstellt war nannte man 1667 die große Allee den Grand-Cours. (der aktuelle Name stammt aus dem Jahr 1709). Dieses riesige Gelände war ursprünglich Trinkwasser- einzugsgebiet. Nachdem Le Nôtre erstellt war nannte man 1667 die große Allee den Grand-Cours. (der aktuelle Name stammt aus dem Jahr 1709). Von den Tuilerien kommt man an den Place de L' Étoile heute Place de Gaulle als nächstes Ziel. Von den Tuilerien kommt man an den Place de L' Étoile heute Place de Gaulle als nächstes Ziel ,

38 37 “La golpean las olas pero no se hunde” reza la inscripción del escudo de París, símbolo de la ciudad nacida a orillas del Sena y que adquiere todo su significado despues de ver, aunque someramente, algo que pudo ser destruido por aquel loco que vimos al principio. – Gracias von Choltitz - Para todos mis amigosEmilio - Dic 07 „Sie schlagen Wellen aber sinken nicht" lautet die Inschrift auf dem Schild von Paris, ein Symbol der Stadt an den Ufern der Seine „Sie schlagen Wellen aber sinken nicht" lautet die Inschrift auf dem Schild von Paris, ein Symbol der Stadt an den Ufern der Seine Für alle meine Freunde Für alle meine Freunde Emilio – Dez. 07 Emilio – Dez geboren und alles gibt einen Sinn, nachdem ich auch nur kurz etwas zum ersten Mal sah, das von diesem Irren hätte zerstört werden könnten. -Vielen Dank Dietrich von Choltitz- geboren und alles gibt einen Sinn, nachdem ich auch nur kurz etwas zum ersten Mal sah, das von diesem Irren hätte zerstört werden könnten. -Vielen Dank Dietrich von Choltitz-

39 38 This Slide Show is brought to you by NidoKidoS Group To Receive more, send an to Or Join us from website at Also you can participate in our Discussion Forums at *Nidokidos is just sharing this file. all rights are reserved by the respective authors of this presentation.


Herunterladen ppt "1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith."

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen