Ausbildung in Softwarelokalisierung Ursula Fissgus Uta Seewald-Heeg Hochschule Anhalt (FH) 2. Kölner Tagung Softwarelokalisierung 11./12. März 2005
Ausbildung in Softwarelokalisierung Lokalisierung als eigene Disziplin Lokalisierungsindustrie Tätigkeitsbereiche Erforderliche Kompetenzen Ausbildungsinhalte Ausbildungseinrichtungen Materialien für die Ausbildung Ausblick
Lokalisierung als eigene Disziplin Computernutzung durch eine breite Öffentlichkeit Veränderter Nutzerkreis Veränderte Anforderungen an den Lokalisierungsprozess Eigens qualifizierte Arbeitskräfte
Tätigkeitsbereiche im globalen Entwicklungsprozess (nach LISA 2003)
Software-Ingenieure; Lokalisierungsexperten Geforderte Kompetenzen und Ausbildungsinhalte im Bereich der Softwarelokalisierung (nach LEIT 1998) Grundkompetenzen Textverarbeitung Terminologiemangement Recherche Internet Technisches Schreiben Hard- und Software Netzwerke Datenbanken Zusätzliche Kompetenzen Übersetzungswerkzeuge Translation-Memory-Systeme Maschinelle Übersetzung Zeichenkodierung Übersetzer Technische Autoren; Software-Ingenieure; Lokalisierungsexperten
Lokalisierungsindustrie - Erforderliche Kompetenzen - (Mutter-) sprachliche und übersetzerische Kompetenz Versiertheit mit Übersetzungs- und Lokalisierungswerkzeugen Terminologierecherche und Terminologiemanagement Informatikkenntnisse Projektmanagement, Qualitätssicherung Teamfähigkeit Kompetenzen der interkulturellen Kommunikation Kenntnisse von Marketingstrategien
Bestandteile typischer Lokalisierungsprojekte Projektvorbereitungsphase Lokalisierungsphase Softwarebezogen Sprach- und übersetzungsbezogen Textsegmente extrahieren Anpassen Größe der Schaltflächen Sortierreihenfolgen … Lokalisieren Grafiken Sound … Übersetzen Textsegmente (GUI) Online-Hilfe Dokumentation … Layoutgestaltung Testphase Auslieferungsphase Projektnachbearbeitungsphase
Ausbildungsinhalte Schüsselkompetenzen in den Bereichen zusätzlich (Mutter-) sprachliche und übersetzerische Kompetenz Umgang mit Übersetzungs- und Lokalisierungswerkzeugen Informationstechnik zusätzlich Interkulturelle Kommunikation Teamfähigkeit Projekt- und Qualitätsmanagement
Sprachliche und übersetzerische Kompetenzen Fachtextübersetzen aus dem Bereich Technische Dokumentation unter Einsatz von Werkzeugen Übersetzen von Online-Hilfetexten Technisches Schreiben in der Muttersprache in der Fremdsprache
Kompetenzen im Umgang mit Werkzeugen Terminologierecherche und Terminologieverwaltung Maschinelle Übersetzungssysteme Translation-Memory-Systeme Lokalisierungswerkzeuge Datenaustausch Formate Standards
Informationstechnische Kompetenzen Grundlagen der Informatik Hard- und Software Netzwerke Betriebssysteme Datenbanken Zeichenkodierung Web- und Medienproduktion Netzgestützte Projektabwicklung
Interkulturelle Kommunikation Grundlagen der Länder der betreffenden Zielmärkte Geschichte Politik Wirtschaft Ausarbeitung eines Kulturmodells Sortierung Transliterierung Papierformate Darstellungen von Kalendern, Zeit- und Datumsangaben Maße Währungen Farben Bilder Symbole
Ausbildungseinrichtungen in Deutschland Lokalisierungsstudiengänge Fachübersetzungsstudiengänge mit Schwerpunkt Informationstechnologie Übersetzungsstudiengänge mit Lokalisierungsangeboten
Materialien für die Ausbildung Entwicklung allgemein zugänglicher Lokalisierungsressourcen zur Unterstützung der Ausbildung EU-weite Projekte eCoLoRe (http://ecolore.leeds.ac.uk/) Mellange (http://mellange.eila.jussieu.fr/index.shtml.en) Nationale Projekte
Ausblick Notwendigkeit effizienter Lokalisierungsprozesse Wachsender Bedarf an qualifizierten Lokalisierungsspezialisten Bedarf an angepasste Aus- und Weiterbildungsmöglichkeiten