Präsentation herunterladen
Veröffentlicht von:G�nther Gigler Geändert vor über 10 Jahren
1
Die Herausbildung des Bosnischen/Bosniakischen,Kroatischen, Serbischen
Branko Tošović Die Herausbildung des Bosnischen/Bosniakischen,Kroatischen, Serbischen
2
Srpski jezik Hrvatski jezik Bosanski jezik / Bošnjački jezik Crnogorski jezik Srpskohrvatski jezik
Српски jeзик Хрватски jeзик Босански jeзик / Бошњачки jeзик Црногорски језик Српскохрватски jeзик
3
Österreich-Ungarn Auch k. u. k. Doppelmonarchie oder Donaumonarchie
Gesamtstaat des Habsburgerreiches in Mittel- und Südosteuropa Zeitraum zwischen 1867 und 1918
4
Jugoslawien
6
Nezavisna Država Hrvatska
(1941–1945) Die Bezeichnung für den kroatischen Vasallenstaat der Achsenmächte im Zweiten Weltkrieg Banovina Hrvatska (1939)
8
Serbien Srbija Србиjа Fahne Wappen
9
2002
10
Montenegro Crna Gora Црна Гора
Fahne Wappen
11
2003.
12
2003. Zavod za statistiku Crne Gore
13
Religionen
14
Die Serben – Srbi, Срби 62,3% der Landesbevölkerung
5,0% die Montenegriner in Bosnien-Herzegowina Serbisch 1,01 Mio. Serben 31,4% der Landesbevölkerung
15
Deutschland Schweiz Schweden USA Kanada
16
Eine südslawische Sprache
Am nächsten mit dem Kroatischen verwandt Zahlreiche lokale Mundarten Alle gehören zur štokavischen Dialektzone.
17
Pronomen was. što (štokavski dijalekt – Štokawisch)
Pronomen was što (štokavski dijalekt – Štokawisch) kaj (kajkavski dijalekt – Kajkawisch) ča (čakavski dijalekt – Čakawisch)
18
Brabec/Hraste/Živković 1970
19
drei Hauptdialekte Das Kajkavische (nördl. Kroatien, Region von Zagreb) Das Čakavische (Istrien, dalmatinische Küste und Adriainseln) Das Štokavische (zentr. und südl. Kroatien, westl. Bosnien und Herzegowina)
20
Ekawisch – Ijekawisch, Jekawisch
e (Ekawisch) In westlichen Gebieten Serbiens und Montenegros sowie in Bosnien-Herzegowina (i)je (Ijekawisch – Jekawisch) Milch: mleko (Ekawisch) – mlijeko (Jekawisch) – mliko (Ikawisch)
22
Ekavisch Ijekavisch Ikavisch
Kurzer Jat` () [e] [je] [i] vera ‚Glaube‘ vjera vira Mera ‚Maß‘ mjera mira pesma ‚Lied‘ pjesma pisma
23
Verschiedene Reflexe (i)je (Jat‘)
Im Westen, Süden und im Zentrum e (Ekawisch – Serbien) i (Ikavisch, v.a. im Nordwesten, auch Istrien) ,Fluss‘: rijeka reka rika
24
Ekavisch Serbisch in Serbien Ijekavisch: Serbisch in Bosnien und Herzegowina und Montenegro Kroatisch in Kroatien und Bosnien und Herzegowina Bosniakisch/Bosnisch in Bosnien und Herzegowina
25
Kroatien Hrvatska Fahne Wappen
26
2011 Kroaten: 90,42% Serben 4,36% Andere 1%
27
2001 2011 Kroatisch 95,60%
28
Religionen 2001 2011 Katholiken: 86,28% Orthodoxe: 4,44%
Muslime: 1,47%
29
Kroatisch Muttersprache Rund 5,8 Mio. Meisten in Kroatien 4,8 Mio.
30
Kroatische Außengruppen
In Bosnien-Herzegowina ( ) In Serbien und Montenegro In Makedonien Außerdem als Arbeitsimmigranten in den Ländern Westeuropas: Deutschland, Schweiz, Schweden, Österreich u.a.
31
Süditalien (Molise) 2.400 Kroaten Noch knapp zwei Drittel ihre Muttersprache sprechen.
32
seit 1991 Kroatisch (hrvatski književni jezik, „kroatische Literatursprache“) Staatssprache der Republik Kroatien
33
Bosnien und Herzegowina Bosna i Hercegovina Босна и Херцеговина
Fahne Wappen
36
Bosnisch/Bosniakisch
Amtssprache(n) Bosnisch/Bosniakisch Kroatisch Serbisch
37
Religionen Nach dem Zensus 1991:
Muslime (meist ethnische Bosniaken) ,7 % serbisch-orthodoxe Christen ,4 % kroatische römisch-katholische Christen 17,3 % sonstige Religionen und Atheisten ,6 % 2009: Muslime % serbisch-orthodoxe % römisch-katholische Christen % andere Religionen und Konfessionen % (speziell Protestanten und Juden) 2008: rund 1000 Juden etwa 900 Sephardim und 100 Aschkenasim Sarajevo: zirka 700
38
Verwaltung/Regionen 2 Entitäten Die Föderation Bosnien und Herzegowina
(Federacija Bosne i Hercegovine) – Die Republik(a) Srpska/Serbische Republik (Republika Srpska, Република Српска) – Banja Luka gestorben (1992 –1995)
39
Die Föderation Die Republika Bosnien Srpska und Herzegowina (Serbische
Fahne Fahne Die Föderation Bosnien und Herzegowina Die Republika Srpska (Serbische Republik)
41
Bosnien-Herzegowina Regionale Amtssprache
In dem von Kroaten verwalteten Landesteil
42
Kroatisch Eine südslawische Sprache
Am nächsten verwandt ist das Serbische
43
bosanski jezik – bošnjački jezik
Bosniaken (die muslimische Bosnier) – Bošnjaci Eigene Sprache bosanski jezik – bošnjački jezik
44
Serbokroatisch die gemeinsame Schriftsprache der Kroaten,Serben, Bosniaken und Montenegriner
45
Vor 150 Jahren Die Annahme einer einheitlichen schriftsprachlichen Ausdrucksform Durch Serben und Kroaten Vereinheitlichung des literarischen Kulturschaffens erste Hälfte des 19. Jh. Regionaler Pluralismus
46
In Kroatien und Bosnien
verschiedene Varianten der kroatischen Volkssprache In Serbien Slaweno-Serbischen
47
Anfang bzw. Mitte des 19. Jh. Seit dem 11./12. Jh. eine wachsende Reihe von Sprachdenkmälern: (a) stark kirchenslawisch (serbisch- kirchenslawisch, bzw. kroatisch- kirchenslawisch) (b) deutliche Züge von Volkssprachen bzw. -dialekten (c) bereits (ab dem Ende des 12. Jh.) solche Volkssprachen Arial
48
Regional unterschiedliche Sprachformen
„Sprache der Kroaten“ oder „kroatische Sprache“ „Sprache der Serben“ oder „serbische Sprache“ Großer Einfluss auf Entstehung und Entwicklung des Serbokroatischen gehabt Weder polyvalent noch streng normiert oder gar allgemein verbindlich
49
Die čakavische Literatursprache des 14. bis 17. Jh.
Die bedeutende štokavische der ragusäischen Literatur des 15. bis 17. Jh. Die kajkavische des 16. bis 19. Jh. Die slawenoserbische des 18. und frühen 19. Jh.
50
Von erheblicher, auch die übernationalen Gemeinsamkeiten fördernder Bedeutung
Vorwiegend štokavisch-ijekavische Sprache der großen Volksdichtung der Serben und der Kroaten
51
gemeinsamer Schriftsprache
Die Epoche unmittelbar vor der Fixierung des Serbokroatischen gemeinsamer Schriftsprache der Serben und Kroaten Angleichung des neuštokavischen Sprachstandards der Serben und Kroaten
52
Kroaten Durch das Nebeneinander einer kajkavischen Literatursprache
im Laufe des 19. Jh. aufgegeben wird im 17. Jh. entstandenen Anfang des 19. Jh. Štokavisch
53
Serben Verdrängt in den 30er Jahren des 18. Jh. das kirchlicherseits importierte Russisch-Kirschenslawisch das eigene ältere Serbisch- Kirschenslawisch Zur alleinigen Kirchensprache Zusätzlich entsteht eine Mischsprache, das sog. Slawenoserbische Das Elemente des Russisch-Kirschenslawisch mit solchen der Volkssprache vermengt
54
štokavisch-ekavische Volkssprache
In geringerem Umfang eine štokavisch-ekavische Volkssprache z. B. teilweise bei G. St. Venclović vor allem Dositej Obradović
55
drei verschiedene Sprachformen
Im serbischen Bereich drei verschiedene Sprachformen Eindeutig normiert bzw. voneinander abgegrenzt noch durch anerkannte literarische Werke. Mit Ausnahme der Bibel bzw. anderer liturgischer Texte Russisch-Kirschenslawisch bis in unsere Zeit
56
sprachreformerische Richtungen
Ab den 30er Jahren des 19. Jh. zwei sprachreformerische Richtungen
57
Vuk Stefanović Karadžić Вук Стефановић Караџић
serbische Richtung Durch den Sprachreformer Vuk Stefanović Karadžić Вук Стефановић Караџић (1787–1864)
58
Вук Стефановић Караџић
59
kroatische Richtung Die Bewegung des kroatische Illyrismus mit
Ljudevit Gaj als Führer Vjekoslav Babukić Antun Mažuranić Adolf Veber-Tkalčević Bogoslav Šulek
60
Ljudevit Gaj (1809–1872)
61
Vertreter der „illyrischen Richtung“
Die Zusammengehörigkeit der Südslaven Seit 1835 „Horvatsko-slavonsko-dalmatinske novine“ (Kroatisch-slawonisch-dalmatinische Zeitung) Die Einführung der diakritischen Zeichen für das Kroatische
62
1839 Der slowenische Dichter Stanko Vraz Die gleiche Rechtschreibung Für das Slowenische
63
Aa Bb Cc Čč Ćć Dd
64
Dž dž Đđ Ee Ff Gg Hh
65
Ii Jj Kk Ll Lj Ij Mm
66
Nn Nj nj Oo Pp Rr Ss
67
Šš Tt Uu Vv Zz Žž 30
68
Aa Bb Cc Čč Ćć Dd Dž dž Đđ Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Lj Ij Mm Nn Nj nj Oo Pp Rr Ss Šš Tt Uu Vv Zz Žž
69
Вук Стефановић Караџић
70
„Pismenica“ („Grammatik“) von 1814 „Srpski rječnik“ („Serbisches Wörterbuch“) 1818 (18522, 18983) ca Wörter Osthercegovinischer (westserbischer) neustokavisch-ijekavischer Heimatdialekt ins Deutsch und Latein
71
Knappe Grammatik Sechs Jahre später (1825) in dt. Übersetzung von Jacob Grimm erschien Vuks zentrale Von dem Slovenen Jernej Kopitar tatkräftig geförderte Idee Volksdialekt Zur Schriftsprache
72
Gegen das unnatürliche Slavenoserbische und das fremde Russisch-Kirschenslawisch
Moderne, „echte“ Volkssprache
73
„Ein [distinktiver] Laut = ein Buchstabe“
Phonetisches Prinzip „Ein [distinktiver] Laut = ein Buchstabe“ „Ein Buchstabe entspricht einem Laut“ „Jedan glas – jedno slovo.“ „Jeдан глас – jедно слово.“ „Piši kao što govoriš.“ „Пиши као што говориш.“ „Schreibe, wie du sprichst!“
74
Vereinfachte Orthographie
75
Аа a Бб b Вв v Гг g Дд d Ђђ d’
76
Ее e Жж ž Зз z Ии i Jj j Кк k
77
Лл l Љљ lj Мм m Нн n Њњ nj Оо o
78
Пп p Рр r Сс s Тт t Ћћ ć Уу u
79
Фф f Хх h Цц c Чч č Џџ dž Шш š 30
80
Аа Бб Вв Гг Дд Ђђ Ее Жж Зз Ии Jj Кк Лл Љљ Мм Нн Њњ Оо Пп Рр Сс Тт Ћћ Уу Фф Хх Цц Чч Џџ Шш
81
Аа Бб Вв Гг Дд Ђђ Ее Жж Зз Ии Jj Кк Лл Љљ Мм Нн Њњ Оо Пп Рр Сс Тт Ћћ Уу Фф Хх Цц Чч Џџ Шш
82
den neoštokavischen Dialekt
Vuk Karadžić Erster Kirchenslawisch Verwendete die Sprache seiner Heimatregion den neoštokavischen Dialekt Herzegowina
83
Das kyrillische Alphabet
Zur Schreibung dieser Schriftsprache Reformiert und vereinfacht
84
Wiener Schriftsprachen-Vereinbarung
1850 Serben V. Karadžić G. Daničić Kroaten J. Kukuljević D. Demeter I. Mažuranić
85
Die neue Schriftsprache
Serbokroatisch bzw. Kroatoserbisch Im wesentlichen der von Karadžić verwendeten Sprachform
86
Serben Slaweno-Serbisch Kroaten Ikawischer und Schriftdialekt von Dubrovnik
87
Gemeinsame Basis der Schriftsprache Regional modifiziert
88
štokavisch-jekawische Basis
Gemeinsame štokavisch-jekawische Basis Schriftsprache
89
Die ekawische Lautung des Štokavischen
Serbien Die ekawische Lautung des Štokavischen In Kroatien, Bosnien, Herzegowina, Montenegro Jekawische Lautung mleko vs. mlijeko ,Milch‘
90
Serbien Türkische Lehnwörtern Internationahsmen
91
in Kroatien Turzismen Propagierte Neologismen unter Verwendung slawische Elemente Aus dem Tschechischen und Slowenischen oder als Ableitungen von slawischen Erbwörtern
92
Kyrillica und Latinica
Die Schreibung Zwei Alphabeten Kyrillica und Latinica bei den Serben Ausschließlich Lateinschrift bei den Kroaten
93
Demokratisierende Reformversuch von den offiziellen, vor allem kirchlichen Stellen strikt abgelehnt wurde. Kämpferisch-polemischer Geist Karadžićs Volksliedsammlungen
94
Dank Goethe und Grimm schon bald europäische Berühmtheit
Sprachpolitische Ziele trotz oft widrigster Umstände umsichtig weiterverfolgte
95
Gajs illyrische Bewegung
Ideologisch etwas anderen Ansatz Gajs illyrische Bewegung Ab Mitte der dreißiger Jahre Proglas (Aufruf) von 1835 Gemeinsame Schriftsprache aller Südslaven Slovenen, Serben, Bulgaren
96
die Illyristen V. Babukić „Osnova slovnice slavjanske narečja ilirskoga“, 1836 („Grundriss der slawischen Grammatik des illyrischen Dialektes“) Štokavisch-ijekavischer Dialekt Seit dem 17. Jh. bei den Kroaten entwickelnde Neuštokavische Grundlage ihrer Sprachreform
97
Wesentliche Unterschied gegenüber Vuks Ansatz:
Der Dialekt der Illyristen ältere Kasusendungen (G. D. I. L. Pl.) ein leichterer Anschluss vor allem der Slowenen
99
Lateinische Schrift der zweite Strom
Verwendung der lateinischen Schriftzeichen zum Ausdruck slavischer Laute Alttschechischen 13. Jh. Zunächst nur die Verbindung mehrerer Zeichen, die den neuen Laut darstellen sollten cz = č sz = š
100
Han Hus (1369–1415)
101
Eine grundlegende Rechtschreibreform
das Tschechische Vorbild Für andere slavische Sprachen
102
Bedeutendste Neuerung
„Diakritischen Zeichen“ (Unterscheidungszeichen) Akut (/) eines langen Vokals und der übergesetzte Punkt Später zum Häkchen weiterentwickelt Zur Bezeichnung der Laute č, ř, š, ž d', ň, t'
103
Der Illyrismus 1843 von Österreich offiziell verboten wurde
Gemeinsame südslavische Schriftsprache France Prešeren [1800–1849] Die slowenische Sprache mustergültig geprägt
104
Bedeutende literarische Werke in Vuks Sprachform
Petar Petrović Njegoš „Gorski vijenac“, 1847 Branko Radičević „Pesme I“, 1847 Weitere Annäherung zwischen Kroaten und Serben in der Schriftsprachenfrage
105
Wiener Schriftsprachen-Vereinbarung
Ausdruck in einer von führenden Intellektuellen beider Völker unterschriebenen Art Grundsatzerklärung Wiener Schriftsprachen-Vereinbarung (Bečki književni dogovor) vom März 1850 Entsprach im wesentlichen Vuks Vorstellungen
106
Gemeinsame Schriftsprache der Serben und Kroaten
107
Der osthercegovinisch-neuštokavisch-ijekavische Dialekt:
(1) geschriebenem h an etymologischer Stelle hajduk (2) G. Pl. -ā, d. h. ohne -h narodā statt narodah (3) bloßes r, d. h. sonantisches r ohne Begleitvokal krv, mrk (4) und nicht irgendeine künstliche Dialektmischung
108
Die Argumente: (a) der großen Ausbreitung dieses Dialekttyps (b) der Berühmtheit der in ihm gesungenen Volkslieder und seiner Dubrovniker Literatur
109
Erst 1868 in Serbien eine entsprechende Orthographiereform durchgeführt
Während in Kroatien der Dichter und Kanzler Ivan Mažuranić noch 1862 „Illyrische“, die älteren Formen normierende Orthographie für die Schulen 1877 eine Reform im wesentlichen im Sinne der Wiener Vereinbarung
110
Gemeinsame, normierte, polyvalente und allgemeinverbindliche Schriftsprache der Serben und Kroaten
111
„Veliki rječnik hrvatskog ili srpskog jezika“
(Großes Wörterbuch der kroatischen und serbischen Sprache, 1880 bis 1976, 23 Bände)
112
(Kroatische Rechtschreibung, 1892) Ivan Broz
Đuro Daničić „Hrvatski pravopis“ (Kroatische Rechtschreibung, 1892) Ivan Broz 1825–1882
113
„Gramatika i stilistika hrvatskoga ili srpskoga književnog jezika“
(Grammatik und Stilistik der kroatischen oder serbischen Schriftsprachem 1899) Tomo Maretić
114
Tomo Materić (1852–1938)
115
gemeinsame Schriftsprache
Am Ende des 19. Jh. gemeinsame Schriftsprache Der Serben und Kroaten
116
Nationale, kulturelle und kirchliche Traditionen bei Serben und Kroaten
Vereinigung in einem gemeinsamen Staat (1918) Mit erheblichen sozialen und ökonomischen Unterschieden Erschwerten die Durchsetzung einer einzigen und gemeinsamen Norm
117
Die eigenen sprachlich-nationalen Traditionen
Eine größere Distanz oder weitere Annäherung Die sprachlichen Neuentwicklungen Auf lexikalischem Gebiet Grenzen Nationalen Antinomien Notwendigkeit eines gemeinsamen sprachlichen Kommunikationsmittels Intensivierende Polarisierung der Standpunkte
118
1) östliche (serbische) 2) westliche (kroatische)
Bis zu 90er Jahre zwei Hauptvarianten 1) östliche (serbische) 2) westliche (kroatische)
119
Hauptunterschiede lautlich syntaktisch wenige morphologisch vor allem lexikalisch
120
Bahnhof serb. stanica/станица kroat. kolodvor Theater serb. pozorište/позориште kroat. kazalište Zug serb. voz/воз kroat. vlak
121
Ausspracheunterschied ekavisch/ijekavisch
Keineswegs deckungsgleich Ijekavisch auch in Montenegro
122
view Standarden (četiri standarda)
Heute view Standarden (četiri standarda) Linguistisch e i n e Sprache
Ähnliche Präsentationen
© 2024 SlidePlayer.org Inc.
All rights reserved.