Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Programmierte Übersetzungsübung „Martinus pauperem ...“

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Programmierte Übersetzungsübung „Martinus pauperem ...“"—  Präsentation transkript:

1 Programmierte Übersetzungsübung „Martinus pauperem ...“
Übungssatz 1 zu Ludus 2, 26 Programmierte Übersetzungsübung „Martinus pauperem ...“

2 Lies den Satz und untersuche die Struktur (Haupt- und Gliedsätze):
Martinus pauperem sibi iuvandum esse putat, cum alii hunc virum conspicientes non intellegant, quare id faciat.

3 Satzbau: Martinus ... putat: Hauptsatz (keine Einleitung, Verb im Indikativ) cum ... intellegant: Gliedsatz (weil bei cum kein Ablativ steht, muss es Einleitewort sein; außerdem ist „intellegant“ Konjunktiv) quare ... faciat: Gliedsatz (Einleitewort, Verb im Konunktiv)

4 Bestimme die Verbalformen im Hauptsatz – welche muss das Prädikat sein?
Martinus pauperem sibi iuvandum esse putat, ...

5 Antwort: iuvandum: Gerund esse: Infinitiv Präsens putat: 3.P.Sg.Präs.Ind.Aktiv „putat“ muss das Prädikat sein, weil es die einzige finite Form ist (gibt eine bestimmte Person an)

6 Übersetze das erste Wort des Satzes und das Prädikat:
Martinus ... putat

7 Martinus ist der Meinung (oder: Martinus glaubt)
Überlege: Welche Möglichkeiten gibt es, weiterzufragen? Welche Wörter (Fälle) und/oder Strukturen sind daher zu erwarten? Was davon ist im Satz vorhanden?

8 Martinus glaubt ... ... was? – Zu erwarten wäre im Deutschen entweder ein O4, z.B.: „die Geschichte“ ( - Latein: ein Akkusativ) oder: ..., dass ... ( - Latein: ?)

9 ist der Meinung, dass – Latein: AcI
ist der Meinung, dass – Latein: AcI. Untersuche beide Möglichkeiten (O4 und AcI)! O4: könnte „pauperem“ sein – Übersetzung ausprobieren!

10 „Martinus glaubt den Armen (Akk.Sg.!)“ – nicht sinnvoll!
Also AcI vorhanden?

11 Ja: Es gibt Akkusative: pauperem, iuvandum und einen Infinitiv: esse. „iuvandum“ hatten wir schon als Gerund bestimmt. Wie wird ein Gerund mit „esse“ übersetzt?

12 Übersetzung von Gerund mit „esse“: mit „müssen + Passiv“
Übersetze also: Martinus putat pauperem iuvandum esse

13 Martinus glaubt, dass der Arme unterstützt werden muss
Bestimme die Form „sibi“

14 Reflexivpronomen, Dativ
Was bedeutet ein Dativ bei einem Gerund II (= Gerund mit esse)?

15 Der Dativ bezeichnet die Person, die die Handlung ausführen muss (dativus auctoris)
Martinus dachte folgendes: Pauper mihi iuvandus est. Übersetze diesen Satz zwischendurch!

16 Der Arme muss von mir unterstützt werden.
Wie kann man das noch formulieren?

17 Ich muss den Armen unterstützen
Ich muss den Armen unterstützen. (wörtlich: Der Arme ist mir/für mich zu unterstützen, ein zu Unterstützender) Übersetze jetzt den ganzen Hauptsatz: Martinus pauperem sibi iuvandum esse putat,

18 Martinus glaubt, dass der Arme von ihm unterstützt werden muss (= den Armen unterstützen zu müssen)
Vielleicht ist dir aufgefallen, dass „sibi“ als Reflexiv im Deutschen eigentlich „von sich“ heißen würde, was aber keinen Sinn ergibt. Da der AcI im Lateinischen nur ein Satzteil ist (kein eigener Gliedsatz), kann sich das Reflexiv genauso auf das Subjekt des ganzen Satzes (hier: „Martinus“) beziehen – im Dt. dann nicht reflexiv.

19 Weiter geht‘s mit dem ersten Gliedsatz: cum alii hunc virum conspicientes non intellegant, ...
Einleitewort „cum“: mehrere Bedeutungen möglich, daher: zuerst die Verbalformen anschauen, entscheiden, welche davon das Prädikat ist und ob diese Form Indikativ oder Konjunktiv ist.

20 conspicientes: Partizip Präsens intellegant: Endung –nt bedeutet 3. P
conspicientes: Partizip Präsens intellegant: Endung –nt bedeutet 3.P.Pl.; es ist also eine finite Form, daher das Prädikat Wie lauten die Stammformen von „intellegant“? Bestimme anschließend die Form ganz genau.

21 intellego 3 (= intellego, intellegis, intellegere), intellexi, intellectum
Zu welcher Konjugation gehört dieses Verb? Was bedeutet dann die Endung „-ant“?

22 Konjunktiv Präsens (Indikativ: intellegunt, Futur: intellegent)
Intellegant: 3.P.Pl., Präs., Konj., Aktiv Bei „cum“ steht hier also der Konjunktiv Präsens. Was kann dieses „cum“ bedeuten?

23 „cum“ mit Konjunktiv bedeutet: da, weil; obwohl (als, während, nachdem: nur mit Konj. Impf. bzw. Plqupf.) Solange man nicht weiß, was das „cum“ mit Konjunktiv bedeutet, vorläufig mit „da“ probieren. Bestimm nun das erste Wort nach der Einleitung: alii

24 Nom.Pl.Mask. Von „alius“ – ein anderer
Daher vorläufige Übersetzung für: Cum alii ... non intellegant

25 da die anderen nicht verstehen/einsehen (da den anderen nicht klar ist)
In dem Satz war noch eine Verbalform, nämlich das Partizip Präsens „conspicientes“ Was heißt es wörtlich (Zeitverhältnis?) und womit ist es übereingestimmt?

26 „sehend“ (gleichzeitig zum Hauptverb „intellegant“) Nom. Pl. Mask
„sehend“ (gleichzeitig zum Hauptverb „intellegant“) Nom.Pl.Mask., gehört also zu „alii“ Wie nennt man ein Partizip, das mit einem Satzteil (hier mit dem Subjekt) übereingestimmt ist? Was passiert mit den Wörtern, die zwischen dem Nomen (alii) und dem zugehörigen Partizip (conspicientes) stehen?

27 Participium coniunctum Die dazwischenstehenden Wörter sind abhängig von dem Partizip (Satzklammer!)
Übersetze also wörtlich (Hilfsübersetzung): alii hunc virum conspicientes

28 die anderen, diesen Mann sehend, ...
Bevor wir uns mit einer sinnvollen Auflösung dieser Partizipialkonstruktion befassen, übersetzen wir noch den letzten Teil des Satzes: cum ... non intellegant, quare id faciat.

29 (da sie nicht einsehen), weshalb er dies macht.
Hast du auf Anhieb die richtige Zeit übersetzt? (Konj. Präs., daher gleichzeitig) Hier noch zwischendurch eine kleine Übung dazu: ..., quare id fecerit = ? ..., quare id fiat = ? ..., quare id factum sit = ?

30 fecerit: weshalb er dies gemacht hat (Konj. Perf. Aktiv, vorzeitig)
fiat: weshalb dies gemacht wird/geschieht: Konj. Präs. (gleichzeitig) von fieri ( = Passiv zu facere) factum sit = weshalb dies gemacht wurde/gemacht worden ist/geschehen ist (Konj. Perf. Pass., vorzeitig)

31 Hier noch einmal der ganze Satz – versuche jetzt eine sinnvolle Übersetzung in gutem Deutsch mit aufgelöstem Partizip! Martinus pauperem sibi iuvandum esse putat, cum alii hunc virum conspicientes non intellegant, quare id faciat.

32 Übersetzungsvorschlag: (Es gibt immer mehrere Möglichkeiten!)
Martinus ist der Meinung, den Armen unterstützen zu müssen, obwohl die anderen, die diesen Mann sehen, nicht einsehen, weshalb er dies macht. (Anm.: auch ein adversatives, also nicht zeitliches „während“ würde für „cum“ hier gut passen, ist aber im Ludus noch nicht vorgekommen!) Wie könnte man „conspicientes“ noch auflösen?

33 cum alii hunc virum conspicientes non intellegant Auflösungsmöglichkeiten:
a) beigeordnet: während die anderen diesen Mann sehen und/aber nicht verstehen, weshalb ... b) untergeordnet: während die anderen, als sie diesen Mann sehen, nicht verstehen, ... c) als Präpositionalausdruck: während die anderen beim Anblick dieses Mannes nicht verstehen, ...


Herunterladen ppt "Programmierte Übersetzungsübung „Martinus pauperem ...“"

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen