Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Das Tempussystem im Französischen

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Das Tempussystem im Französischen"—  Präsentation transkript:

1 Das Tempussystem im Französischen
Referat Sandy Großnick

2 Eugenio Coseriu: Das romanische Verbalsystem
Kap. 5: Tempus und Aspekt: Das Romanische System der Verbalkategorien

3 Verbalkategorien Zeitebene Perspektive Dauer Wiederholung Vollendung
Resultat Schau Phase

4 1. Zeitebene romanisches Verb weist doppelte zeitliche Struktur auf:
es gibt zwei Zeitebenen: Aktuelle Ebene Inaktuelle Ebene Vordergrund Hintergrund z.B. présent z.B. imparfait

5 z.B. Imperfekt kann Vergangenes ausdrücken
drückt auch aus, „was dem Augenblick des Sprechens entspricht, was aber sonst irgendwie eingeschränkt ist, was man als unsicher, als bedingt, als von den aktuellen Handlungen entfernt darlegt“ Gewohnheit, Unabgeschlossenheit, Gleichzeitigkeit, Höflichkeit = inaktuelle Gegenwart Irrealität = Einschränkung der aktuellen Gegenwart Hintergrundinformation = Imparfait als „totale Negierung der Gegenwart“ aber: keine selbständige Erzählvergangenheit, sondern immer Hintergrund zu einem aktuellen Tempus

6 2. Perspektive Perspektive in drei Stufen:
bestimmt keine Tempora, sondern Zeiträume parallel retrospektiv prospektiv Perspektive in drei Stufen: primäre Perspektive sekundäre Perspektive tertiäre Perspektive

7 (wäre ein einfaches Plusquamperfekt)
Primäre Perspektive Sprechzeitpunkt des Sprechers = primärer Bezugspunkt (deiktische Aufgliederung) Handlung ist zum Sprecher: parallel retrospektiv prospektiv retrospektiv parallel prospektiv aktuell passé simple je chantai présent je chante futur simple je chanterai inaktuell --- (wäre ein einfaches Plusquamperfekt) imparfait je chantais conditionnel prés. je chanterais Primäre Perspektive  einfache Tempusformen

8 Sekundäre Perspektive
primäre Aufgliederung der Zeitraumvorstellung in jedem einzelnen Zeitraum wiederholen  sekundäre Zeiträume schaffen ergibt theoretisch 18 Zeiträume im Portugiesischen alle ausgeprägt im Französischen: System unvollständig Vergangenheit oder Zukunft von einem Zeitraum der Vergangenheit, Gegenwart oder Zukunft aus betrachtet

9 futur composé = futur proche
Sekundäre Zeiträume schaffen 1. Perspektive retrospektiv parallel prospektiv aktuell passé simple je chantai présent je chante futur simple je chanterai 1. Perspektive parallel aktuell présent je chante 1. Perspektive retrospektiv parallel prospektiv aktuell passé simple je chantai présent je chante futur simple je chanterai inaktuell --- (wäre ein einfaches Plusquamperfekt) imparfait je chantais conditionnel prés. je chanterais présent je chante 2. Perspektive retrospektiv parallel prospektiv aktuell passé composé j‘ai chanté présent je chante (kein Unterschied zu erster Perspektive) futur composé = futur proche je vais chanter Sekundäre Perspektive  zweiteilige Tempusformen

10 Zweite Perspektive ausgehend vom présent
Passé Composé: „Retrospektive innerhalb des Zeitraums Präsens“ Futur Composé: „Prospektive innerhalb des Zeitraums Präsens“

11 (wäre ein einfaches Plusquamperfekt)
Sekundäre Zeiträume schaffen 1. Perspektive retrospektiv parallel prospektiv aktuell passé simple je chantai présent je chante futur simple je chanterai inaktuell --- (wäre ein einfaches Plusquamperfekt) imparfait je chantais conditionnel prés. je chanterais passé simple je chantai futur simple je chanterai 2. Perspektive retrospektiv parallel prospektiv aktuell passé antérieur j‘eus chanté passé simple je chantai --- 2. Perspektive retrospektiv parallel prospektiv aktuell futur antérieur j‘aurai chanté futur simple je chanterai ---

12 Zweite Perspektive ausgehend vom passé simple und futur simple
Passé antérieur: „Retrospektive innerhalb des Zeitraums Passé Simple“ Futur antérieur: „Retrospektive innerhalb des Zeitraums Futur Simple“

13 retrospektiv parallel prospektiv aktuell inaktuell retrospektiv
Sekundäre Zeiträume schaffen 1. Perspektive retrospektiv parallel prospektiv aktuell passé simple je chantai présent je chante futur simple je chanterai inaktuell --- (wäre ein einfaches Plusquamperfekt) imparfait je chantais conditionnel prés. je chanterais imparfait je chantais conditionnel prés. je chanterais 2. Perspektive retrospektiv parallel prospektiv inaktuell plusqueparfait j‘avais chanté imparfait je chantais (kein Unterschied zu erster Perspektive) futur du passé j’allais chanter 2. Perspektive retrospektiv parallel prospektiv inaktuell conditionnel passé j‘aurais chanté imparfait je chantais (kein Unterschied zu erster Perspektive) ---

14 Tertiäre Perspektive dieselbe Aufgliederung der Zeitraumvorstellung in den sekundären Zeiträumen wiederholen  tertiäre Zeiträume schaffen Tertiäre Perspektive  dreigliedrige Tempusformen ergibt die formes surcomposées

15 Les Temps Surcomposés Les temps dits surcomposés servent à marquer des faits antérieurs et accomplis par rapport à des faits qui, eux-mêmes antérieurs par rapport à d’autres faits, s’exprimeraient par les temps composés correspondants. Bildung: mit doppeltem Hilfsverb Quand il m’a eu quitté, j’ai réfléchi. (J.Green) Passé surcomposé Passé Composé Présent

16 Les formes surcomposées
passé surcomposé elle a eu fait elle a été partie plus-que-parfait surcomposé elle avait eu fait elle avait été partie futur antérieur surcomposé elle aura eu fait elle aura été partie passé antérieur surcomposé elle eut eu fait elle eut été partie conditionnel passé surcomposé elle aurait eu fait elle aurait été partie subjonctif passé surcomposé elle ait eu fait elle ait été partie subjonctif plus-que-parfait surcomposé elle eût eu fait elle eût été partie participe passé surcomposé ayant eu fait ayant été partie infinitif passé surcomposé avoir eu fait avoir été partie

17 Les formes surcomposées
passé surcomposé elle a eu fait elle a été partie plus-que-parfait surcomposé elle avait eu fait elle avait été partie futur antérieur surcomposé elle aura eu fait elle aura été partie passé antérieur surcomposé elle eut eu fait elle eut été partie conditionnel passé surcomposé elle aurait eu fait elle aurait été partie subjonctif passé surcomposé elle ait eu fait elle ait été partie subjonctif plus-que-parfait surcomposé elle eût eu fait elle eût été partie participe passé surcomposé ayant eu fait ayant été partie infinitif passé surcomposé avoir eu fait avoir été partie

18 Verwendung des passé surcomposé
v.a. in NS nach quand, lorsque, dès que, après que … drückt Vorvergangenheit gegenüber p.c. aus (eine Art „passé composé antérieur“) hauptsächlich in langue parlé und in einigen Regionen (Québec, Südfrankreich, …) von nicht wenigen Franzosen für Fehler gehalten, von vielen Grammatikern ignoriert aber: von großen Autoren verwendet

19 Wieso noch eine Zeitform der Vorvergangenheit?
nach quand, lorsque, dès que, après que,… entweder: Quand il avait déjeuné, il faisait la sieste. (Immer wenn …) oder: Quand il eut déjeuné, il fit la sieste. (Als er …) Problem: zweite Bedeutung: = Form der Schriftsprache in langue parlé stattdessen: Après le déjeuné, il a fait la sieste. (Umgehen der Gliedsatzkonstruktion) Quand il a déjeuné, il a fait la sieste. (=Nichtbeachten der concordance, Vorzeitigkeit nicht explizit) Quand il a eu déjeuné, il a fait la sieste. (passé surcomposé) Anmerkung: In der Presse findet man jedoch heute auch Sätze nach Typ: Quand il eut déjeuné, il a fait la sieste.

20 futur composé = futur proche
1. Perspektive présent je chante 2. Perspektive retrospektiv parallel prospektiv aktuell passé composé j‘ai chanté présent je chante (kein Unterschied zu erster Perspektive) futur composé = futur proche je vais chanter 3. Perspektive retrospektiv parallel prospektiv aktuell passé surcomposé j‘ai eu chanté

21 Dreistufiges System des Romanischen Verbs
Grundsystem = Zeitebene + primäre Perspektive  einfache Tempusformen Sekundäres System = Bestimmung der Zeitpunkte innerhalb der Zeiträume  avoir/être + part. bzw. aller + inf. teilweise schon aspektiv (z.B. p.c. = abgeschlossen) Tertiäres System  aspektive Werte für jeden Zeitpunkt Aspekte durch Verbalperiphrasen ! z.B. j‘ai fait qc, aller faire qc être en train de faire qc, venir de faire qc, être sur le point de faire qc, commencer à faire qc, continuer à faire qc, …

22 Harald Weinrich: Textgrammatik der französischen Sprache
Kap. 4.2: Die Tempus-Merkmale und das Tempus-System

23 Bedeutungs-Dimensionen
Tempus-System nach drei Bedeutungs-Dimensionen organisiert: Tempus-Perspektive Tempus-Register Tempus-Relief

24 1. Tempus-Perspektive deiktischer Ansatz: Sprecher berichtet aus der Perspektive seines „Jetzt“, ob Handlungszeit vor oder nach Textzeit ist Textzeit: Zeit, zum Lesen/(Hör-)Verstehen des Textes Handlungszeit: Zeit der Handlung im Textes

25

26 2. Tempus-Register Sprechhaltung Besprechen Erzählen Présent
Besprechen vs. Erzählen Besprechen Erzählen Hörer  gespannte Hinwendung Hörer  entspannte Gelassenheit z.B. Beratung, Diskussion, Kommentar, Interpretation, Vortrag z.B. Märchen, Roman, Zeugenaussage, Memoiren, … Présent Passé Composé Futur Imparfait Passé Simple Plusqueparfait Passé Antérieur Conditionnel

27 3. Tempus-Relief Vordergrund Hintergrund Passé Simple Passé Antérieur
Merkmal: <Auffälligkeit> Merkmal: <Unauffälligkeit> Handlungskette, Ereignisse erzählt, die abweichen von Normalität des Hintergrundes beschleunigtes Erzähltempo „Welt in ihrer Normalität und unauffälligen Zuständlichkeit dargestellt“ verlangsamtes Erzähltempo Unterscheidung nur in Verbindung mit erzählendem Tempus-Register Passé Simple Passé Antérieur Présent Passé Composé Imparfait Plusqueparfait schriftlich mündlich

28 Vergleich 1. Gemeinsamkeiten
deiktischer Ansatz  Perspektive (Ausgang: Sprechzeitpunkt) Zeitebene (Coseriu) entspricht im Wesentlichen Relief (Weinrich)

29 Vergleich 2. Unterschiede
Coseriu: Ansatz: romanische Sprachen Imparfait: in erster Linie inaktuelle Gegenwart Bedeutung als Vergangenheits-tempus zweitrangig (eine Funktion unter anderen) dreistufige Perspektive Verbalperiphrasen als Aspektträger temps surcomposé Teil des Systems System Weinrich: Ansatz: französische Sprache Imparfait: in erster Linie Vergangenheitstempus einstufige Perspektive Verbalperiphrasen als Tempus temps surcomposés nicht erwähnt Norm


Herunterladen ppt "Das Tempussystem im Französischen"

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen