Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

WORKSHOP: Sprachpolitik in Deutschland und Frankreich- ein Vergleich

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "WORKSHOP: Sprachpolitik in Deutschland und Frankreich- ein Vergleich"—  Präsentation transkript:

1 WORKSHOP: Sprachpolitik in Deutschland und Frankreich- ein Vergleich
Erstellt von: Rosemarie Waschke und Alexander Strahl (Universität Augsburg, Sommersemester 2013)

2 Bonjour!

3 Wer sind wir? Lehrstuhl für Romanische Sprachwissenschaft (Französisch/Italienisch) Prof. Dr. Sabine Schwarze Dr. Frank Paulikat Michaela Koliba Estelle Meyer Alexander Strahl

4 Hey. What’s up. Willkommen zu unserem coolen Workshop
Hey! What’s up? Willkommen zu unserem coolen Workshop. Wir haben extra eine Powerpoint designed und einen Beamer besorgt, damit die Message auch rüberkommt. Wir haben vom Feeling her ein gutes Gefühl mit euch. Checkt es einfach aus! Nun bitten wir euch, die Smartphones auszuschalten, und dann kann es auch schon ganz gechillt losgehen!

5 Ablauf 1. Einstieg: „Denglish“, „franglais“ 2. Anglizismen im Alltag 3. Gruppenarbeit 4. Präsentation der Ergebnisse 5. Sprachpolitik in Frankreich 6. Sprachpolitik in Deutschland 7. Was sagt die Sprachwissenschaft dazu? 8. Abschlussdiskussion: Frankreich als Vorbild?

6 „Denglish“!

7 „franglais“!

8 2. „Brainstorming“: Anglizismen im Alltag
In unserem Alltag sind wir von Anglizismen umgeben.

9 2. Anglizismen im Alltag Englisch Deutsch Französisch 1 internet Internet Internet 2 e - mail , mail E - Mail, Mail e - mail , mail , mél à Ersatz? à Ersatz: message électronique / courrier électronique / courriel 3 computer Computer ordinateur Was kann man aus dieser Gegenüberstellung schließen?  Gibt es Unterschiede zwischen dem Deutschen und dem Französischen im Umgang mit Anglizismen?

10 Englisch Deutsch Französisch online online en ligne à Ersatz ?

11 Englisch Deutsch Französisch flatrate Flatrate offre illimitée à Ersatz? tarif fixe forfait illimité ( to ) download downloaden télécharger à Ersatz?

12 Englisch Deutsch Französisch deadline Deadline dernier délai à Ersatz? date limite date butoire

13

14 Englisch Deutsch Französisch sale Sale (les) soldes à Ersatz?

15

16 3. Gruppenarbeit Gruppe 1: Anglizismen im Deutschen
Gruppe 3: Anglizismen im Französischen Gruppe 4: Anglizismen im Französischen Gruppe 5: Anglizismen im Französischen Gruppe 6: Rechtsprechung in Frankreich

17 Auf los geht‘s los! Der „Countdown“ läuft… 

18 4. Präsentation der Ergebnisse
Jede Gruppe stellt das Ergebnis ihrer Gruppenarbeit kurz vor (3-5 Min pro Gruppe).

19 5. Sprachpolitik in Frankreich
« La langue de la République Française est le français. » (Art. 2 der Verfassung) Gesetze und Institutionen zum Schutz der Sprache: Gründung der Académie française (1635) Terminologie-Kommissionen in den verschiedenen Ministerien  Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLF)

20 5. Sprachpolitik in Frankreich
L‘Académie française

21 On dit On ne dit pas Il est venu avec son frère ou Son frère et lui sont venus ensemble Il est venu ensemble avec son frère Ensemble avec est un exemple de germanisme qu’il convient d’éviter. Il s’agit de la traduction littérale de zusammen mit, mais qui ne correspond pas au génie de la langue française, qui y voit une redondance fautive.

22 5. Sprachpolitik in Frankreich
Gesetze zum Schutz der Verbraucher vor dem Einfluss des Englischen: Loi Bas-Lauriol (1975) Verschärfung: Loi Toubon (1994) „[…] verlangt, dass in der Bezeichnung, dem Angebot und der Aufmachung von Gütern, Produkten oder Dienstleistungen sowie in den Aufschriften, Anzeigen oder Mitteilungen, die der Unterrichtung der Öffentlichkeit dienen, die französische Sprache zu benutzen ist.“

23 5. Sprachpolitik in Frankreich
Loi sur l‘audiovisuel (Februar 1994) verpflichtender Anteil der franz. Musik in Radio und Fernsehen: 40 % „chansons d‘expression française“ vgl. Québec: 65 % (!)

24 5. Sprachpolitik in Frankreich
Rechtsprechung  Strafverfolgungen bei Verstößen gegen das Gesetz

25 6. Sprachpolitik in Deutschland
Kein Gesetz zum Schutz der deutschen Sprache Organisationen zur Sprachpflege: Empfehlungen und Sprachberatung (aber keine Vorschriften!)

26 7. Was sagt die Sprachwissenschaft dazu?
Anglizismen = „Sprachverfall“ ??  Entwicklung von Sprache(n) schon immer über Sprachkontakte  Folge: Sprache wandelt sich! Zumal: Anglizismen vor allem in Jugend- und Werbesprache! Machen insgesamt nur einen kleinen Teil des Wortschatzes aus. Sprachen haben sich schon immer gegenseitig beeinflusst!

27 8. Abschlussdiskussion Frankreich als Vorbild für Deutschland? Ist eine strengere Sprachpolitik in Deutschland nach französischem Vorbild wünschenswert / möglich / durchsetzbar?

28 Meinungen aus einer Umfrage:
„Das ist mal wieder typisch französisch, ein Gesetz zur Sicherung der eigenen Sprache. Hat das was mit Stolz zu tun oder eher mit Minderwertigkeitskomplexen? Die sollten sich mal daran gewöhnen, dass eine Sprache etwas Dynamisches ist und immer auch von anderen Kulturkreisen beeinflusst wird.“

29 „Wofür brauche ich nationale Begriffe für das internationale Internet
„Ich halte deutsche Wörter als Ersatz für englische Ausdrücke für sinnvoll, aber nur wenn sie sich ‚natürlich‘ durchsetzen, nicht wenn sie vorgeschrieben werden.“ (Quelle: Molitor, Eva (2002): „Sprachpolitik nach französischem Vorbild für Deutschland? (Teil 2)“, Göttinger Beiträge zur Sprachwissenschaft 7, 65-88, hier 81f.)

30 In diesem Sinne…

31


Herunterladen ppt "WORKSHOP: Sprachpolitik in Deutschland und Frankreich- ein Vergleich"

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen