Das fachkommunikative Dreierlei

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Lokale und globale Netzwerke
Advertisements

Risiko-Management im Projekt
Dr. Uta Weis Dr. Susanne Thalemann
Webseiten, die gefunden werden Dr. Eduard Heindl, Heindl Internet AG Tübingen.
Typo3 Schulung.
Kolloquium ERL Berufsperspektiven
Konzeption und prototypische Implementierung eines zentralen Informationssystems für Systemmanagement Motivation Oft wird es schwierig, die benötigten.
Integrierte Übersetzungsprozesse
Aufbau einer modularen Dokumentation
handlungsorientierte Zugänge zur Algebra
Eine Sache, die uns alle angeht:
Was sind Histogramme? (1)
Thesaurus – wer braucht denn so was?
Synchronisation paralleler Transaktionen AIFB SS Synchronisationsverfahren 4.4 Synchronisationsverfahren (1/18) Sperrmodi und Sperrobjekte Sperrprotokoll.
Kosten- und Nutzenbetrachtungen des Einsatzes von Content Management Systemen in den Hochschulverwaltungen des Landes Nordrhein-Westfalen DFN-Arbeitstagung.
Der Terminologiekreis als Instrument zur Benennungsfindung
Translation–Memory–Systeme in der Softwarelokalisierung
1 Nutzen Sie diese Powerpoint-Präsentation beim Selbstlernen oder in Veranstaltungen zur Einführung in das jeweilige Thema. Einführung Lernmodul Nutzungsbedingungen:
Betriebskalender
Arbeiten im Content Management System (CMS) Komplette Web- Seite mit Bildern und Dokumenten.
Computergestützte Übersetzung und Terminologieverwaltung
Erste Schritte mit PHP 5 von Max Brandt, 22. September 2006.
Kurs: Digital Objects Processing - CMS vs. Digital Library
Folie 1Präsentation für IWWB im ASP-Betrieb Copyright 2002, Engine Software Solutions GmbH & Co. KG/InfoWeb Weiterbildung IWWB im ASP-Betrieb Nicht alle.
Die komplette CRM-Lösung für Ihre Kontakte im Innen- und Aussendienst
Content-Management-System (CMS) des Bistums für Pfarreien
Einführung eines integrierten prozessorientierten Verwaltungsmanagements im Luftfahrt-Bundesamt - Beitrag zum 10. eGovernment-Wettbewerb in der Kategorie.
Warum brauche ich ein CMS – Content Management System?
C ONTENT M ANAGEMENT S YSTEME Modernes Wissensmanagement Referenting: Jacqueline Müller Köln, den
Copyright 2011 Bernd Brügge, Christian Herzog Grundlagen der Programmierung TUM Wintersemester 2011/12 Kapitel 11, Folie 1 2 Dr. Christian Herzog Technische.
Wird ganz am Anfang der HTML-Datei geschrieben Doctype html public bedeutet, dass man sich auf die Öffentlichkeit der html-dtd bezieht Html ist die meist.
Deutsche Hochschule für Verwaltungswissenschaften Speyer 3. TOP-Seminar für Abteilungsleiter Moderne Staatsführung – Good Governance 31.1./
Marko Dragicevic Thomas Bergauer 27.Mai 2008
Dipl.-Päd. Irene Tatzgern, MA
Allgemeines zu Datenbanken
EP Media Group SiteKist CMS Version 6.9. ©2014 EP Media Group Internet:
Marktübersicht für Content Management Systeme
secunet Security Networks AG
PRO:CONTROL Ziel des Moduls Arbeitspakete
Projekt „Bierschaumzerfall“ D27-11b – Mathe – Herr Marschall
Factsheets und Argumentarium Generelle Facts Offene Architektur Möglichkeit eines Application Service Providings wodurch hohe Initialkosten entfallen.
Content Management System
IT-Zertifikat Kurs IV Gunther Sarling
Daniel Vischer Nationalrat ZH Abstimmungen vom 3. März 2013.
Wozu Terminologie? Lexalp, WP 10 – Training
Dieses Projekt wird von der Europäischen Kommission gefördert. Diese Publikation gibt nur die Meinung der Autoren wieder, die Kommission kann für die Verwendung.
Content-Managment-System
Die Management-Tools von Z&H COACH beinhalten zentrale Hilfsmittel für ein Management-System. Sorgfältig angewendet führen diese Tools Ihr Unternehmen.
Kaseya Virtual System Administrator Produkt Update 7.0 Rocco van der Zwet Copyright ©2014 Kaseya 1.
Bfu – Beratungsstelle für Unfallverhütung Transit NXT von STAR in der bfu Feierabendgespräch Tecom, 11. Juni 2014, Bern Antonio Cifelli, Übersetzer
IT Zertifikat Dedizierte Systeme Dozentin: S. Kurz CMS Content Management Systeme Anwendungsbereiche, Grenzen, Möglichkeiten Blockseminar März 2009.
02/04/151 Content Management System (CMS) für Portal Stadtteilmanager Stuttgart Internetseitenpflege mit dem CMS.
AG-Internet Sitzung am 21. März OvGU-web-Sites mittels EGOCMS Möglichkeiten zur Anlage.
CMS Kirsten Kropmanns Dedizierte Systeme 16. März 2009.
Typo 3 Templates und TypoScript Dedizierte Systeme Vom Contentmanagementsystem zur Digitalen Bibliothek. Was leisten digitale Repositories? Seminarleitung:
Interoperabilität in Digitalen
Application Service Providing „Jetzt kann jeder an unserem Erfolg teilhaben“
Webdesign und Web Content Management © Copyright by Worldsoft AG, Neuchatel, Switzerland. 2004, All rights strictly reserved! Ob Relaunch oder Erstauftritt.
Content Management Systeme. Menü Header ContentSitebar.
Loslegen mit Contrexx: In 10 Schritten zur professionellen Webseite. Juli 2012www.contrexx.com1 Autor: Nicolas Müller.
Webdesign und Web Content Management © Copyright by Worldsoft AG, Neuchatel, Switzerland. 2004, All rights strictly reserved! Ob Relaunch oder Erstauftritt.
Ermittlung der umweltrelevanten Bereiche der Kanzlei.
Instandhaltung mit System ! copyright by SAMA Partner AG Die Instandhaltungssoftware zur Planung - Steuerung - Analyse Ihrer Arbeitsabläufe:
„Warum ist Sia translations das Richtige für mich?“ „Warum ist Sia translations das Richtige für mich?“ Was bekommen Sie automatisch von uns? KKostenlose.
Theorie. Was ist Drupal? Content-Management-System, Open Source Software Hauptanwendung in der Organisation von Websites In PHP geschrieben und wird als.
TM ZU ÜBERSETZENDES DOKUMENT Translation Memory = Übersetzungsspeicher
Die Entstehung magmatischen Gesteins
Herzlich Willkommen zu einer Einführung in QuickPlace!
Von Wietlisbach, Lenzin und Winter
Übersetzungsorientierte Terminologiearbeit am Europäischen Parlament
 Präsentation transkript:

Das fachkommunikative Dreierlei 04. Mai 2012 TECOM Schweiz Jahresevent Azadeh Eshaghi Terminology & Translation Manager Hitachi Zosen Inova AG

Das fachkommunikative Dreierlei Terminologie, Content-Management-System, Translation-Memory. Darstellung der Interdependenzen dieser Elemente und ihre Notwendigkeit in einer modernen Technischen Redaktion. Begriffserklärung, Beispiele Interdependenzen Szenarien Fazit: Hierarchie Diskussion

Das fachkommunikative Dreierlei Begriffserklärung TVS TM CMS

Das fachkommunikative Dreierlei Begriffserklärung Terminologie Gesamtbestand der Begriffe und ihre Benennungen in einem Fachgebiet. (Definition aus DIN 2341). Sie bildet die kleinste Einheit in der Technischen Dokumentation. TVS (Terminologieverwaltungssystem) Datenbank zur Verwaltung von Terminologie. Das TVS kommt vorrangig in der Technischen Redaktion, innerhalb von Übersetzungsprozessen und bei der Terminologiearbeit selbst zum Einsatz. Je einheitlicher die Terminologie, desto konsistenter die Inhalte des CMS und der TM und schliesslich der finalen Dokumentation. TVS

Das fachkommunikative Dreierlei Beispiel TVS Terminologieebene Definition: Nicht mehr benötigte Überreste im festen Zustand, was Flüssigkeiten und Gase in Behältern einschliesst. Erlaubte Benennung (DE): Abfall Verbotene Benennung (DE): Müll Kehricht Erlaubte Benennung (EN): waste Verbotene Benennung (EN): garbage TVS

Das fachkommunikative Dreierlei Begriffserklärung CMS (Content-Management-System) Redaktionssystem, in dem die Inhalte der Technischen Dokumentation medienunabhängig und modular verwaltet werden. Darin enthaltene Module können ein- oder mehrsprachig verwaltet werden und müssen je nur ein einziges Mal übersetzt werden. Je konsistenter die Module erstellt sind und konsequent in der Dokumentation eingebaut werden und je genauer auf die Terminologie geachtet wird, desto weniger muss revidiert und übersetzt werden. CMS

Das fachkommunikative Dreierlei Beispiel CMS Modul Modul Nr. 110 (DE): Der Abfall wird auf dem wassergekühlten Rost verbrannt. Die dabei entstehenden Rauchgase steigen in den Kessel. Modul Nr. 110 (EN): The waste will be burnt on the water cooled grate. The resulting flue gases pass into the boiler. Modul Nr. 120 (DE): Der Abfall wird auf dem luftgekühlten Rost verbrannt. Die dabei entstehenden Rauchgase steigen in den Kessel. CMS

Das fachkommunikative Dreierlei Begriffserklärung TM (Translation-Memory) Ein Datenbank, in der bereits übersetzte Segmente zweisprachig gespeichert und wiederverwendet werden können. Fuzzy-Match, 100% Match Je konsistenter die Terminologie und die Segmente, desto höher die Wiederverwendungsrate im Übersetzungsprozess. TM

Das fachkommunikative Dreierlei Beispiel TM Übersetzungspaar im TM: DE: Der Abfall wird auf dem wassergekühlten Rost verbrannt. EN: The waste will be burnt on the water cooled grate. Beim neuen Übersetzungsprojekt: Der Abfall wird auf dem wassergekühlten Rost verbrannt. > 100% Match Der Abfall wird auf dem luftgekühlten Rost verbrannt. > Fuzzy-Match TM

Das fachkommunikative Dreierlei Interdependenzen TVS CMS Finale Dokumentation TM

Das fachkommunikative Dreierlei Szenarien Drei mögliche Szenarien TM CMS TVS Szenario 1 Szenario 2 Szenario 3

Das fachkommunikative Dreierlei Szenarien Keine einheitliche Terminologie Dokumentation ist im CMS modular aufgebaut: Jedes Modul muss nur ein einziges Mal «angefasst» und übersetzt werden Kein TM vorhanden: Neue/ähnliche Module werden jedes Mal vollkommen neu übersetzt. Folge: Übersetzte Texte weichen von einander ab, da weder Terminologie, noch Textstruktur einheitlich ist. TM CMS TVS Szenario 1

Das fachkommunikative Dreierlei Szenarien Einheitliche Terminologie in den Dokumenten Die Dokumente selbst sind nicht vereinheitlicht und nicht modularisiert. Dokumente werden nach jeder Revision/Anpassung neu übersetzt, lektoriert, korrigiert etc. Varianten eines eigentlichen Moduls führen zu unnötigen TM-Einträgen. Folge: Unsauberer TM-Bestand und Kosten! Finale Dokumente haben zwar einheitliche Terminologie, sind aber dennoch nicht einheitlich strukturiert. TM CMS TVS Szenario 2

Das fachkommunikative Dreierlei Szenarien Einheitliche Terminologie in den Modulen und Übersetzungen Einheitliche Module/Textbausteine Module werden pro Sprachenpaar nur 1 Mal übersetzt Neue, ähnliche Module profitieren vom sauberen TM Effizientere und übersichtlichere Arbeitsprozesse, da keine redundante Arbeit anfällt. Folge: Weniger Kosten, weniger Zeit und bedeutend höhere Qualität der finalen Dokumentation TM CMS TVS Szenario 3

Das fachkommunikative Dreierlei Fazit: Hierarchie TVS CMS TM Dokumentation Terminologie Terminologie-Prüfung / Autoren-unterstützung Module Segmente

Das fachkommunikative Dreierlei Diskussion Wie denken SIE darüber?

Das fachkommunikative Dreierlei Azadeh Eshaghi ae@tecom.ch azadeh.eshaghi@hz-inova.com