Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer.

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Teilnehmende Beobachtung, eine Methode der qualitativen Sozialforschung Götz Bachmann: in Kühl/Strodtholz (Hrsg) (2002) Methoden der Organisationsforschung.
Advertisements

Der Alltag eines Sant Gervasi Schülers Un día de un alumno de Sant Gervasi.

Personalpronomen NOM. SUJ. ATRIB. AKK. CD. DATIV. CI. Ich Du Er sie Es
Das Politische System Spaniens
Wir machen´s richtig!!! Vorteile desSpanienaustauschs.
Präsentation des Faches Spanisch.
Einfache Übungssätze p.38 ff
Das Ranschburg-Phänomen
Errores típicos Diese Präsentation zeigt dir einige typische Fehler, die Spanischlerner oft machen.
Busqueda de Substrings
Producto de la erosión de miles de años
MODALVERBEN.
Die Organisation der Klassen 9-12
Warum Spanisch? ¿Para qué aprender español?. Guinea Ecuatorial.
Paloma Díaz. EOI CHICLANA
Rayuela von Julio Cortázar (1963).
José Leandro Urbina COBRO REVERTIDO
Centralismo derechos forales einer der Grundkonflikte d. 19.Jh Zentralisierungstendenzen im Laufe d. Jh. Widerstand v.a. in den Regionen mit traditionellen.
Un hijo que encuentra novia para casarse, se lo comunica al padre: -Papá, he encontrado al amor de mi vida, me voy a casar. -Sí, hijo, ¿y quién es ella?
1 El metro de Estocolmo se compone por 3 grupos y por siete líneas: T10, T11 (Azul), T13, T14, (Rojo), T17, T18 y T19 (Verde) Die Stockholmer U-Bahn.
El juego de las palas clásico consiste en devolverse la pelota entre los jugadores(mínimo 2), golpeándola siempre con una pala de madera maciza (de un.
DEUTSCH LERNEN – ABER WIE? (A PRENDER ALEMÁN – PERO ¿C ÓMO ? NIVEAU – 2 (Nivel – 2) Hier findest du verschiedene Aufgaben, die du am Ende dieses Jahres.
WENN ERST DER ABEND KOMMT
Präsentation des Faches Spanisch.
EWC – CEE - EBR & communication. En una empresa alemana de las obras de los consejos locales se le pide que acepte la revisión del acuerdo de tiempo.
Vorwärts Pferdchen … Corre caballito, vamos a Belén a ver a María y al Niño también; Vorwärts Pferdchen, laufe nach Betlehem um Maria und auch das Kind.
Der Baum (El Árbol) Die Bäume Die Bäume (Los Árboles)
Kollegiale Hospitation
Hija Stephanie Dimas del silencio Manuela Fingueret.
Vorgestellt von Hektor Peljak, Matr.-Nr , Im Rahmen des Seminars „Der neue historische Roman in Lateinamerika“, SS 2011 Bei Ao. Univ.-Prof. Mag.
PREGUNTAS INDIRECTAS EN ALEMÁN (Avanza con la tecla ENTER o con la Barra Espaciadora) Esta presentación tiene dos partes: 1.En la primera parte tienes.
Dulce María Schauspielerin, Sängerin & Songwriterin.
Urs Urban Informationszentrum Buenos Aires
Juan Marsé Últimas tardes con Teresa Sozio-politische Symbole und Körpermetaphern in Juan Marsés Últimas tardes con Teresa Barcelona: Stadtentwicklung.
Präsentation des Faches Spanisch.
Silvina Ocampo „Yo quiero ser conocida como soy y no hacer una comedia teatral, aunque todos nos inventamos un poco“
4 verbos REGULARES machen (hacer) sagen (decir) leben (vivir) kaufen (comprar) gemacht gesagt gelebt gekauft Copyright
Mi idolatrado hijo Sisí Retrato de familia
Marianela Benito Pérez Galdós
La verdad sobre el caso Savolta Roman und Film im Vergleich SE Verfilmungen spanischer und lateinamerikanischer Romane bei Ao. Univ. Prof. Dr. Erna Pfeiffer.
Canciones.
Cuentos y novelas en la clase de español
COPIAS DE SEGURIDAD CARMEN ANDREA DIAZ CHUQUENCLAUDIA LORENA CORTES BETANCOURTZAIDA MILENA GUEVARA ÑUNGOGESTION ADMINISTRATIVA.
Diez razones para aprender español. Uno –idioma universal  Weltsprache Spanisch  Spanisch ist in über 20 Ländern offizielle Landessprache.  Spanisch.
Präsentation des Faches Spanisch.
La tésis de doctorado en Alemania Promovieren in Deutschland Prof. Dr. Ute Clement, Universidad de Kassel.
Musik im Fremdsprachenunterricht Einführung in die Didaktik romanischer Sprachen Vorlesung Mittwoch, 8-10 Uhr Prinz Referentinnen: Amelie Waldhauer,
Eisheilige -Eisheiligen, auch Eismänner oder gestrenge Herren genannt -zu den Eisheiligen gehören: 1.Mamertus – 11. Mai Mamertus 2.Pankratius – 12. Mai.
GENITIV EL GENITIVO EN ALEMÁN, AL IGUAL QUE EN EL INGLÉS, SIRVE PARA EXPRESAR POSESIÓN. SE FORMA AÑADIENDO UNA “S” A LOS NOMBRES PROPIOS, NOMBRES QUE DENOTAN.
Artículos... AKKUSATIV den Maskulin Sing. die Feminin Sing. das Neutrum Sing. ARTÍCULO DETERMINADO die PLURAL Único que varía con respecto al Nominativ.
Clara – Schumann – Gymnasium Holzwickede D AS F ACH S PANISCH STELLT SICH VOR ! ¡B IENVENIDOS AL MUNDO DEL ESPAÑOL !
© Pablo Rojas, Nieve en Kreuzberg, Berlín, 2012 UNA LATINA EN ALEMANIA: HISTORIAS DE DOS MUNDOS EINE LATINA IN DEUTSCHLAND: GESCHICHTEN AUS ZWEI WELTEN.
Der 27 Januar 2016, Mittwoch LEKTION 2. Esquema Repasamos NÚMEROS – ZAHLEN: 77, 33, 25, 12, 41, 68, 89, 92, 105 Wer ist das? SPIEL - HA: Personaje famoso.
SCHULFÄCHER (SEITE 58-ÜBUNG A1a) WELCHE SCHULFÄCHER HABEN DIE JUGENDLICHEN? SPORT (DER) MUSIK (DIE) RELIGION (DIE) BIOLOGIE (DIE) 1) Die Schule ist ein.
Das sprachliche Gymnasium mit dem Profilfach Spanisch
2. Fremdsprache und Wahlpflichtkurse im kommenden Schuljahr 2017/2018
Meine Aktentasche Fernando Leal Prieto
„Und gib uns das tägliche Brot …
TRENNBARE VERBEN verbos separables
Jia Yao, Jennifer Sánchez, Álvaro Garcelan
Ejercicios unidad 1-3 PA tomo 1 a1-a2
Un niño le pregunta a su padre
Nel mezzo del cammin di nostra vita
Un niño le pregunta a su padre
Un niño le pregunta a su padre
Un niño le pregunta a su padre
Psalm 141, 1-2 Herr, ich rufe zu dir, komm mir schnell zu Hilfe! Höre auf meine Stimme, wenn ich zu dir rufe! Nimm mein Gebet an wie den Duft geopferten.
Präsentation des Faches Spanisch.
 Präsentation transkript:

Transkulturalität und Hybridität am Beispiel von Rezeptionen des Don Quijote in lateinamerikanischen Ländern Jessica Köhldorfer

Übersicht Definition Hybridität, Transkulturalität Esther Suárez: „Sancho Panza en la Ínsula Barataria“ Adela Basch: „Abran cancha, que aquí viene don Quijote de la Mancha“ Ernesto Rivas Gallont: „Don Quijote en El Salvador“ Eduardo Sojo: „Don Quijote en Buenos Aires“

Transkulturalität „Der Begriff Kultur selbst schließt das Monokausale aus.“ → Transkulturalität als Rückgriff auf Modelle anderer Kulturen → Translation nicht als bloße Übersetzung, sondern als ethnischer, kultureller, philosohischer, historischer, medialer Prozess

Ortiz: Aneignung neuen, kulturellen Materials Verlust, Aufgabe oder Ersetzung des Eigenen Schaffung eines neuen kulturellen Phänomens

Rama: Verlust des Eigenen Auswählen des Materials anderer Kulturen Wiederentdecken des Eigenen Einbeziehen des Fremden in das Eigene

Esther Suárez geb. 1.4.1955 in La Habana Studium Soziologie, Master in “Promoción de Cultura” Universität von la Habana: Philosophie, Soziologie, Geschichte schrieb viele Dramen, arbeitete als Dramaturgin, Autorin, Theaterkritikerin, Essayistin, Skriptautorin für Radio und Fernsehen

Sancho Panza en la Insula Barataria Drama Straßentheater Sanchos Regierungszeit Aktuelle kubanische Problematik Einstieg: Schriftliche Ankündigung Einheit der Handlung, des Ortes und der Zeit

A todos los ciudadanos de la Villa: Se les hace saber que el próximo día __ de__, en el ___, de esta villa, su Señoría Ilustrísima, el Señor Don Sancho Panza, hará una visita para ejercer justicia. De este medio se les convoca a todos los ciudadanos que tengan pleitos pendientes a presentar los mismos ante su Eminencia.

Karneval – Sancho Panza und sein Esel mayordomo – vecino Inhaltliche Aspekte Karneval – Sancho Panza und sein Esel mayordomo – vecino Esel – politische Satire Sancho und die Neue Welt Sancho – Quijote – Kuba Refranes, Selbstüberhöhung Sanchos Zwischenspiel

Streit zweier Männer um Geld Negrito vs. Gallego/ dos viejos Inhaltliche Aspekte Streit zweier Männer um Geld Negrito vs. Gallego/ dos viejos streiten Respekt vor Sancho Lösung des Streites: Stoffschuh Sancho wirkt angestrengt und überfordert Sprache des Negrito

Frau, die sich betrogen fühlt Armut ¡A carnavalear! Geldsendungen Inhaltliche Aspekte „Oiga, Don Sancho, que los dos somos gallegos, hombre…Por la Madre Patria…“ Frau, die sich betrogen fühlt Armut ¡A carnavalear! Geldsendungen

Neuer Fall: Kubanischer Arbeitsmarkt Inhaltliche Aspekte Neuer Fall: Kubanischer Arbeitsmarkt Verzweiflung, Verkaufen von Waren und Dienstleistungen Sanchos Flucht “¡Ea, venga ya mi pobre burro sin tanta burrocracia!”

Miteinbeziehen des Publikums Intermedialität Carnaval Rumba, Son, Zarzuela, Rap Miteinbeziehen des Publikums Weiterreichen des Esels zu Beginn und Anfang Chor, Erklärungen und Plädoyers werden gesungen Verse

Adela Basch Adela Basch, a la que muchos llaman Dolly, nació en Buenos Aires en el preciso instante en que vino al mundo (23-11-46). Siempre vivió en esa ciudad, salvo en los momentos en que se ausentó de ella.

Estudió Letras y se recibió no bien completó sus estudios. Adela Basch Estudió Letras y se recibió no bien completó sus estudios.  Sus obras de teatro se han estrenado, invariablemente, después de que las terminara de escribir. Curiosamente, con el resto de sus libros ocurre algo similar, ya que en todos los casos se publicaron después de que los escribiera.  

Literarisches Werk „Abran cancha, que aquí viene Don Quijote de la Mancha“ 1979 Erzähltexte, Essays, pädagogische Schriften, Lyrik, Humoristisches, verschiedene Artikel für Zeitungen Kindertheater

Kindertheater Uraufführung 1979 Weitere Aufführungen in Cuba, Perú, Uruguay, Paraguay Intention: Liebenswürdige Figur des Don Quijote Kindern zugänglich zu machen

Abran cancha, que aquí viene Don Quijote de la Mancha Sieben Szenen Episodio de los mercaderes Episodio de la segunda salida Episodio de los molinos de viento Episodio de Sancho Gobernador Episodio del Caballero de los Espejos Episodio de los amores de Dulcinea y don Quijote Episodio de las bodas de Basilio y Quiteria (Bodas de Camacho)

Abran cancha, que aquí viene don Quijote de la Mancha Einstiege durch presentador Bruch mit den drei klassischen Einheiten Chronologische Abfolge der Szenen Schwerpunkt: Spaß, Personencharakterisierung Individuelle Weiterführung der Problematik Don Quijote – Dulcinea Ausgeprägter Sprachwitz Voseo, Amerikanismen, keine Archaismen

1. Episodio de los mercaderes Sprachwitz, Dulcinea del Tobosa Gespräch über das Drama im Drama Dulcinea Foto Mercaderes sprechen im Voseo

2. Episodio de la segunda salida Notwendigkeit eines Knappen Gespräch Sancho-Quijote Schwerpunkt: Spaß, Abenteuer

3. Episodio de los molinos de viento Problematik Dulcinea – Don Quijote: →Konzept des Ritterlichen an sich Angriff auf die Windmühlen Realität - Fiktion Einsicht Quijotes

4. Episodio de Sancho Gobernador Überhöhung Sanchos Instruktionen vor Amtsantritt Rechtssprechung Dos viejos Mahlzeiten für den Gobernador Ratgeber: großes Buch Dialog Ratgeber - Sancho

5. Episodio del Caballero de los Espejos Menschliche Bedürfnisse Don Quijotes Voseo Kindliche locura des Don Quijote Kindlicher Streit zwischen Caballero de los Espejos und Don Quijote Erscheinen der Dulcinea Sancho als der Vernünftige

6. Episodio de los amores de Dulcinea y Don Quijote Reale Liebe zwischen Don Quijote und Dulcinea Voseo Kindliche Nervosität bei Zusammentreffen der Liebenden Beiseitesprechen Realität - Fiktion

7. Episodio de las bodas de Basilio y Quiteria Neue Konstellation: Don Quijote, Sancho Panza und Dulcinea Don Quijote zitiert sich selber Tugendkatalog Don Quijotes: List Geld

Schluss Presentador verabschiedet Publikum: „Y así siguieron su marcha, en pos de mil aventuras. Para unos hacían hazañas; para otros, sólo locuras. Pero por donde pasaban dejaban esperanza; por eso nadie se olvida del Quijote y sus andanzas.”

Ernesto Rivas Gallont In achtziger Jahren Botschafter in Washington und Kanada Ehrenamtlicher Vorsitz u.a. des Roten Kreuzes und ISRI Leiter u.a. der Kammer für Handel und Wirtschaft

Prensa Gráfica: Einer der bekanntesten Kolumnisten Enge Kontakte zu den USA Mehrere Bildungsreisen nach Europa „Aficionado del Quijote“

Don Quijote y Sancho Panza en El Salvador Prosa Vier Kapitel Dritte Ausfahrt Don Quijotes und Sancho Panzas auf der Suche nach einer passenden Insel für Sancho Ort: San Salvador der Gegenwart Orthographie, Syntax und Lexik des 17. Jahrhunderts

1. La Llegada Erster Zusammenprall mit der Gegenwart: „jóvenes pintarrajeados“ Auffällige Satzstellung Originalzitate

La Llegada

2. Los Gigantes enterrados Originalzitate Venta: Chingolingo Ritterliche Tugenden Don Quijotes altas doncellas

3. Dulcinea George W. Bush Monster: Monument aus 60ern („Razón tuvo don Quijote en creer que era un monstruo. Nadie sabe qué representa.“) Nach zweistündigem Kampf: Sanatorium → „¡robo!”. Suche nach höherer Instanz

“OH Dulcinea, flor de la fermosura…” Hilft ihr, sich zu bedecken und sich zu verteidigen “Y dispidiendo treinta ayes, y sesenta sospiros, y ciento y veinte pésetes de amor, el Caballero de la Triste Figura y su escudero contiuaron su marcha por la comarca.”

4. La Asamblea Legislativa Bezug auf Erdbeben 2000 in El Salvador Korruption, Bestechung Sanchos Weisheit: Sozialsystem

Don Quijote y Sancho Panza en El Salvador „En un avión cuzcatleco procedente de Comalpa partieron hacia La Mancha Don Quijote y Sancho Panza.“

Eduardo Sojo 1849 Spanien – 1908 Argentinien 1887: „Demócrito I“ „Inconstitucio- nalidad“ 1884: „Don Quijote“

Kurzabriss argentinische Geschichte Invasion der Briten 1806/07 25. Mai 1810: Unabhängigkeitserklärung in Buenos Aires Unitarier – Föderalisten Juan Manuel de Rosas 1839-1832, 1835-1852, Mazorca 1862: Bartolomé Mitre 1868: Domingo Faustino Sarmiento

Kurzabriss argentinische Geschichte Industrialisierung, Fortschritt Kühlschrank, Eisenbahn 1880: Julio Argentino Roca → Wahlbetrug Einwanderungswellen Gaucho als literarische Figur Journalismus

Kurzabriss argentinische Geschichte „La Nación (Argentina)“, „El Diario“, „Sudamérica“, „El Mosquito“ „La generación del ochenta“ Rassenhass: Florentino Ameghino „Club Español”

Don Quijote en Buenos Aires Fortsetzungsdrama Erstaufführung 1885 Don Quijote und Sancho werden nach Argentinien gezaubert → ínsula donde gobernar Personifizierungen Anspielungen auf argentinische Politik Zitate aus Originalwerk Cervantes‘

Don Quijote en Buenos Aires Einleitung: Opinión pública → „La obra son cuadros/ político-sociales“. Keine spektakulären Morde, keine Stellungnahme Direktes Miteinbeziehen des Publikums Realität – Fiktion Beiseitesprechen

Korruption, Großgrundbesitzer vs. Immigranten: Inhaltliche Aspekte Korruption, Großgrundbesitzer vs. Immigranten: „Pero es que la ley es ley, y no debe ser más ancha para unos, que para otros.“ Zensur, freie Meinungsäußerung Wirtschaft, Armut

también me ama un mazorquero.“ Inhaltliche Aspekte „La presidencia“: „Comprometida estoy ya,/ y me riñe mi papá/ porque a mí me gustan todos (…) también me ama un mazorquero.“

Zeitschriftenflut: „Pues lo que abunda no daña.” Inhaltliche Aspekte Palmerín Zeitschriftenflut: „Pues lo que abunda no daña.” Fígaro → Alberdi? Unitarios vs. Federalistas Invasion der Briten 1806/07

Aufeinandertreffen Spanien – Argentinien Inhaltliche Aspekte Atorrante Aufeinandertreffen Spanien – Argentinien „¡Olé! ¡porque sí! ¡Olé! ¡porque sí! Yo soy flamenquita nacida en Madrid.” Übertriebene Lobrede Argentinines auf Spanien Stierkämpfe

resplandezca en todas partes. Poned en los estandartes: Inhaltliche Aspekte Qué una vez la verdad resplandezca en todas partes. Poned en los estandartes: Orden, Patria y Libertad. Ni de abajo ni de arriba sufráis el yugo tirano. ¡Viva el pueblo soberano y la República!

Parallelen zu Cervantes Don Quijote als Retter und Befreier Kampfbereitschaft Tugenden des Ritters Sancho als schlauer Dummkopf Wörtliche Zitate

Parallelen zu Cervantes ¡Tate! ¡tate! ¡folloncico! no pronuncies más palabras, si no quieres fenecer traspasado por mi lanza. ¡Tate tate, folloncicos! De ninguno sea tocada; porque esta empresa, buen rey, para mí estaba guardada.

Parallelen zu Cervantes Soy Sancho Panza, escude- del manchego don Quijo-; puse pies en polvoro- por vivir a lo discre-; que el tácito Villadie- toda su razón de esta- cifró en una retira-, según siente Celesti-, libro, en mi opinión, divi-, si encubriera más lo huma-. „Si parecen barriletes con peluca. No me pondré yo debá, mala sombra le cobi y puede ocurrir desgrá.“

The Ant