Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschäftsleitung Der Leistungsumfang.

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
vom Brief zum Data-Center
Advertisements

E-Commerce Shop System
Der Weg zu einer Collaboration Strategy
Die Inhalte der STARK Loseblatt-Sammlungen und vielfältige Zusatzangebote gibt es für Abonnentinnen und Abonnenten ab sofort auch im Internet zum.
Microsoft Small Business Specialist Logo Partner.
Systemverwaltung wie es Ihnen gefällt.
PADLR Submodul Modular Content Archives Ein Content Browser für Lehr- materialien aus der Elektrotechnik Dipl.-Ing. Mark Painter Institut für Nachrichtentechnik.
Eine Einführung in OpenOffice. Was? Freies Office-Paket mit offenem Quellcode Erste funktionierende Version im Oktober 2001 veröffentlicht Basiert auf.
1.WICHTIG: Bringen Sie Ihr Betriebssystem möglichst "offline" auf den aktuellen Stand. Insbesondere sollten Sie bei Verwendung von Windows XP nicht ohne.
Thesaurus – wer braucht denn so was?
© by TMND GmbH TMspeak Automatisierte Vertonung strukturierter Textinformationen TMND GmbH Vortrag von der.
Die folgenden Seiten veranschaulichen, wie Sie die Online-Angebote als Ergänzung zu Ihrer Papierversion zeitsparend und effektiv nutzen. Die Inhalte der.
Die folgenden Seiten veranschaulichen, wie Sie die Online-Angebote als Ergänzung zu Ihrer Papierversion zeitsparend und effektiv nutzen. Die Inhalte der.
Die folgenden Seiten veranschaulichen, wie Sie die Online-Angebote als Ergänzung zu Ihrer Papierversion zeitsparend und effektiv nutzen. Die Inhalte der.
Die folgenden Seiten veranschaulichen, wie Sie die Online-Angebote als Ergänzung zu Ihrer Papierversion zeitsparend und effektiv nutzen. Die Inhalte der.
Die Inhalte der STARK Loseblatt-Sammlungen und vielfältige Zusatzangebote gibt es für Abonnentinnen und Abonnenten ab sofort auch im Internet zum.
Die folgenden Seiten veranschaulichen, wie Sie die Online-Angebote als Ergänzung zu Ihrer Papierversion zeitsparend und effektiv nutzen. Die Inhalte der.
Die folgenden Seiten veranschaulichen, wie Sie die Online-Angebote als Ergänzung zu Ihrer Papierversion zeitsparend und effektiv nutzen. Die Inhalte der.
Die folgenden Seiten veranschaulichen, wie Sie die Online-Angebote als Ergänzung zu Ihrer Papierversion zeitsparend und effektiv nutzen. Die Inhalte der.
Die folgenden Seiten veranschaulichen, wie Sie die Online-Angebote als Ergänzung zu Ihrer Papierversion zeitsparend und effektiv nutzen. Die Inhalte der.
Die folgenden Seiten veranschaulichen, wie Sie die Online-Angebote als Ergänzung zu Ihrer Papierversion zeitsparend und effektiv nutzen. Die Inhalte der.
Die folgenden Seiten veranschaulichen, wie Sie die Online-Angebote als Ergänzung zu Ihrer Papierversion zeitsparend und effektiv nutzen. Die Inhalte der.
Die Inhalte der STARK Loseblatt-Sammlungen und vielfältige Zusatzangebote gibt es für Abonnentinnen und Abonnenten ab sofort auch im Internet zum.
PHProjekt – eine open source Projektmanagementsoftware
Crystal Reports 2008.
HR-Office 3. 0 – die kostenfreie Software von stellenanzeigen
Automatische Übersetzungen mit Google
Avanis GmbH Unternehmensprofil Herbst Das Unternehmen Avanis GmbH Seit ihrer Gründung 2003 hat sich die Avanis GmbH zum führenden Spezial-Distributor.
HR-Office Die webbasierte Anzeigen- und Bewerberverwaltung von stellenanzeigen.de.
Formular- und Dokumentenarchivierung
© InLoox GmbH InLoox now! Produktpräsentation Die schlüsselfertige Online-Projektplattform in der Cloud.
Michael Haverbeck System Engineer
Unsere Firmenpräsentation
Präsentation von: Tamara Nadine Elisa
_TMSARCHIV – IHR DOKUMENTENTRESOR IM INTERNET. _E TWA 67 M INUTEN PRO T AG verschwenden Mitarbeiter europäischer Unternehmen durchschnittlich mit der.
Neue Module und weitere Entwicklung in uniLIME Gerald Schuster, Advanced Technical Software, Wien.
Der führende Anbieter von SecureZIP Lösungen 20. July, 2004.
Autor: Peter Pfeiffer Seite: Peter Pfeiffer Memeler Str Bad Oeynhausen Hilfe und Tipps Zu dem Eingabemodul und den Exceldateien Bitte.
© Copyright 2010 STI INNSBRUCK Social Media im Tourismus.
Google Text, Tabellen, Präsentation, Zeichnungen Computeria Wallisellen Joachim Vetter.
Westfälische Wilhelms-Universität Münster 15-JAN-2004 Heinz-Hermann Adam Benutzung von tragbaren Computern Unter Windows in.
1 Nutzen Sie diese Powerpoint-Präsentation beim Selbstlernen oder in Veranstaltungen zur Einführung in das jeweilige Thema. Einführung Lernmodul Nutzungsbedingungen:
Microsoft Small Business Specialist. Microsoft Gold Certified Partner Die Qualifizierung zum Microsoft Small Business Specialist ist unser Meisterbrief.
Was macht eigentlich dieses ExsoForm? Ein Beispiel für eine Dokumentendefinition in Screenshots.
Extended Payment Terms Flexible Zahlungslösungen für Microsoft Enterprise Agreements.
Zoschke Data GmbH Das Microsoft ISV Royalty-Lizenzprogramm
Autor: Vera Aleksić , Graz Breaking the Language Barrier Sprachtechnologieprodukte der Firma Linguatec, München: - Personal Translator
Willkommen in der Welt der effizienten Datenanalyse! Seite 1 Dr. Franz Weissenböck.
Microsoft Office Das neue Office Unternehmensgerechte Produktivität und Zusammenarbeit für KMUs Microsoft Corporation Jeff Vogt © 2012 Microsoft.
TRIPLAN AG, Bad Soden, USER-Meeting 2001 Sulzbach, den 06. November 2001 Aktuelle Produktstände – TRICAD-Original.
Flexible Datensicherung für kleine und mittlere Unternehmen
CRM TimeLog… TimeLog … Wie gross ist der Anteil der Lohnkosten in Ihrem Unternehmen?
© 2003 Klaus Resch Verlag oHG Berufsstart Jobportal 1 Kurzpräsentation des Berufsstart Jobportals.
Vorstellung: Personal Translator März 2007 Herzlichen Dank für die Einladung!
Comparex Services Applications & Products
Andrea Karner Susi Luginger
Leadgenerierung mit Case- Studies - Pakete -. Allgemeines zur Case Studies Lassen Sie Ihre Kunden sprechen! Case Study Basics Vorteile Whitepaper/Case.
Das Unternehmen.
Online Zusammenarbeit
Dipl.-Inform. (FH) Mike Bach Unterschiedliche Anwendungen im Unternehmen – Warum, Wer und Wie Best-of-Breed vs. Alles aus einer Hand Dipl.-Inform. Mike.
Präsentation: Google-Kalender Walli Ruedi Knupp Urdorf
Outlook und Opensource Server Mit Microsoft Exchange Server und Outlook können Groupware Funktionen dargestellt werden, die sich Microsoft kräftig bezahlen.
Kapitel 9 2 modals/texts/infinitive completions
Oracle Portal think fast. think simple. think smart. Dieter Lorenz, Christian Witt.
Webserver, Apache und XAMPP
Der Name Wir fühlen uns wohl in den verschiedensten Netzen [ und Sie profitieren davon ] 1996 Spinne -> Netz -> Internet Heute Im Netz leben -> Netze weben.
Rechen- und Kommunikationszentrum (RZ) TSM vs. inSync Seminarvortrag am von Nicole Temminghoff Betreut von: Prof. Dr. Andreas Terstegge Dr.
„Warum ist Sia translations das Richtige für mich?“ „Warum ist Sia translations das Richtige für mich?“ Was bekommen Sie automatisch von uns? KKostenlose.
Firmenpräsentation Incite GmbH.
 Präsentation transkript:

Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschäftsleitung Der Leistungsumfang des Personal Translator 2006 Welchen Beitrag kann ein automatisches Übersetzungssystem für die multilinguale Kommunikation im Unternehmen leisten?

1)Möglichst hohe Übersetzungsqualität, die den Aufwand für manuelle Nachbearbeitung minimiert 2)Bequeme, einfache Bedienbarkeit (kein linguistisches Wissen erforderlich!) 3)Integrierbarkeit in die typischen Büroanwendungen, die im Unternehmen eingesetzt werden 4)Schnelles Nachschlagen von Wörtern per Mausklick Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung

Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der IT 5)Minimaler Installations- und Verwaltungsaufwand 6)Keine Serverinstallation notwendig 7)Vereinfachte Bereitstellung der Software durch eine angepasste B2B- Version

Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht des Einkaufs 8)Nachgewiesene Zeitersparnis bzw. Produktivitäts- steigerung gegenüber der bisherigen Situation 9)Schnelle Amortisation der Anschaffung 10)Investitionssicherheit

Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Geschäftsleitung 11)Nachgewiesener Einsatz des Systems bei anderen vergleichbaren Unternehmen 12)Ausbaufähigkeit in Abhängigkeit von Unternehmenszielen: Erweiterbarkeit um weitere Sprachpaare bzw. Fachvokabulare Einsatz auch bei ausländischen Niederlassungen und Tochterfirmen (d.h multilinguale Oberfläche und Doku)

Der Leistungsumfang des Personal Translator: 1. Anforderung:Möglichst hohe Übersetzungs- qualität Neue Hybridtechnologie mit neuronalem Netzwerk führt zu besserer Übersetzung bei Mehrdeutigkeiten Beispiel: Er hörte nicht auf uns. Man hat ihn gewarnt, dass die Pflanze giftig ist. Aber der Mann aß die Blüte kurzerhand auf. Mit einer falschen Zweihunderternote hat ein Fahrgast eines Basler Taxifahrers eine Fahrt bezahlen wollen. Der Chauffeur bemerkte den Schwindel und rief die Polizei. Aber der Mann aß die Blüte kurzerhand auf. He did not listen to us. One has warned him that the plant is poisonous. But the man ate up the flower without further ado. With a false two hundred note a passenger of a Basle taxi-driver has wanted to pay a journey. The chauffeur noticed the swindle and called the police. But the man ate up the counterfeit bill without further ado.

Der Leistungsumfang des Personal Translator: 1. Anforderung:Möglichst hohe Übersetzungs- qualität (Fortsetzung) Personal Translator belegt regelmäßig Spitzenplätze in Tests der Fachpresse Beste Übersetzungsqualität in kürzester Zeit ( ) Der Personal Translatorkennt selbst ausgefallene Vokabeln in kürzester Zeit ( ) Merklich besser als jene von Angeboten im Internet ( ) Intelligenter Übersetzer ( ) Qualität spürbar verbessert ( )

Der Leistungsumfang des Personal Translator: 2. Anforderung: Bequeme, einfache Bedienbarkeit Automatische Einstellung der Übersetzungsrichtung Automatische Auswahl des passenden Sachgebiets Integrierte Rechtschreibprüfung Natürlich klingende Sprachausgabe hilft bei Aussprachefragen und bei der Textkontrolle Bsp.: deutsche Sprachausgabe Bsp.: englische Sprachausgabe

Der Leistungsumfang des Personal Translator: 2. Anforderung: Bequeme, einfache Bedienbarkeit

Der Leistungsumfang des Personal Translator: 3. Anforderung:Integrierbarkeit in typische Büro- anwendungen Der Personal Translator kann Word-Dateien, PDF-Dokumente und komplette Websites im HTML-Format übersetzen und direkt in Word, Outlook, Excel und PowerPoint eingebunden werden

Der Leistungsumfang des Personal Translator: 4. Anforderung:Schnelles Nachschlagen von Wörtern per Mausklick Der Personal Translator enthält ein riesiges Wörterbuch mit Wörtern zum schnellen Nachschlagen, sowie ein Idiomatikwörterbuch mit Redewendungen und ein Satzarchiv mit häufig benötigten Sätzen, Wendungen und Floskeln.

Der Leistungsumfang des Personal Translator: 5. Anforderung:Minimaler Installations- und Verwaltungsaufwand Bei der Bereitstellung der Software innerhalb des Unternehmens durch Paketierung, wird diese erleichtert durch eine spezielle B2B-Lösung. Eine Produktaktivierung bei den einzelnen Benutzern ist nicht erforderlich. Wörterbücher werden lokal gepflegt.

Der Leistungsumfang des Personal Translator: 6. Anforderung:Flexible Einbindung von Online- und Offline- (z.B. Notebooks) Benutzern Problemloses Übersetzen unterwegs: Das Programm steht Notebooks auch offline zur Verfügung. Bei jeder Anmeldung im Netz werden die zentralen und lokalen Benutzerdaten automatisch synchronisiert.

Der Leistungsumfang des Personal Translator: 7. Anforderung: Problemloses Erweitern im lokalen Netzwerk Der linguatec Personal Translator 2006 wächst mit Ihren Ansprüchen. Bei Bedarf können Sie jederzeit spezialisierte Fachwörterbücher und Business English integrieren Erweiterter XML-Export/-Import von Benutzerwörterbüchern Einfache und schnelle Erweiterung der Zugriffe durch das Einlesen eines Lizenzkeys

Das Fraunhofer-Institut für Arbeitswirtschaft hat den Personal Translator einem ausgiebigen Anwendertest unterzogen. Ergebnis: der Einsatz des PT führte zu einer durchschnittlichen Zeitersparnis von 41,4% Der Leistungsumfang des Personal Translator: 8. Anforderung:Nachgewiesene Zeitersparnis

Der Leistungsumfang des Personal Translator: 9. Anforderung:Schnelle Amortisation der Anschaffung Laut Fraunhofer-Institut ergibt sich aus dem Einsatz des Personal Translator eine Zeitersparnis von über 40 %. Folgende Beispielrechung soll dies verdeutlichen: Ihr Unternehmen kauft für 100 Mitarbeiter den PT. Die Investitionskosten betragen Wenn die Mitarbeiter (Sachbearbeiter, Sekretärinnen, Manager etc.) täglich im Durchschnitt 15 Minuten in irgendeiner Form mit Übersetzen beschäftigt sind, z.B. Wörter nachschlagen, eine englische Webseite ins Deutsche übersetzen oder eine englische verfassen, ergibt sich daraus folgendes monatliches Einsparungspotential: 100 Mitarbeiter x 15 Min. x 20 Tage x 40% Ersparnis = 200 Std. Bei einem durchschnittlichen Stundensatz von 35 pro Mitarbeiter entspricht dies einer monatlichen Ersparnis von: 200 Std. x 35 = Damit macht sich die Investition nach weniger als 2 Monaten bezahlt

Der Leistungsumfang des Personal Translator: 10. Anforderung:Investitionssicherheit Der Personal Translator ist mit weit über Installationen das mit Abstand am meisten verbreitete Übersetzungsprogramm linguatec entwickelt seit 15 Jahren maschinelle Übersetzung. In 1996, 1998 und 2004 wurde linguatec von der Europ. Kommission für seine Innovationen mit dem European Information Technology Prize und ist das erste Unternehmen, das diese Auszeichnung dreimal erhielt.

Der Leistungsumfang des Personal Translator: 11. Anforderung:Nachgewiesener Einsatz im Unternehmen 85 der Top 100 Unternehmen in Deutschland setzen den Personal Translator von linguatec ein. Konzerne wie z.B. Siemens nutzen den Personal Translator für ihre weltweite Kommunikation. Unsere komplette Kundenliste finden Sie im Internet, hier ein Auszug derer, die ihre Erfahrungen mit einem Anwenderbericht weitergeben: Kopien der Berichte liegen auch in Ihrer Mappe oder sind nachzulesen unter:

Der Leistungsumfang des Personal Translator: 12. Anforderung:Ausbaufähigkeit in Abhängigkeit von Unternehmenszielen Integration unternehmensspezifischer Terminologielisten (customising) Ständige Weiterentwicklung der Systemwörterbücher Weiter- bzw. Neuentwicklung branchenspezifischer Fachvokabulare durch ein eigenes, hochqualifiziertes Entwicklerteam 12 vorhandene Sprachpaare (Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Portugiesisch, Italienisch)

Der Anspruch an unsere Mitarbeiter: Anforderung: freundliche, faire und kompetente Beratung Nicole Rocchi Firmenkunden- vertrieb Telefon: Mail: Gemeinsam mit dem Kunden finden wir immer eine Lösung!