Dokumentation im Maschinenbau Guide zur EG-MaschinenRiLi 2006/42

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
What is E-Lit?What is E-Lit?. Michael Joyce, afternoon: a story (1990)
Advertisements

INTOSAI-Richtlinien für die Finanzkontrolle (ISSAI )
1 Referenzmodelle für HISinOne Dr. Uwe Hübner, 02. Juli 2009.
IT-Projektmanagement
Messung, Analyse und Verbesserung
Prinzipal-Agenten Beziehungen
EFQM European Foundation for Quality Management Claudius Ullrich
ISO - Normen Inhalt Qualität im SE Der ISO 9000-Ansatz
Finanzierungsmodell Leasing
Hamburg, im Februar 2009 HERFURTH & PARTNER RECHT INTERNATIONAL. Rechtsanwalt Jens-Uwe Heuer, Hannover Aktuelle Rechtslage in der Technischen Dokumentation.
EG-Maschinenrichtlinie/ CE-Kennzeichnung
Vorlesung Gestaltung von soziotechnischen Informationssystemen - RequirementsEngineering und Contextual Design- Thomas Herrmann, Lehrstuhl Informations-
04 b Ressourcenschichtplan. © beas group 2011 / Page 2 This documentation and training is provided to you by beas group AG. The documents are neither.
04 Stammdaten Ressourcen
20 Chargenumbuchung. © beas group 2011 / Page 2 This documentation and training is provided to you by beas group AG. The documents are neither approved.
12 Produktkonfiguration
06 Stammdaten Artikel
10 Fertigung
Einführung in den Maturaarbeits-Prozess
Don`t make me think! A Common Sense Approach to Web Usability
Kooperationsmöglichkeiten im Bereich Medienkompetenzförderung Heidelberg, 06.Juni 2011 Jürgen Nilgen Area Sales Lead Germany | Microsoft Learning.
an MEPORT.net beteiligen?
Copyright Copyright 2010 SAP AG. Alle Rechte vorbehalten.
Informations-veranstaltung LAG JAW
Behörden & Wirtschaft SAF-T Standard Audit File - Tax.
Technische Dokumentation für Sollich Turbotemper-Maschinen
Vorgehensweise bei der Software-Entwicklung des Publication Managers
Die EU Länder und Geschichte.
Aktuelle Pressefolien Schiff THB
Medienerziehung Herbert Kalser, Alena Tatzer, David Wagner.
Initiativen für Mehrsprachigkeit - Initiatives en faveur du plurilinguisme - Initiatives for plurilingualism Workshop – Atelier 2006 EFSZ – CELV - ECML.
Installation und Konfiguration eines Windows Terminal Servers
Passiv What are these sentences expressing?
TRIVIT AG Jahnstr. 102 D Ravensburg Telefon (07 51) Telefax (07 51) Fragestellungen rund um PDM.
Frank Schmidt: Präsentationsprüfungen in der Praxis
Kiew | 30. September 2014 Haftung für Schäden aus Kampfhandlungen Evgenia Prudko CMS Reich-Rohrwig Hainz.
Die 3. Fremdsprache im sprachlichen Gymnasium
Überlegungen zur Pädagogischen Facharbeit
AP3 – Informationsmodell ByMedConnect Archetypen Hans Demski Helmholtz Zentrum München Arbeitsgruppe MEDIS Institut für Medizinsche und Biologische Bildgebung.
XML Die “E-Lance Economy” oder die “Digital Economy” stellt neue Anforderungen an Funktionalität im Netz. XML wurde vom World Wide Web Consortium (W3C)
Stephanie Müller, Rechtswissenschaftliches Institut, Universität Zürich, Rämistrasse 74/17, 8001 Zürich, Criminal liability.
Literary Machines, zusammengestellt für ::COLLABOR:: von H. Mittendorfer Literary MACHINES 1980 bis 1987, by Theodor Holm NELSON ISBN
„Der Gang nach Europa von IT-Unternehmen gefördert durch die EU und das eTEN Programm“ – Info-Day Iwona Hamulecka 17. März 2006 eTEN - Praktische Hinweise.
Deepening Topics QM in Clinical studies.
Müller Christoph1 Projektmanagement und MS Project Pädagogisches Institut.
Organisation und betriebliche Informationssysteme
Kapitel 2 Grammar INDEX 1.Subjects & Verbs 2.Conjugation of Verbs 3.Subject Verb Agreement 4.Person and Number 5.Present Tense 6.Word Order: Position of.
Kapitel 7 Grammar INDEX 1.Comparison 2.Adjectives 3.Adjective Endings Following Ein-Words.
made by Aberer, Spiegel & Tschegg
© Rau 2010.
Kapitel 3 Grammar INDEX 1.Modal Verbs: Möchten 2.3 rd Person Pronoun.
Kapitel 8 Grammar INDEX 1.Command Forms: The Du-Command Form & Ihr- Command 2.Sentences & Clauses.
AGnovel Partnership Lehrkräftetraining– Module 2: AGnovel – Fremdsprachen lernen mit AGnovel – Das Konzept und die Idee AGnovel Advanced Interactive Graphic.
Bedeutung von Patenten und Patentrecherchen für ein
Sven Koerber-Abe, 2015 Grammatik: können, wollen, möchten Grammatik: können, wollen, möchten.
Aktuelle Herausforderungen an den Versicherungsmakler 7. Alpbacher Expertentreffen 29. August 2012 Mag. Andreas Krebs.
ENVIRONMENT PROBLEMS What can I do? Pineapples Traffic  Use public vehicles  Use more bike and go by walking  There should be a filter in every car.
GfU Gesellschaft für Unternehmenslogistik mbH GfU Gesellschaft für Unternehmenslogistik mbH Telefon: 040 / Bild.
Technische Universität München Institute of Aeronautical Engineering Prof. Dr.-Ing. Horst Baier Presentation of the Institute (December 2009)
1Crypto AG / P_M_HC-2650-Course-Notes-d_0833_rd.PPT Training and Education HC-2650 Kursunterlagen.
Deutsch in der EU Vít Dovalil, Ph.D.. Analyse Parameter nummerische, wirtschaftliche, politische, wissenschaftliche, kulturelle Stärke Sprachbewusstsein,
(Name of presenter) (Short title of presentation).
Freizeit Thema 5 Kapitel 1 (1)
Assurance.
Wiederholungs- übungen 2. Halbjahr
Die Medien heute Montag, 19. November 2018 Lernziele
ABC-Analyse Anwendungsbeispiel
Thema Kraftfeld-Analyse
Kurzeinführung in die Vorgehensweise
 Präsentation transkript:

Dokumentation im Maschinenbau Guide zur EG-MaschinenRiLi 2006/42 Rechtsanwalt Jens-Uwe Heuer Hannover

Einleitung

Ausgangslage für die Dokumentation im Maschinenbau: Erheblicher Kosten- und Zeitdruck Aufwand für die Doku-Erstellung wird unterschätzt Zunehmend kritische Haltung der Kunden Qualität der Dokumentation stark schwankend Große Unsicherheiten im Umgang mit EG-MaschinenRiLi Erhebliche Probleme bei der Einbindung der Zulieferdoku Internationales Arbeitsumfeld

Einstellungen zur EG-Maschinenrichtlinie: EG-Maschinenrichtlinie als alleine gültiger Maßstab? Neue EG-Maschinenrichtlinie 2006/42 als „Sensation“? Unterschiedliche Auffassungen im Unternehmen Konstruktionsabteilung häufig nicht „auf der Höhe der Zeit“ Inkorrekte Informationen von Seminaranbietern „Schwung“ mitnehmen für „Renovierung“ der Doku!

Agenda: Rechtsgrundlagen der Dokumentation im Maschinenbau Auslegungshilfe durch den Guide zur 2006/42 Praxistipps

Rechtsgrundlagen für die Dokumentation

Überblick zu den rechtlichen Grundlagen: Anforderungen aus der EG-MaschinenRiLi 2006/42 Anforderungen aus vertraglichen Regelungen Anforderungen aus Produkthaftung Zusammenwirken der Rechtsgrundlagen

Anforderungen aus der EG-MaschinenRiLi 2006/42: Kapitel 1.7: „Information for users“: „Information and warnings on the machinery“ „Information and information devices“ „Marking of machinery“ „Instruction“ „Sales literature“ Ziel: Herstellung der Marktgängigkeit der Maschine

Anforderungen aus vertraglichen Regelungen: Individuelle vertragliche Spezifikation Keine Abänderung der Vorgaben EG-MaschinenRiLi Zunehmend Regelungen vor allem im Anlagenbau Auffanglösung: Erreichung des vertraglichen Zwecks Auffanglösung: Übliche Beschaffenheit Ohne Regelungen hohe Unsicherheit Regelung auch in AGB-Klauseln möglich

Anforderungen aus Produkthaftung: Vermeidung von Gefahrensituation Maßstab: Stand von Wissenschaft und Technik „erforderliche Information für die Benutzergruppe“ Problem: Ermittlung des Erwartungshorizonts Verringerter Informationsbedarf bei Fachleuten? Herausgehobene Darstellung von Warnungen

Zusammenwirken der Rechtsgrundlagen: EG-MaschinenRiLi als Mindeststandard EG-MaschinenRiLi als übliche Beschaffenheit EG-MaschinenRiLi als vereinbarte Beschaffenheit Sicherheitsfunktion mindestens nach EG-MaschinenRiLi Blockade im Markt = vertragsrechtliche Ansprüche Produkthaftungsfall führt zur Marktkontrolle Marktkontrolle flankiert Produkthaftungsfall

Auslegungshilfe durch den Guide zur Richtlinie (2. Auflage)

Entstehung des Guide: Abstrakte Formulierungen im Richtlinientext EG-RiLi 98/37: große Uneinheitlichkeit der Auslegung Abbildung der Sichtweise der Marktaufsicht in Europa Keine vereinzelte Meinung aus der Kommission Einbeziehung der Marktaufsicht Einbeziehung des Verfasserkreise der Richtlinie

Rechtliche Qualität des Guide: Auslegungshilfe für die Marktaufsicht Keine Richtlinie/technischer Standard Laufende Anpassung und Revision geplant „Offenlegung“ der Systematik der Richtlinie „Offenlegung“ des „gesetzgeberischen Willens“ Abbildung einer herrschenden Rechtsauffassung Verweis auf EN 12100-2 sowie EN 62079 („useful“)

Guide – Bedeutung der technischen Dokumentation: „essential and integral part of the design of the machinery“ „not be a substitute for inherently safe design measures“ Anwendbarkeit auf alle Maschinen nach Art. 1, Abs. 1 a)-f) Gesamtkonzept der technischen Dokumentation erforderlich

Guide – Maschine vs. unvollständige Maschine: Definition in Art. 2g): unvollständige Maschine nicht „ready to be installed machinery“ „an assembly which is almost machinery“ Fehlende Sicherheitseinrichtungen? Konsequenz: Einbauerklärung (früher: Herstellererklärung) Konsequenz Montageanleitung

Guide – Grundlage: Gefahrenanalyse! Einhaltung von Anhang I nur bei Risikoanalyse Praxis: häufig keine oder unvollständige Risikoanalyse Folge: Gestaltungsschritte funktionieren nicht Folge: Warn- und Sicherheitshinweise haben keine Basis Folge: Instruktion wird überfrachtet Gefahrenanalyse auch nach Produkthaftungsrecht nötig

Guide – Informationen an der Maschine: Gestaltung in Form von Piktogrammen Keine Aussage zur ANSI Z 535-Reihe einfache Verständlichkeit von Hinweisen Kennzeichnung der Maschine; Seriennummer Kennzeichnung schließt Sicherheitsinformation mit ein

Guide – Bedienungsanleitung: Inhalt weitgehend definiert in Anhang I, Ziffer 1.7.4 Laienanleitung bei Maschinen „may be used both by ...“ Modularer Aufbau – klare Zuordnung muss möglich sein „drawings, diagramms, graphs, tables preferable“ „forseeable misuse“ ermittelt durch „feedback“ „indicate of specific training needed for use“ Instandhaltung und Reparatur soweit sicherheitsrelevant

Guide – Einsatz von Medien: „Section 1.7.4 does not specify the form of the instructions. It is generally agreed that all health and safety related instructions must be supplied in paper form ... However it is often useful for the instructions to be made available in electronic form and on the Internet as well as in paper form ...

Guide – Übersetzung: Übersetzungsverpflichtung Ausnahmeregelung von der Übersetzungsverpflichtung Festlegung der Amtssprachen Kennzeichnung von Übersetzungen Verantwortlichkeiten in Bezug auf die Übersetzung

Guide – Übersetzung: Übersetzungsverpflichtung Vertragliche Bindung! Produkthaftungsrechtliche Anforderungen! „Information and warnings on the machinery“ „Displays“ „Instruction“ im Sinne von Ziffer 1.7.4

Guide – Übersetzung: Ausnahmeregelungen: „Marking of Machinery“ (Spiegelstriche von Ziffer 1.7.3) Nutzer verlangt darüber hinaus Übersetzung „Fremdarbeiter“ „maintenance instruction ... for use by specialised personnel“ eigenes oder mit Wartung beauftragtes Personal Dritter für das Personal verständliche Sprache nicht Personal des Nutzers

Guide – Übersetzung: Amtssprachen: 23 Amtssprachen der Gemeinschaft Belgien: Einsatzgebiet – F, NL, D Finnland: Einsatzgebiet – Fi, S Zypern, Malta, Irland – Englisch Luxemburg – Französisch und Deutsch Norwegen – Norwegisch Schweiz – Französisch, Deutsch, Italienisch Türkei - Türkisch

Guide – Übersetzung: Verantwortlichkeiten: Verantwortlichkeit des „Einführers“ in das Sprachgebiet Verantwortlichkeit des Herstellers Hersteller ist frei, in Nutzerlandsprache zu schreiben Haftungsrechtlich: Verantwortung auch für Übersetzung Übersetzung soweit „Original nicht in Nutzerlandsprache“ Original = Instruktion in der Nutzerlandsprache

Guide – Montageanleitung: Anhang VI ist im Guide kommentiert Bedingungen für den Zusammenbau Anleitung in der „akzeptierten“ Gemeinschaftssprache Ohne Regelung: Sprache des Lieferorts

Guide – produktbegleitene Dokumente: Konsistenz von Instruktion/Sales Literature wird verlangt Guide stellt klar: Prospekte usw. beeinflussen „intended use“ Besondere Anforderung: Angaben zu Emissionen Vertragliche Haftung beachten Festlegung der berechtigten Sicherheitserwartungen

Guide – Dokumentationsverantwortlicher: Konformitätserklärung hat Doku-Verantwortlichen zu nennen Funktion: Ansprechpartner für die Behörden „ ... is a natural or legal person established in the Community“ keine inhaltliche Verantwortlichkeit Zurverfügungstellung der „relevant elements of technical file“

Praxistipps

... man sollte ... ... die Verständigung mit der Konstruktionsabteilung suchen ... den Gedanken eines Gesamtkonzeptes leben ... das Konzept für „unvollständige“ Maschinen prüfen ... das Konzept für „elektronische Dokumentation“ prüfen ... die Handhabung der Übersetzung prüfen ... eine inhaltliche „Frischzellenkur“ vornehmen.

HERFURTH & PARTNER RECHT INTERNATIONAL. Referent Jens-Uwe Heuer Rechtsanwalt, Hannover Partner von Herfurth & Partner Rechtsanwaltsgesellschaft mbH, Hannover www.herfurth.de

HERFURTH & PARTNER RECHT INTERNATIONAL. COPYRIGHT BY HERFURTH & PARTNER RECHTSANWALTS-GESELLSCHAFT MBH HANNOVER GÖTTINGEN BRÜSSEL LUISENSTR. 5 30159 HANNOVER FON 0511 307 56-0 FAX 0511 307 56-10 info@herfurth.de www.herfurth.de MEMBER OF ALLIURIS GROUP ALLIANCE OF INTERNATIONAL BUSINESS LAWYERS BRUSSELS AMERSFOORT LUXEMBOURG LONDON PARIS LYON MADRID BILBAO MALAGA ALICANTE LISBON MILAN HANOVER MUNICH ZUG VIENNA POZNAN WARZAW BRATISLAVA SOFIA ISTANBUL DUBAI NEW DELHI HERFURTH & PARTNER RECHT INTERNATIONAL.