Audiovisuelle Übersetzung und Untertitelung als ihre Sonderform

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Textsorte: Die Präsentation
Advertisements

Kulturtransfer und Translation Einige Begriffe – Einige Anwendungen
Motivation Bisher: Codes mit möglichst kurzer Codelänge.
Definition „Unterrichtsmedien sind Hilfsmittel beim Lernen und Lehren, die zur Veranschaulichung und Information dienen. Ihr Einsatz erfordert Methodenentscheidungen,
Dr. Nadine Petrovsky-Esselborn Prof. Dr. Ulrich Ettinger
Funktion der Kommunikation
Technisch erzeugte Wahrnehmungsbedingungen und ihre Bedeutung für audiovisuelle Fernkommunikation Essen, 7. November 2002 Prof. Dr. Jens Loenhoff.
Leseverstehen als kommunikative Handlung im Deutschunterricht
Kommunikation – Allgemeines, Grundlagen, Definition
Information & Kommunikation
Vortragspräsentation
Die Prosodie Jonathan Harrington Felicitas Kleber.
Eingabegeräte (Tastatur & Maus)
HTML - Eine erste Annäherung
Der Umgang mit qualitativ erhobenen Daten: Strategien der Datenanalyse
Zeitgemäße Medienbildung in der Schule
Rahmenbedingungen und
Therapie, Beratung und Pflege
Definition eigener Objekte
ExKurs FormatF 1/5 Dr. Barbara Hoffmann LiteraturKompetenz Fußnote: Einrichten und formatieren Der Fußnotentext enthält oft nicht nur einen.
SoSe 2005 Spree / Worg 1 Grundbegriffe der Klassifikation Gleiches zu Gleichem.
Folie 1 Hörspiel: Ein Baustein zur Medienbildung Einführung in die Hörspielarbeit.
§ 29 Determinanten: Eigenschaften und Berechnung
Die Registervariablen: Mode of Discourse
AUDIOVISUELLE MEDIEN.
Zusammenfassung.
Zhu, Lin Liu, Yang Zhu, Yuelong. 1. Theoretisches Grundlagen Medium Hypermedia Multimedia 2. Analysebeispiel von Website SONY Vorteile Nachteile 3. Quellen.
Internet ohne Barrieren - Und was ist mit der Sprache?
Martin Kravec 4.A Pavol-Horov-Gymnasium 2005/2006
präsentiert von Ulli, Nina& Kerstin
Drehen.
Grunderfahrungen für den Schreib- und Leselernprozess
ELEKTRONISCHES PRÄSENTIEREN UND PUBLIZIEREN EIN ÜBERBLICK ÜBER DIESE THEMEN MIT SCHWERPUNKT DES PUBLIZIERENS.
Zur Wiederholung: Beim unechten Bruch ist der Zähler größer als der Nenner. Das heißt, der Wert des Bruches ist größer als ein Ganzes. Man kann unechte.
Kongress99-xml.ppt-1 ( ) 1999 © Maximilian Riegel XML Kommunikationsnetz Franken e.V. XML - die zukünftige Sprache des WWW? Max Riegel Daten im.
Inhalt Definition des Integrals Infinitive Flächen (offenes Intervall)
Deutsch differenziert: Deutschunterricht nach dem COOL-Prinzip
Elevator Speech (Rede / Ansprache im Aufzug) - was ist das
Eine Komunikation die über das Internet erfolgt
MÜSC Münsteraner Screening zur Früherkennung von Lese-Rechtschreibschwierigkeiten Von Gerd Mannhaupt.
Wolfgang Borcherts Das Brot als Kurzgeschichte
Inhaltsangabe RS an Josef.
Hinweise zur Folienpräsentation:
Diana Andrei, Johanna Pichler und Lilla Halász
Peerteaching (PsyBSc 19) Sommersemester 2013 Dozent: Prof. Dr. H. Horz
Wahrnehmungsstörung am Beispiel von Menschen mit autistischer Störung
5.1.2 Sequentielle Konsistenz
Multimedia und Semiotik
Einführung in die mediale Kommunikation
Die Gestaltung einer Präsentation
Wink Style Guide Dortmund | | Richtlinien zur Erstellung von Produktfilmen.
Pc-Bildschirme.
Lerntypen.
Teorie a metodika překladu II. Vorlesung Marie Krappmann.
Das Auge: Schematische Darstellungen
Text- und Medienkompetenz in Klasse 5/6
Bildungsplan 2016 Standardstufe 6 - Sprachmittlung
Informationen zu Spanisch als neu einsetzende spät beginnende Fremdsprache Dr. Daniela Nardi.
Medien im Sprachunterricht Eleonora Cabuk und Stefano Trematerra.
Spärliche Kodierung von Videos natürlicher Szenen Vortragender: Christian Fischer.
Zwischenüberschrift (max. 85 Zeichen pro Zeile) Dies ist ein Fließtext mit 750 Zeichen pro Textfeld. Dies ist ein Fließtext mit 750 Zeichen pro Textfeld.
Zwischenüberschrift (max. 85 Zeichen pro Zeile) Dies ist ein Fließtext mit 750 Zeichen pro Textfeld. Dies ist ein Fließtext mit 750 Zeichen pro Textfeld.
Das Drehbuch Claudia Dorn. Das Drehbuch Idee: Was soll das Dokument ausdrücken, darstellen, aufdecken, worüber soll es informieren? Skurrile Alltagssituation.
Gründung: Seit Gründung: Minuten untertitelt
Sportschule Lindabrunn, September 2017
Dies ist eine Präsentation über ein sehr spannendes Thema
Farbpalette R 0 G 64 B 137 R 40 G 126 B 193 R 57 G 169 B 52 R 175
Dr. Walter Schmolly, Caritasdirektor
Das EASTON-Schema Prof. Dr. Alexander Thumfart Politische Theorie
 Präsentation transkript:

Audiovisuelle Übersetzung und Untertitelung als ihre Sonderform Dr. Antonella Nardi – Laurea Magistrale LSCCI – Università di Macerata – SS 2013

Was heißt audiovisuelle Übersetzung? Polysemiotische kommunikative Situation verbal-auditiver,nonverbal-auditiver,verbal-visueller, nonverbal-visueller Kanal (Gottlieb 1994b) audiovisuelle Übersetzungsformen interlinguale, intralinguale und intersemiotische Übersetzung (Jakobson 1971)

Verfahren audiovisueller Übersetzung Sprachversion Voice-over-Verfahren Synchronisation Untertitelung Hörfilme (Audiodeskription) Filmdolmetschen

Untertitelung Definition: Merkmale: Ziel: Die gekürzte Übersetzung eines Filmdialogs, die synchron mit dem entsprechenden auditiven Teil des Originals auf dem Bildschirm bzw. auf der Leinwand zu lesen ist. (frei nach Gottlieb 2001:13). Merkmale: diamesische Sprachübertragung; kommunikative Über-setzung. Ziel: das Erfassen der audiovisuellen Botschaft.

Untertitelung und Synchronisation geschrieben vs. gesprochen Authentizität vs. Manipulation Ergänzung vs. Ersetzung kurze vs. längere Wiedergabe preiswert vs. teuer unaufwendig vs. zeitintensiv geringe technische Voraussetzungen vs. hochqualifizierte Mitarbeiter

Kurze Geschichte der Untertitelung Stummfilmzeit > Zwischentitel Handlung erklären bzw. kommentieren Dialoge darstellen Tonfilm > Untertitel Dialoge kurz und bündig zusammenfassen

Klassifikation von Untertiteln intralinguale U. und interlinguale U. offene und geschlossene U.

Standard und Richtwerte Standzeit: 6-Sekunden-Regel Länge: 1 Zeile: max. 37 (30-40) Zeichen Abstand: 1/6 bis ¼ Sekunde Rhythmus Segmentierung