Basil Schader, Shkolla e Lartë Pedagogjike e Cyrihut (PH Zürich, IPE)

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
EASE Early Years Transition Programme
Advertisements

Die Einführung der interkulturellen Projektarbeit als untrennbarer methodischer Bestandteil in den Unterricht Deutsch als Fremdsprache Fremdsprachengymnasium.
Wolgang Tigges, BAGH, Düsseldorf
Einführung in die Didaktik/ Methodik des Deutschen als Fremdsprache
Bewegung ist Leben Informationsmaterial zu Bewegung und Sport für die Migrationsbevölkerung in der Schweiz , Wien Jenny Pieth.
Diagnose Bundesweite Tests Die Planungen des IQB bei der bundesweiten Evaluation der Standards in den Naturwissenschaften für die Sek. I (ESNaS) Zusammenstellung.
Informationsveranstaltung zum Seminar „Wirtschaftslehreunterricht mit vierwöchigem Schulpraktikum“ 16. Juli 2009.
6. Gesamtüberblick Konzept D + BASISUNTERRICHT 4 Stunden Film/ Hörspiele Landeskunde D-A-CH Sprachlern- programme Theater/ Rollenspiele Austauschschüler.
Projekt Bildungsplan Oberschule
Medienbildungskom petenz Interactive Whiteboards in der hessischen Lehrerausbildung Ein Projekt des AfL Frankfurt in Kooperation mit SMART Manfred König.
Internationales Büro 1 Themengruppe 5 Praktische Beispiele anwendungsorientierter Lehre Vorstellung der Ergebnisse.
Vortrag Interreligiöses Lernen BGL A.Riggert
Rrjeti Kultura e parë, e dytë dhe interkultura Netzwerk Erst-, Zweit-, Interkultur Rrjeti «Kultura e parë, e dytë dhe interkultura: Për dinamikën e të
Der Europäische Frühling 2008 Dialog verbindet Kulturen.
Rrjeti «Kultura e parë, e dytë dhe interkultura: Për dinamikën e rritjes në dhe ndërmjet normave dhe sistemeve të ndryshme të referimit» Netzwerk Erst-,
Rrjeti Kultura e parë, e dytë dhe interkultura Netzwerk Erst-, Zweit-, Interkultur Rrjeti «Kultura e parë, e dytë dhe interkultura: Për dinamikën e të
Energiebesuch Luxemburg Gebäudeworkshop vom 13. Juni 2013 Aus- und Weiterbildung Daniel Brunner, BFE t t.
Probleme interkultureller Kommunikation im Inland oder im Ausland
DSB - Abschlussarbeit ENGLISCH Elisabeth Kaufmann.
WAHLPFLICHTFÄCHER und ihre Bedeutung für die Reifeprüfung © G. Schmid.
Präsentation Fremdsprachenbroschüre
ViS:AT IT – Systeme für Unterrrichtszwecke CerOrganic EU-Projekt und Implementierung in Österreich Roundtable WS Hall in Tirol.
1 von 6 ViS:AT BMUKK, IT – Systeme für Unterrichtszwecke MM CerOrganic E-Learning Training in der Biolandwirtschaft Gegenstände: Biologie, Nachhaltigkeit,
On ne voit bien quavec le cœur Nur mit dem Herzen sieht man gut. (Antoine de St.Exupéry, Der kleine Prinz)
Die neue Fremdsprachenkonzeption in Baden-Württemberg
Französisch als 3. Fremdsprache. Das solltest du mitbringen: die Lust auf eine neue Sprache! die Bereitschaft, regelmäßig Vokabeln zu lernen! die Freude.
Französisch als 2. Fremdsprache.
Musik und Kunst Brasiliens - kulturelle Vermischungen
Lernzielorientierter Quintalsplan ©
Sonderschulung als Einzelunterricht
Rumänisch als Fremdsprache an der BBU
Weiterbildung für die HSK- Lehrpersonen der kurdischen Sprache Kurdmanci Didaktisch-methodisches Vorgehen Das Didaktikhaus WB für HSK-LP-Kurdisch / Z.
Herkunftssprachlicher Unterricht (HSU) in der Schweiz Aktuelle Rahmenbedingungen und Herausforderungen im Hinblick auf eine Förderung der Erst-, Zweit-
Controlling : Die Themen
Workshop: Mit dem neuen SDU-Lehrwerk A2-B1 studieren, arbeiten und leben. Vilnius 8. Oktober 2009 SDU – Studienbegleitender Deutschunterricht
Führungsexperte/-expertin mit eidg. Diplom Ein Angebot der Klubschule in Kooperation mit der AKAD Business 1.
Rrjeti Kultura e parë, e dytë dhe interkultura Netzëerk Erst-, Zëeit-, Interkultur Rrjeti «Kultura e parë, e dytë dhe interkultura: Për dinamikën e të.
NEZI-Schlusspublikation Übersicht Botimi përfundimtar KPDI/NEZI: Mbivështrim.
Rrjeti Kultura e parë, e dytë dhe interkultura Netzëerk Erst-, Zëeit-, Interkultur Rrjeti «Kultura e parë, e dytë dhe interkultura: Për dinamikën e të.
DAZNET Netzwerk für Deutsch als Zweit- und Bildungssprache, Mehrsprachigkeit und Interkulturelle Kompetenz in Niedersachsen Landesweites Projekt des Niedersächsischen.
Seite 1 INTERNATIONALISIERUNG DER LEHRERAUSBILDUNG: SCHULWÄRTS! SCHULPRAKTIKA-PROJEKT FÜR LEHRAMTSSTUDIERENDE AN PARTNERSCHULEN DES GOETHE-INSTITUTS.
„Welche Kompetenzen erwerben die Schülerinnen und Schüler im Projekt ZiSch?“ Bezug zum Lehrplan – SH 1997 Frauke Wietzke IQSH 312 Schreberweg Kronshagen.
Die Bildungs- und Unterrichtssprache lehren im Kontext von Diversität maledive.ecml.at Lernerprofile – deutsch Profil 3.
HES Sprachenwahl Jahrgang 6 Französisch wählen. I.Warum sollte mein Kind Französisch lernen? - Objektive Gründe - Subjektive Gründe II. Welche Ziele verfolgt.
Fortbildungsveranstaltung en 2016/2017. Bundesweite Seminare SS HFB030IT-Security16 UE 3. – 4. März 2016 Vortragender:Christoph Berger BEd 15.
Multimediale Lernangebote für die 4. Klasse Volksschule Name des Projektes: Kennst Du Deine Hauptstadt? – Ausbildungsprojekt mit dem Mediencenter Burgenland.
Stip Stip Hurra! Campus Essen © ABZ- barrierefreie Version.
Kompetent durch praktische Arbeit – Labor, Werkstätte & Co
Ein Projekt zur Unterstützung von Schulleitungen und Schulen bei der Gestaltung schulischer Inklusion Köln, den 30. August 2016.
Das Drehtürmodell am Gymnasium Mellendorf
Fachbereich: FB Germanistik
Ziele Modernisierung der Standards und Verschlankung durch wenige, aber verbindliche Inhalte Curriculare Grundlage für die individuelle Förderung aller.
Filmabend zum Thema Flucht & Migration
Übergang Kita – Grundschule im Landkreis Northeim
Terrorizmi “Terrorizmi është një modus operandi i kohës moderne, i cili nëpërmjet motiveve dhe motivimeve vihet në lëvizje”
Prüfungen in der Fachdidaktik Deutsch
Lehrstuhl für Fremdsprachen Technische Universität in Košice
Einstiegsfrage: Wo begegnet Ihnen Inklusion?
Shkolla fillore – çfarë më pas?
Shkolla fillore – çfarë më pas?
MENAXHIMI I CILËSISË LIGJËRATA Dr. sc. Bislim Lekiqi.
Elterninformation Fremdsprachen
Kantoni Glaurus Reforma strukturore e komunave në Kantonin Glaurus Është e mundur në vendin e glarnërve. Kantoni Glaurus: Tre komuna të fuqishme. Një.
Konferenca e V-të, Tiranë
Çfarë është bërë dhe çfarë pritet të bëhet?
AKK Delegiertenversammlung – Informationen BKSD
Rrjeti «Kultura e parë, e dytë dhe interkultura: Për dinamikën e të rriturit në norma dhe sisteme referimi të ndryshme dhe midis tyre» Netzwerk Erst-,
Auffrischung MD im DaF-Unterricht mit Jugendlichen
Interkulturelles Management und Businessknigge
 Präsentation transkript:

Basil Schader, Shkolla e Lartë Pedagogjike e Cyrihut (PH Zürich, IPE) Projekte në lidhje me mësimin plotësues (mësim në gjuhën e prejardhjes, MGJP) Projekte des IPE in Zusammenhang mit dem HSU (HSK) Të realizuara nga qendra IPE (International Projects in Education) pranë PH Zürich, pjesërisht në bashkëpunim me MASHT e Kosovës Udhëheqja nga ana zvicerane: Prof. Dr. Dr. Basil Schader Financimi: Lotteriefonds des Kantons Zürich, Bundesamt für Kultur, MASHT e Kosovës

Mbivështrim i projekteve Überblick über die Projekte Zhvillimi i standardeve për tekstet shkollorë të Republikës së Kosovës; duke përfshirë edhe standarde për tekste për MGJP Lehrmittelstandards KOS Përpilimi i teksteve shkollore të reja për MGJP shqip (19 fletore tematike) Neue HSU-Lehrmittel (19 Hefte) + Trainingsseminare in CH, D, GB, S, A Organizimi i seminareve trajnuese për punën me tekstet e reja Botimii një serie materialesh për mësuesit/et e MGJP Herausgabe der 6-teiligen Reihe „Didaktische Materialien für den HSU“ Doracak/libri i punës: Bazat dhe sfondet e pedagogjisë, didaktikës, metodikës aktuale në vendet e imigrimit; veçantitë dhe sfidat e MGJP Nxitje didaktike 1: Përkrahja e të shkruarit në gjuhën e parë Nxitje didaktike 2: Përkrahja e të lexuarit në gjuhën e parë Nxitje didaktike 3: Përkrahja e të folurit në gjuhën e parë Nxitje didaktike 4: Përkrahja e kompetencës ndërkulturore në MGJP Nxitje didaktike 5: Dhënia e strategjive mësimore dhe teknikave mësimore në MGJP Seria «Materiale për mësimin në gjuhën e prejardhjes» del në gjermanisht, anglisht, shqip, boshnjakisht/kroatisht/serbisht, portugalisht dhe turqisht.

Ndërtimi i dokumentit Aufbau 1. Standarde për tekstet shkollore e Republikës së Kosovës 1. Lehrmittelstandards für die Republik Kosova Ndërtimi i dokumentit Aufbau Hyrja (qëllimet, shpjegime, udhëzime për përdorim, bibliografi etj.) Einleitung 15 standarde të përgjithshme 15 allg. Standards standarde lëndore, duke përfshirë edhe standarde për tekste për MGJP fachspezif. Standards, auch für HSU formular përmbledhës për vlerësimin Auswertungsformular

2. Tekste të reja për MGJP shqip Neue HSU-Lehrmittel Hapat e punës Arbeitsschritte Përpilim i konceptit: Erarbeitung eines Konzepts - Fletore tematike, jo një libër për cikël/nivel - Nga 6 fletore për nivelin e parë / të dytë / të tretë - Secila fletore ka 20 njësi tematike (me përjashtim të fletoreve „gjuha shqipe“ dhe „letërsia shqipe“) - Fletoret tematike dhe doracakët për fletoret e ciklit të ulët e të mësëm të gjenden në uebfaqen e MASHT-it. Gjetja dhe instruktimi i 10 autorëve (5 ekspertë/e lëndore në Kosovë, 5 arsimtarë/e të mësimit plotësues në diasporë). Installation einer Autor/innengruppe (2 x 5) Përpunim: për secilin cikël përafërsisht një vit pune (shpërndarja e fletoreve për ciklin e ulët 2011, të mesmin 2012, të lartin 2012/13) Erarbeitung der Hefte

Koncepti përmbajtësor Inhaltliches Konzept Për secilin cikël/nivel 3 fletore të lidhura me kulturën dhe gjuhën shqipe Shqiptarët – historia … Letërsia shqiptare Libri i gjuhës Pro Stufe 3 Hefte zur alban. Kultur, Heimatkunde, Sprache Si dhe 3 fletore me tema të përgjithshme, me rëndësi edhe për integrim Unë dhe të tjerët Puna dhe koha e lirë Një botë për të gjithë + 3 Hefte mit Themen zum Leben im neuen Kontext

Mbledhja komplete: 1 paraabetare dhe 3 x 6 fletore tematike Gesamtüberblick: 1 Vorschulheft 3x6 Themenhefte

3. Seminare për trajnimin e punës me tekstet e reja dhe për shkëmbim përvojash 3. Trainingsseminare zu den neuen HSU-Lehrmitteln Seria e parë (organizim Nuhi Gashi, Basil Schader, Arif Demolli + përgjegjësi vendas): 1. Serie: 1-tägige Trainingsseminare Seminare trajnuese 1-ditore në Landskrona (Suedi), Vjenë, Londër, Gjenevë, Zürich, Düsseldorf, Stuttgart Seria e dytë (organizim: LAPSH-et në vendet e ndryshme): Deri tani vetëm në Zvicër, me organizim nga ana e LAPSH-it „Naim Frashëri“ në Zvicër; plus një seminar i përbashkët me mës. nga Londra (2. Serie: Eigeninitiativen; bisher in der CH, inkl. Seminar mit LP aus GB)

4. Botimi i serisë materialesh për mësuesit/et e MGJP 4 4. Botimi i serisë materialesh për mësuesit/et e MGJP 4. Herausgabe der 6-teiligen Reihe „Didakt. Materialien für den HSU“ Pjesët/elementet e serisë: Bestandteile a) Një doracak/libër i punës: Bazat dhe sfondet e pedagogjisë, didaktikës, metodikës aktuale në vendet e imigrimit; veçantitë dhe sfidat e MGJP Handbuch „Grundlagen und Hintergründe“ b) Pesë fletore me nxitje didaktike 5 Hefte didakt. Anregungen Nxitje didaktike 1: Përkrahja e të shkruarit në gjuhën e parë Schreiben in der L1 Nxitje didaktike 2: Përkrahja e të lexuarit në gjuhën e parë Lesen in der L1 Nxitje didaktike 3: Përkrahja e të folurit në gjuhën e parë Mündlichkeit Nxitje didaktike 4: Përkrahja e kompetencës ndërkulturore në MGJP Interkulturelle Kompetenz Nxitje didaktike 5: Dhënia e strategjive mësimore dhe teknikave mësimore në MGJP Lernstrategien

Parime të punës në këtë projekt: Grundsätze dieser Reihe Seria «Materiale për mësimin në gjuhën e prejardhjes» del në bashkëpunim të ngushtë midis eksperteve zviceranë dhe mësuesve të MGJP. Enge Zusammenarbeit Fachwissenschafter/innen – HSU-Lehrer/innen Në doracakun (bazat dhe sfondet e pedagogjisë, didaktikës dhe metodikës aktuale në vendet e imigrimit; veçantitë dhe sfidat e MGJP) kanë bashkëpunuar 67 shkencëtarë/e dhe mësues/e të MGJP nga 5 vende dhe 17 gjuhë. (67 Mitarbeitende aus 5 Ländern und 17 Sprachen im Handbuch) Fletoret me nxitje didaktike testohen dhe vlerësohen nga mësuesit/et e ndryshëm, para se do të finalizohen. Die Impulse werden praktisch erprobt. Seria del gjermanisht, shqip, boshnjakisht/kroatisht/serbisht, portugalisht, turqisht dhe anglisht. Die Serie erscheint in Dt., Alban., BKS, Port., Türk., Engl.

Rezultatet e deritanishme Stand der Arbeit Mai 2015 Doracaku dhe katër fletore didaktike janë gati në versionin gjermanisht. Fletorja e pestë do të jetë gati deri në qershor 2015 Përkthimet në 5 gjuhë po bëhen dhe do të jenë gati deri në fund të vitit 2015 Për vitin 2016 janë parashikuar seminare trajnuese për punën me doracakun dhe me materialet 2016: Trainingsseminare Për ilustrim dhe konkretizim të materialeve planifikohet edhe një film video me sekuenca nga mësimi plotësues. Geplant: Video zum HSU

Mbivështrim Überblick

Faleminderit për vëmendjen tuaj! = Danke für Ihre Aufmerksamkeit! .