Sprachmittlung im DaF-Unterricht

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Die Relevanz des Gender Mainstreaming aus interkultureller Perspektive
Advertisements

Einführung in die Didaktik/ Methodik des Deutschen als Fremdsprache
Was heißt Kompetenzorientierung ?
Eine moderne Fremdsprache in der Schule lernen
GLILiG: Geschichte und Deutsch als Fremdsprache
Leseverstehen als kommunikative Handlung im Deutschunterricht
Projekt Bildungsplan Oberschule
Landeskunde deutschsprachiger Länder 德语国家国情
Salvete! - Latein an der Bettinaschule
Wahlpflichtbereich I:
Komponenten der Schreibberaterausbildung (copyright 2003 G. Bräuer)
Leistungskurs Deutsch
Francoforte sullOder, febbraio 2011 Gherardo Ugolini LINSEGNAMENTO DELLA LANDESKUNDE ITALIANA NELLE UNIVERSITÀ TEDESCHE.
Bachelor Vermittlungswissenschaften
FRANZÖSISCH ODER LATEIN ?
Seite 1 AL LAVORO COL TEDESCO DIE STÄNDIGE DEUTSCH-ITALIENISCHE ARBEITSGRUPPE: ERGEBNISSE UND VORSCHLÄGE Con la collaborazione di Accreditato da Unter.
Der erste Schritt in die richtige Richtung
25 Jahre Studium ab 60 an der Universität Heidelberg:
Workshop Interkulturelles Lernen mit authentischen Texten im berufsorientierten DaF/DaZ- Unterricht am Beispiel der Zeitschrift MARKt Christina Kuhn.
Arbeitsgruppe 6: Tagesbetreuung für Kinder C. Katharina Spieß DIW Berlin und FU Berlin Professur für Familien- und Bildungsökonomie 22. Februar 2013.
Wort des Lebens November 2012.
Rupprecht S. Baur & Melanie Spettmann Kompetenzen testen – leicht gemacht C-Tests für DaF in der Praxis Titelblatt.
Jette von Holst-Pedersen, Oktober, 2013
Bulgarische Lehrwerke im europäischen Kontext Lehrwerke für den DaF-Unterricht für junge Lerner.
Erstellt von: Manuela, Marc und Midhat im Rahmen des MMF_3 Kurses.
Zentrale Diskussionspunkte in Fragen religiöser Kompetenzentwicklung
Beispiele zu MuViT-Seminarverläufen Dossier, S This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication]
Beispiele zu MuViT-Seminarverläufen Dossier, S
Dem Lesen auf der Spur Lesen in allen Fächern.
Créons avec nos langues
Resultate Umfrage Partizipation Arbeitsgruppe DeLL Befragt wurden im Dezember 2010 alle 3., 4. und 5. Klassen Es wurde differenziert nach Ebenen: Schule,
„Interkulturelles Lernen“ Fördermaßnahmen und Bedeutung der Sprache
DAS ARITHMETISCHE MITTEL
Michel Candelier (Université du Maine, Le Mans, France)
Prof. Dr. Gerd Egloff, TU Darmstadt
Problem basiertes Lernen und Lehren in der Praxis
Die Wahl der 2. Fremdsprache
Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen (GERS)
Erstellt von: Manuela, Marc und Midhat im Rahmen des MMF_3 Kurses.
Gefördert aus Mitteln des BMUKK Workshop Deutsch - Kommunikation und Gesellschaft (DKG) Mag.a Sonja Muckenhuber Volkshochschule Linz Konferenz - Erwachsenengerechter.
ELP-TT Training teachers to use the European Language Portfolio EFSZ-Kurzprojekt ELP_TT2 Koordination: Mag. Margarete Nezbeda.
Fachtag „Integration und Versöhnung“
ELP-TT Training teachers to use the European Language Portfolio EFSZ-Kurzprojekt ELP_TT2 Heike Speitz, Norwegen.
MGIMO-UNIVERSITÄT DES AUßENMINISTERIUMS RUSSLANDS
Elternabend der Schule … vom …
Ingeborg Kanz, LSRfBGLD (Abt. BMHS)
Informationen zur Sprachenwahl im Wahlpflichtbereich I
Leistungskurs Deutsch
Latein oder nicht Latein?
Literaturkenntniskompetenzen: Versuch, Deskriptoren zu skalieren Niveau A2.1 (3.Kl.) Ich kann verstehen, welche Informationen und Themen in einem einfachen,
Auf dem Weg zum kompetenzorientierten Unterricht
Bilingualer Unterricht am Clara-Schumann-Gymnasium
Evaluation der Präsentation der Ergebnisse. Fokus der Evaluation Sprach- und Spielnachmittage > an der Rodatal- Schule und an der GS „An der Saale“ Kinder.
Literatur im DaF-Unterricht: warum und wie?
Leistungskurs Deutsch
© ettmueller  Berufsbildende Schule II - Wirtschaft und Verwaltung, Kaiserslautern  Interne Fortbildung im Beruflichen Gymnasium 1 Wann geht‘s endlich.
DGD 52: Unterrichtsplanung und –Gestaltung
Der Gemeinsame Europäische Referenzrahmen für Sprachen
Leitbild des Deutschunterrichts
Anhang 2 aus den Rahmencurricula: Beschreibung der Kompetenzen
CURRICULUM FÜR DEN STUDIENBEGLEITENDEN FREMDSPRACHLICHEN DEUTSCHUNTERRICHT AN UNIVERSITÄTEN UND HOCHSCHULEN IN DER REPUBLIK BELARUS.
Bildungsplan 2016 Standardstufe 6 - Sprachmittlung
RUSSISCH. Alphabet Russisch ist gar nicht so kompliziert, wie es auf den ersten Blick scheint, denn viele Buchstaben sind uns.
Informationen zu Spanisch als neu einsetzende spät beginnende Fremdsprache Dr. Daniela Nardi.
10 Gründe, Deutsch zu lernen
1 Das Potenzial und der Einsatz von Unterrichtsvideos.
Gymnasium Oberaargau Wichtig ist, dass man nicht aufhört zu fragen. Albert Einstein Herzlich willkommen am Gymnasium Oberaargau.
Der Begriff der Kognitivierung (sprachbezogen)
Risultati del gruppo di lavoro italiano
Gymnasium Hankensbüttel
 Präsentation transkript:

Sprachmittlung im DaF-Unterricht Überlegungen, Vorschläge, Perspektiven Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

Überblick Überlegungen: eine kleine Tour rund um die Begriffe Sprachmittlung, Mediation, Vermittlung Sprachmittlung im GER, Mediation im RePA/CaRAP: Horizonterweiterung Vorschläge: - Sprach- und kulturkontrastive Aktivitäten - Textbasierte Aktivitäten Sprachmittlung im Fachunterricht in einer anderen modernen Sprache als in der Schulsprache (CLIL) Perspektiven: - Zentrale Rolle der Sprach- und Kulturmittlung auf dem Weg zum neu angestrebten Profil Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

Überlegungen: Sprachmittlung, Mediation, Vermittlung (1) Sprachmittlung im GER: »Bei sprachmittelnden Aktivitäten geht es den Sprachverwendenden nicht darum, seine/ihre eigenen Absichten zum Ausdruck zu bringen, sondern darum, Mittler zwischen Gesprächspartnern zu sein, die einander nicht direkt verstehen können, weil sie Sprecher verschiedener Sprachen sind (was der häufigste, aber nicht der einzige Fall ist). Zu den sprachmittelnden Aktivitäten gehören Dolmetschen und Übersetzen sowie das Zusammenfassen und Paraphrasieren von Texten in der selben Sprache, wenn derjenige, für den der Text gedacht ist, den Originaltext nicht versteht.« (Trim et al., 2001, Kapitel 4.4.4). Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

Überlegungen: Sprachmittlung, Mediation, Vermittlung (2) Interkulturelle Germanistik: Mediation, Vermittlung »Mediation ist eine Art sublimierte Vermittlung, bei der sich der Sprachlehrende erstens der Tatsache bewusst ist, dass die Lernenden aufgrund ihrer ausgangssprachlichen kulturellen Verortung und ihres muttersprachlichen Wissens über spezifische kommunikative Kompetenzen verfügen, die von denen des Lehrenden verschieden sind, und bei der zweitens der Sprachlehrende es als seine Aufgabe betrachtet, diese Kompetenzen abzurufen und in den Lernprozess einzubetten« (Albrecht Plewnia, in: Wierlacher 2003, 251) Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

Überlegungen: Sprachmittlung, Mediation, Vermittlung (3) Eichinger: “Thesen zur Sprachmittlung” Wahl eines bestimmten Blickwinkels, aus dem heraus Mediation zu betrachten ist, und zwar als Verständlichmachen, in dem die Fremdheit des Anderen berücksichtigt und nicht einfach wegerklärt wird; Hervorhebung der interkulturellen Dimension jeglicher Mediationsaufgabe; Horizonterweiterung sowie Neuformulierung vom Übersetzen bzw. Dolmetschen von Texten der verschiedensten Art in Anbetracht des Paradigmenwechsels, der in Theorie und Praxis der Spracherziehung stattgefunden hat; Akzentuierung von vergleichenden bzw. kontrastiven Ansätzen; Wiederentdeckung der metasprachlichen und metakognitiven Dimension (Ludwig M. Eichinger, in: Wierlacher 2003, 95-106) Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

Überlegungen: Sprachmittlung, Mediation, Vermittlung (4, RePA 2009) Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

Überlegungen: Sprachmittlung, Mediation, Vermittlung (5, CARAP 2012) Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

Vorschläge (1) In welchem Kontext handeln wir “reflektierende PraktikerInnen”? Ein Beispiel: die “indicazioni nazionali” für die “licei linguistici” (2010) Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

Vorschläge (2) Sprachvergleichende Aufgaben Fünfmal “ihr”, fünfmal “da”, fünfmal „ci“, fünfmal „a“ . Eine Aufgabe zur Bewusstmachung kontrastiver Aspekte Deutsch-Italienisch (9-10) Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

Vorschläge (3) Paralleltexte: Literarische Texte: Kurzbiographien (11) Stichwörter im Lexikon Nachrichten Literarische Texte: Kleist, Der Findling Jelinek, Die Liebhaberinnen Seiler, Die Zeitwaage Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

Vorschläge (4) Übersetzungswerkstatt: Lyrik Lernende werden gebeten, lyrische Texte (Gedichte, Songtexte) mit in die “Werkstatt” zu nehmen, wo sie dann zusammen mit den Mitschülern den Text ins Deutsche übersetzen werden Lernende wählen lyrische Texte (Gedichte bzw. Songtexte) in deutscher Sprache aus, die sie dann in die jeweiligen “Sprachen der Lernergruppe” übersetzen Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

Vorschläge (5) Fachunterricht in zwei modernen Sprachen (CLIL) Biologie Kunstgeschichte Geschichte Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

Vorschläge (6): Protokoll in zehn Phasen (Dell’Ascenza – Curci) Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

Perspektiven und Wege (1) Die Perspektive der Sprach-und Kulturmittlung entspricht schon lange keinem 1: 1-Verhältnis mehr; die Mehrsprachigkeit, in der wir leben, darf nicht weiter in der Unterrichtspraxis ignoriert werden; es gilt, die Erweiterung des Horizonts, also den Übergang vom “gesellschaftlich Handelnden” (GER) zum “interkulturellen Mittelnden” (das ist ja jeder Mensch!) zu fördern: aber wie? Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

Perspektiven und Wege (2) Mehrsprachige Lernende erzählen und erläutern… Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

Perspektiven und Wege (3) Lernende kommunizieren und veröffentlichen in mehreren Sprachen…. http://web.tiscali.it/languageisavirus/ http://arangioruizundschiller.wordpress.com/ Lernende vergleichen, analysieren, stellen Hypothesen auf Seiler WebQuest Fabula, racconto, Novelle Ridere? Tutto da vedere! Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

Literaturhinweise Carmen Dell’Ascenza – Anna Maria Curci, Didattica della mediazione linguistica – Poseidon, Modul 4 A.M. Curci, La promozione delle competenze trasversali, RomaTre, 3. Oktober 2008 A.M. Curci, Il tedesco in concerto con le altre lingue: una sinfonia per le nuove stagioni (Treccani Scuola) A. M. Curci, Gut begonnen… Wege zur Sprachmittlung für junge Erwachsene, dafwerkstatt 11-12: Übersetzen/Tradurre“, Jahrgang VI, Dezember 2008, 49-60 Alois Wierlacher et al. (Hg.), Mediation und Vermittlung, Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache, 29 (2003) Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom

klein, aber mutig, weise und… plural! Anna Maria Curci, 14. November 2013 - Rom