Thema 6. Diachronische Semasiologie Bedeutungswandel.

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Wortfelder, Wortgeschichte
Advertisements

Nonverbale Kommunikation
Das Paradox unserer Zeit ist:
Ein erstes Zwischenfazit
Sprachwandel in der deutschen Gegenwartssprache
LEBENSWEISHEIT.
Wir wissen es…. - warum ändern wir nichts ?.
Wir wissen es…. - warum ändern wir nichts ?.
Das Paradox unsere Zeit
Vorstellungstheorie: Bedeutung als mentale Struktur.
Wir wissen es…. warum ändern wir nichts ?.
Lexikalische Semantik.
Bedeutungswandel Vít Hrouda.
Lexikalische Semantik
Sommersemester 2015 Dr. Ileana-Maria RATCU
Der Buchdruck. Inhalt 1. Beschreibung des Buchdruck durch die W-Fragen: Wer? Wann? Was? Wozu? Wie funktioniert es? & Wie entwickelt sich das Buch weiter?
Einheit 3 Studentenleben. Wiederholen wir ! 1. Übersetzen Sie die folgenden Sätze ins Deutsch. 将下面句子译成德语。 你今天有课吗? 我们现在正(中间)休息。 我每天听音乐。 他总在傍晚做运动。 你会说德语吗?
Und wenn ihr euch das Staunen erhalten könntet über die täglichen Wunder eures Lebens, so wäre euer Schmerz nicht weniger erstaunlich als die Freude.
VO#2/1: Wort als sprachliches Zeichen Lexikologie,Matej-Bel-Universität, Banská Bystrica Zuzana Tuhárska.
Thema 1: Lexikologie als sprachwissenschaftlicher Bereich und als Studienfach Teil 2.
VO#6: Bedeutungswandel Lexikologie, Matej-Bel-Univeristät, Banská Bystrica, Zuzana Tuhárska Zuzana Tuhárska.
Themen der pädagogisch psychologischen Diagnostik (Sommersemester 2006) Martin Brunner Selbstkonzept Martin Brunner Max-Planck-Institut für Bildungsforschung.
ASPEKTE DER SPRACHE UND IHRE VARIATION ( NATÜRLICHE SPRACHE, FACHSPRACHE, JUGENDSPRACHE, METASPRACHE, KUNSTSPRACHE )
Methodische Gesichtspunkte für das analytische Lesen 5.Studienjahr.
Und wenn ihr euch das Staunen erhalten könntet über die täglichen Wunder eures Lebens, so wäre euer Schmerz nicht weniger erstaunlich als die Freude.
VO#1: Lexikologie als sprachwissenschaftliche Disziplin Lexikologie, Matej-Bel-Univeristät in Banská Bystrica, Z. Tuhárska.
Методическая разработка урока немецкого языка в 5 классе преподавателя немецкого языка УГСВУ Соколова Дмитрия Валерьевича.
1) Das Wort als sprachliche Grundeinheit; 2) Das Problem der Grundeinheit der Sprache 3) Die Definition des Wortes;
Was ist Arbeit? Soziologische Perspektive Franz Bär, Christos Karagiannis, Jakob Liedl.
Vo#1:Semantik als Wissenschaft Semantik I Matej-Bel-Universität in Banská Bystrica Zuzana Tuhárska.
Umfrage zur Zufriedenheit des ersten Bachelorjahrgangs VWL 120 Teilnehmer, davon 13 nicht mehr immatrikuliert.
Worum es im Modul „Kinder – Klasse – Klima“ geht.
Koreanische Schrift: Hangeul
Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache Dr.phil. Saposhnikowa L.M.
VO#3: Aspekte der Bedeutung Semantik I Matej-Bel-Universität in Banská Bystrica Zuzana Tuhárska.
Von ____________________ Klasse: Schule: Best.Nr.1/06 Klasse 5-7.
Phraseologismen Matej-Bel-Universität in Banská Bystrica Matej-Bel-Universität in Banská Bystrica Sommersemester 2011 Zuzana Tuhárska.
Выполнила ученица 9 «А» класса лицея № 4 Стяжкина Валерия.
Mein Traumwelt… Wika Chirowa. Der Traum… Für alt und jung ist der Traum von großer Bedeutung. Es gibt wohl keinen Manschen, für den das Wort „Traum“ ganz.
DROPOUT IN UNSERER SCHULE - FAKTOREN- Projekt CLOU
Die gleichförmige Kreisbewegung

Wir wissen es…. - warum ändern wir nichts ? Mountain of China.
Ganztages-grundschule
Heute ist Dienstag, der 12. (te) April.
VO#3: Onomasiologie, Semasiologie, Etymologie.
Probleme der Jugendlichen in Deutschland und Russland
Herbst des Lebens.
Wir wissen es…. - warum ändern wir nichts ? Mountain of China.
Wir wissen es…. warum ändern wir nichts ?.
Willkommen bei PowerPoint
Wir wissen es…. - warum ändern wir nichts ? Mountain of China.
Kindersoldaten Von Lino Günther
Start Verben und Adjektive lernen Mit Vera und Ali
All‘ das wünsche ich Dir von Herzen
Wir wissen es…. - warum ändern wir nichts ? Mountain of China.
Startertag für Kirchenvorstände im Ev.-luth. Kirchenkreis Lüneburg
fest, flüssig, gasförmig
Wir wissen es…. - warum ändern wir nichts ? Mountain of China.
Wir wissen es…. - warum ändern wir nichts ? Mountain of China.
VO#6: Bedeutungswandel
Wir wissen es…. - warum ändern wir nichts ? Mountain of China.
DER EINE FEHLER BEI FRAUEN
Wir wissen es…. - warum ändern wir nichts ? Mountain of China.
Wir wissen es…. - warum ändern wir nichts ? Mountain of China.
Die heutigen Jugendlichen. Welche Probleme haben sie?
Wir wissen es…. - warum ändern wir nichts ? Mountain of China.
Gedanken zum Jahresende ! Mountain of China.
Methoden zur langfristigen Stressreduktion
DER WORDS EIN WORDS NO LIMITING WORDS
 Präsentation transkript:

Thema 6. Diachronische Semasiologie Bedeutungswandel

Plan Betrachtungsaspekte des historischen Wandels (Laut-, Bedeutungs-, Bezeichnungswandel) Die Klassifikationen des Bedeutungswandels (nach logischem, axiologischem, psychologischem Prinzip) Ursachen des Bedeutungswandels (linguistische und andere)

Betrachtungsperspektiven Etymologie / historische Lexikologie betrachtet das heutige Wort und schaut, wie es früher war heute früher Geschichte der deutschen Sprache vergleicht das alte Wort mit dem modernen heute früher

Betrachtungsaspekte des historischen Wandels Lautwandel: Veränderungen im Formativ, der Unterschied ist phonologisch die Straße ← strata; die Flasche ← flaska Bedeutungswandel: Veränderungen in der Bedeutung, der Unterschied ist semantisch die Mappe `Tasche` ← `Umschlag für die Landkarte` ← lat. mappa `Tuch`; das Klima `Witterungsverhältnisse`→ `Atmosphäre, Stimmung im Kollektiv` Bezeichnungswandel: Veränderungen im Realitätsbezug, es gibt eine andere Bezeichnung für das Denotat Lehrling → Azubi; Polylux → Overhead-Projektor

Der Bedeutungswandel ist die Veränderung der Bedeutung unter historischem Aspekt. fixiert veränderte Beziehungen zwischen sprachlichem Zeichen und außersprachlicher Wirklichkeit. verläuft unmerklich für die Sprachbenutzer (veränderte Kontextumgebung, veränderte Kontextbeschränkungen). betrifft ein Semem oder führt zur Veränderung der semantischen Struktur eines Lexems. trägt verändernden, innovativen oder reduktiven Charakter

Bedeutungswandel innerhalb eines Semems Quantitativer B. Es ist Aufkommen neuer Seme oder Unterdrückung der vorhandenen Bedeutungsmerkmale: die Frau ← mhd. vrouwe `eine erwachsene weibliche Person adliger Herkunft` (ist weg) Qualitativer B. Es sind Veränderungen im konnotativen Bereich des Semems: Demokratie, Sozialismus

Quantitativer Bedeutungswandel Man vergleicht die neue und die alte Bedeutung und findet die logischen Gesetzunmäßigkeiten. Bei der logischen Klassifikation analysiert man den Bedeutungsumfang eines Semems. Man untersucht eine neue Merkmalkombination: Manuskript – früher ein Exemplar mit der Hand geschrieben, jetzt auch gedruckt; Leiche – bezeichnete früher einen Körper, heute nur einen toten Körper; adressieren – früher nur einen Brief, heute auch eine Bitte, ein Thema, eine Speicherstelle im Computer.

Quantitativer Bedeutungswandel Bedeutungserweiterung / Generalisierung Der Bedeutungsumfang heute ist weiter, größer geworden: Brief ← lat. brevis `kurzes amtliches Schreiben` Das ist mit der Unterdrückung der Seme verbunden. Bedeutungsverengung / Spezialisierung Der Bedeutungsumfang heute ist enger, kleiner geworden: Hochzeit ← `jedes hohe Fest` Das ist mit dem Aufkommen der neuen Seme verbunden.

Qualitativer Bedeutungswandel Man untersucht die Bedeutungsveränderung von der Position der Axiologie (Lehre von Werten). Bei der axiologischen Klassifikation analysiert man die Veränderungen im konnotativen Bereich eines Semems: billig ahd. `angemessen, passend` → billige Preise `angemessene, niedrige Preise` billige Ausrede `einfallslose Ausrede` Bedeutungsverengung + Wertminderung Homosexualität – früher als Krankheit oder Entartung interpretiert

Qualitativer Bedeutungswandel Bedeutungsverbesserung / Werterhöhung Die Bedeutung heute bezeichnet etwas Besseres, Schöneres als die Ausgangsbedeutung: der Marschall `hoher Feldherr`← früher Pfer- deknecht mar + shalc der Minister ← `Diener` minimum `kleinster` Bedeutungsverschlechte rung / Wertminderung Die Bedeutung heute bezeichnet etwas Schlechteres, sozial Niedrigeres: stinken `schlechten Geruch verbreiten ← ahd. stinkan `Duft, Geruch verbreiten` (riechen) das Frauenzimmer - eine negative Bezeichnung für die Frau heute

Bedeutungswandel innerhalb eines Lexems innovativer B. Zu der schon vorhandenen Bedeutung tritt eine neue, feste B. hinzu. Es kommt zum Ausbau der Polysemie: Flügel `Vogelschwinge` → `ein Musikinstrument`, `ein Gebäudeteil`, `ein Teil der politischen Bewegung` reduktiver B. Eine lexikalisierte Bedeutung wird ungebräuchlich und fällt dann weg. Die Polysemie wird abgebaut: die Zunge (← Sprache) `sozialistische´ Demokratie – aus der Diktatur des Proletariats erwachsender Typ des Staatsgefüges

Bedeutungsübertragung / Metapher Die metaphorische Verwendung beruht auf der Annahme von Bedeutungsähnlichkeiten: Zebrastreifen, Sicherheitsinsel (für die Passanten), Straßennetz, Stromnetz Assoziation Innovation (poetische Metapher) - Stilistik Lexikalisierung (lexikalische Metapher) –Lexikologie

Bedeutungsübertragung Metaphern entstehen auf Grund äußerer Ähnlichkeit der Form: Hebelarm der Lage: Fuß des Berges der Funktion: Haupt der Familie der Farbe: eine kühle Blonde `ein helles Bier` Zoometapher: Fuchs, Bär, Esel, Gans, Schaf Onymische Metapher: Othello, Napoleon, Waterloo Synästhesie: schreiende Farben, süßer Duft, weiche Töne Personifizierungen: Die Uhr geht. Die Sonne lacht.

Bedeutungsverschiebung / Metonymie Metonymien entstehen auf Grund zeitlicher, räumlicher, kausaler Beziehungen: Teil – Ganzes: die vier Wände Raum – Person: Kamerad Handlung – Resultat: Übersetzung Stoff – Gegenstand: Papier Gefäß – Inhalt: eine Tasse trinken Autor – Erfindung: Ohm, Röntgen Cola (Abkürzung von Coca-Cola) – eine neue metonymische Bedeutung `Pause`, durch Werbung iniziiert „Mach mal Pause, trink Coca-Cola!“

Ursachen des Bedeutungswandels sind in der Besonderheit unserer Mentalität verankert. Das sprachliche Bewusstsein kann die Eigenschaften der Dinge von den Dingen selbst abgrenzen: Laune – zuerst `Mondwechsel` vom lat. luna, dann `Wechsel der Stimmung` Man unterscheidet außerlinguistische, linguistische und psychologische Gründe des Bedeutungswandels.

Außerlinguistische / sprachexterne Faktoren des BW der Wandel der Dinge Bleistift (nicht mehr aus Blei), die Uhr aufziehen (sogar elektronische Uhr heute) der Wandel der Anschauungen Knecht `Bediensteter` ← Kriegsmann, Kriegsknecht, ← Knabe, Bursche Bürger `BRD-Bürger` ← `Burgbewohner` (Spießbürger) neue Erscheinungen Raumschiff, Fluglotse, Mondfähre, Maus `Computerteil`

Linguistische / sprachinterne Faktoren des BW Die Möglichkeit der Übertragung der Bezeichnung aus einer Sphäre der menschlichen Tätigkeit auf die andere. elektronisches, magnetisches, semantisches Feld, Zylinder, der Muff, die Manschette (technische Metaphern Volksetymologie, die Suche nach der inneren Form Veränderung in der Lautform + BW: Rosenmontag – die Faschingzüge am R., Werfen ins Volk von Bonbons, Rosen ← `rasender Montag` rhein. rose(n) `rasen, toben`

Psychische Ursachen des BW Streben nach Bedeutungsverstärkung / Hyperbel nicht bis drei zählen können Streben nach Bedeutungsverschwächung / Litotes / Euphemismen vollschlank, korpulent; Nullwachstum (Stillstand), Freisetzung (Kündigung) Ironie, oft in der Jugendsprache Riechkolben, Gurke, Knolle, Lötkolben (Nase) Könige der Freizeit (Arbeitslose) Expressive Bezeichnungen Eier, Bohnen, Kies, Mäuse, Kröten (Geld)