Der interkulturelle Ansatz Gabriela Braga

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Kultursensible Kommunikation im Sozial- und Gesundheitsbereich
Advertisements

Die Einführung der interkulturellen Projektarbeit als untrennbarer methodischer Bestandteil in den Unterricht Deutsch als Fremdsprache Fremdsprachengymnasium.
Ein Deutschlehrwerk für junge Lerner
Der Englischunterricht in der Primarstufe
Kulturtransfer und Translation Einige Begriffe – Einige Anwendungen
Was bietet das Sprachliche Gymnasium? drei Sprachen, davon zwei bzw. drei moderne Fremdsprachen (E, L, F/Sp bzw. E, F, Sp) schnelle Lernfortschritte.
Einführung in die Didaktik/ Methodik des Deutschen als Fremdsprache
Eine neue Sprache lernen!
Landeskunde deutschsprachiger Länder 德语国家国情
Berufsrelevante Kompetenzen gezielt fördern
Gymnasium Petrinum – Recklinghausen -
Portfolio und der Hessische Bildungs- und Erziehungsplan
Warum Französisch lernen?
Gefahren die für Kinder auf Facebook lauern
Stereotypen und Vorurteile
Herzlich willkommen in Pilsen! Workshop
Wie und was haben wir im Deutschunterricht in der zweiten Klasse gelernt?
Eine Reise nach Berlin Die Webquest von: Donata Bajan
Der erste Schritt in die richtige Richtung
Warum Französisch ?
Französisch-WP.
Workshop 2 Praktische Instrumente für den Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen Dirk Klein:
Trim, John, Brian North, Daniel Coste, und Joseph Sheils. Europarat
三联书店(香港)有限公司 Joint Publishing (H.K.) Co., Ltd.
Bulgarische Lehrwerke im europäischen Kontext Lehrwerke für den DaF-Unterricht für junge Lerner.
Erstellt von: Manuela, Marc und Midhat im Rahmen des MMF_3 Kurses.
Internationale Beziehungen entwickeln sich schnell auf Politischen, Wissenschaftlichen und Kulturellen Lebensbereichen.
Thema: “Reisevorbereitungen”
DSB - Abschlussarbeit ENGLISCH Elisabeth Kaufmann.
Mein Deutsch Lernen.
Ich lerne Deutsch Klasse 6.
Guten Morgen! Heute ist der 2. Oktober 2008
Deutschtunterricht planen
Deutsch ist super mit Super!
Erstellt von: Manuela, Marc und Midhat im Rahmen des MMF_3 Kurses.
Französisch an der Marienschule
MGIMO-UNIVERSITÄT DES AUßENMINISTERIUMS RUSSLANDS
Elternabend der Schule … vom …
Argumente für einen früh beginnenden Französisch-Unterricht
Infos zum Wahlpflichtfach Französisch.
Ingeborg Kanz, LSRfBGLD (Abt. BMHS)
Warum Latein? "Humanistische Bildung ist nicht dazu da, unsere Probleme zu lösen, sondern sie sichtbar und verständlich zu machen. Humanistische Bildung.
Neue Formen des Lehrens und LernensEinführungsseminar am Herzlich willkommen... Zur Einführungsveranstaltung Zur Einführungsveranstaltung Neue.
Сочинение на тему: «Иностранные языки в жизни моей семьи»
Die 3. Fremdsprache im sprachlichen Gymnasium
Gewaltfreie Kommunikation (GfK)
Grammatikalische Begriffe im Unterricht
Lernen in Zeiten der Globalisierung
Definition Im Sprach- und Literaturunterricht der Schule bezeichnet Lektüre in der Regel die Primärtexte (d.h. Erzählungen, Novellen, Dramentexte), die.
Portfolio in den Bildungs- und Lerngeschichten
Informationen für Eltern, Schülerinnen und Schüler
Unterricht vorbereiten und durchführen
Der Gemeinsame Europäische Referenzrahmen für Sprachen
RAHMENCURRICULA für den studienbegleitenden Deutsch- und Fremdsprachenunterricht.
Workshop: Mit dem neuen SDU-Lehrwerk A2-B1 studieren, arbeiten und leben. Vilnius 8. Oktober 2009 SDU – Studienbegleitender Deutschunterricht
Kognitive Methoden  Als eine Auseinandersetzung mit der behavioristischen Lerntheorie Skinners  entsteht in den späten 60-er Jahren eine Verbindung.
DEUTSCH KENNT KEINE GRENZEN! Simonowa Angelina, Schule 1222.
Deutsch in unserem Leben
INTERKULTURELLES LERNEN Referentinnen: Sarah Krebs, Catherine Prangenberg, Sylka Schaefer & Lisa Schlaefcke.
Informationen zu Spanisch als neu einsetzende spät beginnende Fremdsprache Dr. Daniela Nardi.
Englischunterricht mit dem Lehrmittel «New World».
HES Sprachenwahl Jahrgang 6 Französisch wählen. I.Warum sollte mein Kind Französisch lernen? - Objektive Gründe - Subjektive Gründe II. Welche Ziele verfolgt.
Wir begrüßen Sie zur Informationsveranstaltung über das
Prototyping Berlin · Seite 2 Prototyping: Was und wozu Die Zukunft ausprobieren und erfahren durch „Machen“. Einen Mikrokosmos kreieren.
Bilingualer Unterricht am Otto-Hahn-Gymnasium
Warum lernt man Deutsch?
Spanisch als Profilfach
2. Fremdsprache ab Kl. 7.
 Präsentation transkript:

Der interkulturelle Ansatz Gabriela Braga

Kritik an dem kommunikativen Ansatz: Der Blick der Lernenden ist meistens auf den deutschsprachigen Raum gerichtet. Wichtiges Ziel: vorbereiten, um in den deutschprachigen Raum zu reisen. Interkultureller Kontakt: mehr als „Essen und Trinken“, „Reisen“, „Einkaufen“, usw. Andere Ziele, die nicht durch das Üben von Dialogen erreicht werden können (Beispiele): Texte lesen, Musik hören, im Internet surfen, Literatur gut verstehen, usw.

Einflüsse Pragmatik Sprache als Funktion im kommunikativen und kulturellen Kontext. Rezeptionstheorien Die Bedeutungen sind vom Rezipienten abhängig.

Wichtige Fragen der Spracherwerbstheorien Für den interkulturellen Ansatz Was ist Sprache?Ausdruck einer Kultur und eines autonomen Subjekts. Wie funktioniert lernen? Durch Empathiefähigkeit, durch die Interaktion von Eigenem und Fremdem (Kultur, Sprache, Laute, Bedeutungen usw). Eine Fremdsprache zu lernen ist ein Teil der Menschenbildung. Wie ist der Mensch? Das Subjekt reflektiert und nimmt die Kulturen “durch die eigene Brille” war, also vergleichbar. Lernende und Lehrer haben Autonomie beim Lehren und Lernen.

Merkmale Alltägliche Dialoge stehen nicht mehr im Mittelpunkt des DaF-Unterrichts sondern der Vergleich zwischen der fremden und der eigenen Kultur. Ziele: Die fremde Welt zu verstehen und die eigene Welt vorzustellen. Themen aus der Landeskunde beider Länder. Literarische Texte. Sprachenvergleich. Tendenz der Regionalisierung von Lehrwerken.

Didaktische Materialien Prototypische Lehrwerke: Sprachbrücke und Sichtwechsel. In Brasilien: das Projekt „Deutsch für Brasilianer: mit João Ubaldo Ribeiro in Berlin“.

Lehrwerksanalyse: Sprachbrücke 1) Inhaltsverzeichnis 2) Im Flugzeug. Vor der Ankunft in Lilaland (s. 76) Ankunft in Lilaland (s. 80) 3) Eine Einladung und viele Fragen (s.120) Was man bei einer deutschen Einladung beachten muss (s. 121) Leben in Lilaland 4) Kuchen backen (s. 126) 5) Im „Café International“ in Lilastadt (s. 130) 6)Was für eine Strafe ist die Sprachlosigkeit! (s. 142) Brücke oder Barriere (143) 7) Jumbo und Chelonia (s. 170, 171) Teufelskreis der Armut (s. 173) 8) Zwischen zwei Kulturen (s. 208, 209) Lesen Sie die Texte schnell durch (allein oder zu zweit) Achten Sie auf die Struktur, die Themen, die Form, die Ziele, die Inhalte, die Übungen. Beschreiben Sie den Text. Erzählen Sie der Klasse die wichtigsten Merkmale.

Sprachbrücke Eine deutsche Familie reist ins fiktive Land „Lilaland” und erfährt einen interkulturellen Kontakt. Ziel: Die Lernenden können ihre eigene Position gegenüber dem Deutschen versprachlichen und mit deutschen Wahrnemungen des Anderen konfrontieren. Umgekehrter interkultureller Kontakt: die Deutschen gehen ins Ausland. Einsprachiges Lehrwerk. Die Themen sind der wichtige Schwerpunkt. Themen – Grammatik – Phonetik Themen: - Interkultureller Kontakt - Politische Probleme - Über die Wendungen der Sprache nachdenken (Sprachlosigkeit, sprachliche Richtigkeit)

Kontrast mit einem kommunikativen Buch: Schritte International „Rahmenbedingungen Schritte international ist ein Lehrwerk für Lernende der Grundstufe. In seiner Konzeption berücksichtigt Schritte international sprachhomogene Gruppen und eignet sich deshalb auch sehr gut für den Deutschunterricht im Ausland.“ (Schritte International A1, Lehrerhandbuch, s. 6) Struktur: 1) Foto-Hörgeschichte 2) A – B – C : Ein Zitat aus der Foto-Hörgeschichte Grammatik und Redemittel 3) D – E : Training (Produktion und Rezeption der Struktur)

Schritte international Die Foto-Hörgeschichte sind keine echte Geschichte, sondern Dialoge. Es gibt keinen Erzähler. Timo stellt nicht seine eigene Kultur vor. Keiner fragt über Timos Land und Kultur. Man sieht nur einen Teil des interkulturellen Kontakts. Themen: alltägliche Situationen in Deutschland. Viele und genaue Hinweise für den Lehrer, keine Autonomie.

Unicamp, ab 2002, Dozenten: Ruth Bohunovsky und Carmen Zink Bolognini. Heft: „Deutsch für Brasilianer: eine Reise in die Vergangenheit.“ (2003) Postdoc Projekt: 3 Bücher für die Grundstufe. “O principal motivo para iniciar tal empreendimento foi a nossa impressão de que o estudo de uma língua estrangeira possa implicar mais do que o treinamento de diálogos na padaria ou discussões sobre textos e temas que pouco ou nada têm a ver com a experiência de vida dos alunos. Sobretudo para aqueles alunos que nunca tinham ido para um país de língua alemã e também não estão se preparando para uma viagem imediata – ou seja, a grande maioria dos nossos alunos –, os temas propostos nos livros internacionais, importados, não nos pareciam relevantes e/ou motivadores.” Projekt „Deutsch für Brasilianer“

„Deutsch für Brasilianer mit João Ubaldo Ribeiro in Berlin“ Für Anfänger. Leitfaden: das Buch Ein Brasilianer in Berlin des brasilianischen Autors João Ubaldo Ribeiro (1994). Ribeiro ist der meistgelesene brasilianische Schriftsteller in Deutschland. „ Während eines einjährigen Aufenthaltes in Berlin 1990/1991 verfasste João Ubaldo Ribeiro für die Frankfurter Rundschau sehr vergnügliche Kolumnen über das Leben in der nun nicht mehr geteilten Stadt.“

Ein Brasilianer in Berlin „In seinem Buch beschreibt der Autor die Blicke der Deutschen auf einen Brasilianer sowie seine eigenen Erfahrungen im deutschen Kulturkontext. Sehr humoristisch lädt er den Leser dazu ein, Vorstellungen und Vorurteile zu überdenken und zu erweitern, ohne die Differenzen zwischen den zwei Kulturbereichen zu negieren. Gleichzeitig wird man mit einigen Aspekten der deutschen Alltagskultur bekannt gemacht, die vom Autor oft mit der brasilianischen Realität kontrastiert werden. Der Autor weist wiederholt darauf hin, dass er sich dem deutschen Volk sehr verbunden fühlt und zeigt somit eine klar positive Einstellung zu Deutschland. Er übt sowohl an einigen Aspekten Brasiliens als auch Deutschlands Kritik, ohne jedoch - und darauf kommt es uns an - zu hierarchisieren.“ (Die Autorin)

Lehrwerksanalyse: „Deutsch für Brasilianer“ Lesen Sie die Texte schnell durch (allein oder zu zweit) Achten Sie auf die Struktur, die Themen, die Form, die Ziele, die Inhalte, die Übungen. Beschreiben Sie den Text. Erzählen Sie der Klasse die wichtigsten Merkmale.

„Deutsch für Brasilianer“ Zwei Sprachen: Deutsch und Portugiesisch Kursbuch: nur Texte, Interpretationsübungen, und Diskussionen. Es kann auch als Lesebuch, parallel mit anderem Lehrwerk, benutzt werden. Die Struktur bezieht sich nicht auf die Grammatik, sondern auf die Themen. Arbeitsbuch: Grammatikerklärungen, Strukturen, Wortschatz, Übungen. Nimmt auch den europäischen Referenzrahmen als Ziel. Grammatik: induktiv

Vergleich zwischen zwei Lehrwerken Schritte International Kommunikativer Ansatz. Timo kommt aus Finlannd nach Deutschland. Timos Kultur spielt keine Rolle. Dialoge. Aus Deutschland, international. Wenig Autonomie für den Lehrer. Deutsch für Brasilianer: mit João Ubaldo Ribeiro in Berlin Interkultureller Ansatz. João Ubaldo Ribeiro kommt aus Brasilien nach Deutschland. Brasilianische Kultur spielt eine wichtige Rolle. Erzählungen. Aus Brasilien, für Brasilianer. Viel Autonomie für den Lehrer.

Kritik am interkulturellen Ansatz Es kostet viel Zeit. Es ist überflüssig. Umgang mit Stereotypen

Für die Diskussion Warum wollte kein Verlag das Buch „Deutsch für Brasilianer“ herausgeben? Wie ist die Arbeitsteilung zwischen Lehrer und Ländern? Über Lehrwerke diskutieren: lassen sie Platz um die eigene Kultur vorzustellen? Wie stellen sie die deutsche Kultur dar? Wie ist das Bild Deutschlands in diesen Bücher?

Literaturverzeichnis BACHMANN, Saskia et al. “Wahrnehmungsschulung“. Sichtwechsel neu 1, 2, 3: Allgemeine Einführung. München: Klett, 1995, p BOHUNOVSKY, Ruth; BOLOGNINI, Carmen Zink. Deutsch für Brasilianer. ( não publicado) ____________________________________________. “Deutsch für Brasilianer: Begegnungen mit dem Fremden als Vorbereitung für interkulturelle Kompetenz“. In: Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht, 2005 [Online],. htmhttp:// htm KLIMASZYK, Petra; KRÄMER-KIENLE, Isabel. Schritte International Kursbuch. Arbeitsbuch. Lehrerhandbuch. Ismaning: Hueber Verlag, 2011 RÖSLER, Dietmar. “Der interkulturelle Ansatz“. Deutsch als Fremdsprache. Eine Einführung. Stuttgart: Metzler, 2012, p (Kap. 4.7). UPHOFF, Dörthe. “Resistências ao Livro Didático Internacional no Ensino de Alemão no Brasil”. In: Anais do Seta, Número 3, 2009 _______________. O Poder do Livro Didático e A Posição do Professor do Ensino de Alemão como Língua Estrangeira. Tese de Doutorado. Unicamp, 2009