Präsentation herunterladen
Die Präsentation wird geladen. Bitte warten
1
SRPSKI I HRVATSKI RAZLIKOVNI RJEČNICI
Sprachwissenschaftliches SE (BKS) : Die nationale Sichtweise des Verhältnisses zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen (WS 2011/12) LV-Leiter: Branko Tošović Nadine Probst
2
INHALT Unterscheidungswörterbücher/razlikovni rječnici Jovan Ćirilov:
„Hrvatsko-srpski rječnik inačica i cрпско-хрватски речник варијаната“ Vladimir Brodnjak: „Rječnik razlika između hrvatskoga i srpskoga jezika“
3
UNTERSCHEIDUNGSWÖRTERBÜCHER RAZLIKOVNI RJECNIČI
Anfang der 1990er Jahre: bes. in Kroatien: Reihe von Unterscheidungswörterbüchern, die den Abstand zum Serbischen dokumentieren sollten - Bewusstmachung und Belehrung über die Unterschiede zwischen dem Kroatischen und dem Serbischen
4
JOVAN ĆIRILOV: „HRVATSKO-SRPSKI RJEČNIK INAČICA I CРПСКО-ХРВАТСКИ РЕЧНИК ВАРИЈАНАТА“
5
Jovan Ćirilov - Biographie
: Geburt in Kikinda 1955: diplomierte Philosophie in Beograd 1967: Gründung von BITEF, gemeinsam mit Mira Trailović : Dramaturg am Belgrader Theater Atelje 212 : Intendant des Jugoslawischen Dramatheaters : Vorsitzender der serb Nationalkommission in der UNESCO
6
Jovan Ćirilov – Wichtige Werke
„Putovanje po gramatici“, pesme, 1972. „Neko vreme u Salcburgu“, roman, 1980. „Pre i posle Kose“, zbornik savremene američke drame 2002. „Majke poznatih“, 2011. Teatrološka dela: „Putovanje po pozorištu“, 1988. „Pozorištarije“, 1998. „Dnevnici“, 1999. Rečnici: „Rečnik pesničkih slika“, 1985. „Novi rečnik novih reči“, 1991. „Srpsko-hrvatski rečnik varijanata (inačica)“, 1989 i 1994.
7
„HRVATSKO-SRPSKI RJEČNIK INAČICA I CРПСКО-ХРВАТСКИ РЕЧНИК ВАРИЈАНАТА“
1988: 1. Auflage Meinung d. Autors: - serbisch und kroatisch sind eine Sprache - Benennung: serbokroatisch od. kroatoserbisch - allerdings Vielzahl an Varianten
8
„HRVATSKO-SRPSKI RJEČNIK INAČICA I CРПСКО-ХРВАТСКИ РЕЧНИК ВАРИЈАНАТА“
Inhalt: - festgestellte Unterschiede & Nuancen - keine Barbarismen & beschränkt regionale Besonderheiten Ziele: - Beschleunigung der Osmose zwischen den Varianten - Nützlichkeit als Nachlagewerk bei Unkenntnis/Unsicherheit
9
„HRVATSKO-SRPSKI RJEČNIK INAČICA I CРПСКО-ХРВАТСКИ РЕЧНИК ВАРИЈАНАТА“
1994: 2. Auflage große Veränderungen: meisten Kroaten & Serben leben nun nicht mehr im gleichen Staat kroatischer Purismus: - besonders unter Franjo Tuđman - viele Neologismen - lässt sich aus Geschichte des kroat. Volkes erklären
10
„HRVATSKO-SRPSKI RJEČNIK INAČICA I CРПСКО-ХРВАТСКИ РЕЧНИК ВАРИЈАНАТА“
Kritik am kroatischen Purismus: - zwanghaftes Befreien der kroat. Sprache von Serbismen - Zurückkehren zu archaischen Wörtern & Wortneubildungen → nicht in dem kroat. Geist/Seele
11
Vladimir Brodnjak: Rječnik razlika između hrvatskoga i srpskoga jezika
13
GENAUE KLASSIFIZIERUNG DER VERSCHIEDENEN „NUANCEN“ DER UNTERSCHIEDE
14
afekat, afekta – afekt > uzbuđenje, uzrujanost
1. Serbisches Wort bzw typischer serbisch als kroatisch, vorzufinden/ belegt aber auch in Werken älterer kroatischer Schriftsteller (gemäß des „Rječnik hrvatskog književnog jezika“, welches von Julije Benešić verfasst wurde und die Epochen von der nationalen Wiedergeburt bis zum 2. Weltkrieg erfasst). afekat, afekta – afekt > uzbuđenje, uzrujanost bostanište – dinjište kiparis – čempres; cipresa
15
2. Serb. Wort, das seit 1918, aber gerade in jüngster
2. Serb. Wort, das seit 1918, aber gerade in jüngster Zeit in der Massemedien versucht, das korrespondierende kroatische Wort zu verdrängen; oft in ijekavischer Form; povjerilac statt vjerovnik mapa statt zemljovid vinovnik statt krivac, uzročnik
16
3. Serb. Wort (od. Turzismus) vollständig aufgenommen in die kroatische Sprache, aufgrund: - Fehlens eines guten Ersatzes udžbenik, stihija, iznuditi - langen Gebrauchs des Wortes (Stadtrecht) dozvola
17
4. Wort oder Form, die/das typischer für die serbische als für die kroatische Literatursprache ist. (gemäß seines/ihres Gebrauchs in der kroat. Literatursprache) opeka – cigla domaćinstvo – kućanstvo omladina – mladež
18
8. Kroatische Wörter, die systematisch zurückgedrängt werden und aus dem Gebrauch herausfallen; ihr Ursprung: Nationalismus Utaša puk, pučanstvo (narod) časnik (oficir) odvjetnik (advokat)
19
9. Ein Wort, das in der serb. Sprache ein andere Bedeutung hat als in der kroatischen Sprache. brijač: serb. britva kroat. čovjek koje brije tečan: serb. tekući koji teče kroat. ukusan koji ide u tek
20
10. Turzismus, der in die serb
10. Turzismus, der in die serb. Literatursprache als stilistisch neutral einging, aber in der kroat. stilistisch markiert ist. kismet > sudbina, usad, udes, fatum
21
11. Fremdwort, das in der serb
11. Fremdwort, das in der serb. Sprache schon ein völlig gewöhnliches Wort ist → meistens kein richtiges Korrelat Kroatisch: Verwendung eines kroat. Wort period – razdoblje decenija – desetljeće Kroatien: Fremdwörter markiert Verwendung in der Umgangssprache
22
12. Serb. Wort für geistliche Begriffe, solange Verwendung in der Orthodoxie → unauswechselbar vladika manastir
23
16. Kroatischer Archaismus: bilinstvo munjina oriza
24
18. Kroatisch dialektalisch: zipka fercihtati žnora bječve
25
20. Vorwiegend zu finden bei Autoren montenegrinischer Herkunft: ganač tenac
26
VLADIMIR BRODNJAK: RJEČNIK RAZLIKA IZMEĐU HRVATSKOGA I SRPSKOGA JEZIKA
Kritik: - Zuschreibung vieler veralteter Wörter und türkischer Lehnwörter d. serb. Variante - Verwendung teilweiser nicht (mehr) aktueller Beispiele: serb. Variante: roman-marjašlija kroat. Variante: petparački roman - Zuordnung mrki medvjed zum Serbischen → heftigen Polemiken Schluss: doch kroatisch
27
VLADIMIR BRODNJAK: RJEČNIK RAZLIKA IZMEĐU HRVATSKOGA I SRPSKOGA JEZIKA
- Unterschiede: 11,5 – 16% zw. der kroat. und serb. Lexik - Mitzählung der 5% der sog. „Jat-Reflexion“ Trotz aller Kritik: ein wichtiges & unverzichtbares Werk auf dem Gebiet der Differentialwörterbücher des B/K/S-Sprachraums
28
Vielen Dank für die Aufmerksamkeit!
Ähnliche Präsentationen
© 2024 SlidePlayer.org Inc.
All rights reserved.