Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

1 FALSCHE FREUNDE UND HOMONYMIE Andrea Knoll und Tatjana Vučajnk

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "1 FALSCHE FREUNDE UND HOMONYMIE Andrea Knoll und Tatjana Vučajnk"—  Präsentation transkript:

1 1 FALSCHE FREUNDE UND HOMONYMIE Andrea Knoll und Tatjana Vučajnk

2 2 Definition Schwierig da viel Uneinigkeit in der Sprachwissenschaft– Problem der Terminologie (falsche Freunde, verräterische Wörter, verräterische Zwillinge…) Schwierig da viel Uneinigkeit in der Sprachwissenschaft– Problem der Terminologie (falsche Freunde, verräterische Wörter, verräterische Zwillinge…)Grundsätzlich zweisprachige Wortpaare zweisprachige Wortpaare ähnlicher Klang oder Aussehen ähnlicher Klang oder Aussehen unterschiedliche Bedeutung unterschiedliche Bedeutung

3 3 slowenisch-kroatisch slowenisch čas Zeit čas Zeit povest Legende povest Legende zahod Westen zahod Westen truden müde truden müde obraz Gesicht obraz Gesicht vreme Wetter vreme Wetter stol Stuhl stol Stuhl kroatisch čas Moment čas Moment povijest Geschichte povijest Geschichte zahod WC zahod WC trudna schwanger trudna schwanger obraz Stolz, Wange obraz Stolz, Wange Vrijeme Zeit, Wetter Vrijeme Zeit, Wetter stol Tisch stol Tisch

4 4 FALSCHE FREUNDE englisch become become website website gift gift tip tip sensible sensibledeutsch werden nicht bekommen werden nicht bekommen Werbeauftritt nicht Webseite Werbeauftritt nicht Webseite Geschenk nicht Gift Geschenk nicht Gift Trinkgeld nicht Tipp Trinkgeld nicht Tipp vernünftig nicht sensibel vernünftig nicht sensibel

5 5 FALSCHE FREUNDE tschechischrussisch povest Rufpovest Novelle Záchod Toilettezahod Sonnenuntergang

6 6 FALSCHE FREUNDE slowenischrussisch pozor AchtungSchande moškiMännerMücke bankaBank,(Geld)Dose

7 7 Einteilung/Klassifizierung Grundsätzlich ist eine Einteilung in interlinguale und intralinguale falsche Freunde möglich.

8 8 FALSCHE FREUNDE-interlingual Semantische falsche Freunde Semantische falsche Freunde - totale: identische Form- vollkommen unterschiedliche Bedeutung - und partielle: formal identisch- Bedeutung teilweise gleich und teilweise verschieden

9 9 weiters…. Orthographische falsche Freunde Orthographische falsche Freunde Phonologische falsche Freunde Phonologische falsche Freunde Morphologische falsche Freunde Morphologische falsche Freunde Syntaktische falsche Freunde Syntaktische falsche Freunde Idiomatische falsche Freunde Idiomatische falsche Freunde Pragmatische falsche Freunde Pragmatische falsche Freunde Textlinguistische falsche Freund Textlinguistische falsche Freund

10 10 FALSCHE FREUNDE-intralingual Diachronische falsche Freunde Diachronische falsche Freunde Synchronische falsche Freunde Synchronische falsche Freunde Registerbedingte falsche Freunde Registerbedingte falsche Freunde

11 11 HOMONYMIE ENAKOZVOČNICE

12 12 Definition Definicija Ein Homonym ist ein Lexem, das für verschiedene Begriffe oder verschiedene Wesenheiten steht (mehrere unterschiedliche Bedeutungen und auch oft unterschiedliche Herkunft). D: Arm (Körperteil) und arm (mittellos) SLO: list (del rastline; das Blatt) und list (kos papirja; das Blatt im Buch)

13 13 Homographie – Homographe Enakopisnice dieselbe Schreibweise bei unterschiedlicher Ausprache dieselbe Schreibweise bei unterschiedlicher Ausprache D: Aúgust (der männlicher Vorname) und Augúst (der Monat) SLO: pól (severni pol; der Nordpol) und pôl (pol treh; halb drei) BKS: Duga je bila duga. (dúga; der Regenbogen und dugačka; lang)

14 14 Homophonie – Homophone Enakoglasnice dieselbe Ausprache bei unterschiedlicher Schreibweise dieselbe Ausprache bei unterschiedlicher Schreibweise D: Festname (der Name eines Fests) und Festnahme (die Verhaftung) SLO: sol [sôu] (das Salz) und sov [sôu] (die Eule, gen. Pl.); muha : Muha BKS: Vidio sam Dunju kako jede dunju. (der Frauenname und die Quitte)

15 15 Homonyme Wortpaare Homonyme Wörter, die als Adjektiv wie auch als Substantiv Verwendung finden, bilden manchmal schöne Wortpaare. Homonyme Wörter, die als Adjektiv wie auch als Substantiv Verwendung finden, bilden manchmal schöne Wortpaare. die taube Taube, die lauten Laute, die feige Feige, die flotte Flotte, die schnelle Schnelle, mit Preisen preisen die taube Taube, die lauten Laute, die feige Feige, die flotte Flotte, die schnelle Schnelle, mit Preisen preisen

16 16 Homonymzusätze Zur Unterscheidung von Homonymen können ihnen so genannte Homonymzusätze oder Qualifikatoren hinzugefügt werden. Zur Unterscheidung von Homonymen können ihnen so genannte Homonymzusätze oder Qualifikatoren hinzugefügt werden. Absatz (für den Absatz von Waren; SLO: prodaja) Absatz (Text; SLO: odstavek) Absatz (Schuh, wobei die Bezeichnung Schuhabsatz vorzuziehen ist; SLO: peta)

17 17 Júlia Bálint Slovar slovenskih homonimov Na podlagi gesel Slovarja slovenskega knjižnega jezika Znanstveni inštitut Filozofske fakultete Ljubljana 1997

18 18 Struktur Zgradba Theoretishe Grundlagen Theoretishe Grundlagen - Homonimija – s opomenskost - Homonimija – večpomenskost - O nastajanju homonimov - Pojav homonimije v jezikovni zgradbi - Homonimi z vidika prenosnika - Homonija in zvrstnost

19 19 Vorwort Vorwort - Entstehen des Wörterbuches - Was ist im Wörterbuch der Homonyme? - Wie sind die Homonyme vorgestellt? Abkürzungen und Qualifikatoren Abkürzungen und Qualifikatoren

20 20 Wörterbuch Slovar Stichwörter von A bis Ž Stichwörter von A bis Ž Homonyme mit keinem stilistischen Qualifikator (slogovno in zvrstno nezaznamovani) Homonyme mit keinem stilistischen Qualifikator (slogovno in zvrstno nezaznamovani) Homonyme mit dem Qualifikator socialnozvrstni Homonyme mit dem Qualifikator socialnozvrstni Homonyme mit dem Qualifikator funkcijskozvrstni Homonyme mit dem Qualifikator funkcijskozvrstni Homonyme mit dem emotionalen Qualifikator (čustveni) Homonyme mit dem emotionalen Qualifikator (čustveni) Homonyme mit dem zeitlichen Qualifikator (časovni) Homonyme mit dem zeitlichen Qualifikator (časovni) Homonyme mit dem Qualifikator redko Homonyme mit dem Qualifikator redko

21 21 Stichwörter – Beispiele Gesla – primeri Adjektiv: Adjektiv: - korálen (nanašajoč se na korale - črna, rdeča korala; korallenartig, Schwarze/Rote Koralle) - korálen (nanašajoč se na koral – liturgična glasba; der Chor)

22 22 Substantiv: Substantiv: - mláj (luna; der Neumond) - mláj (visoka smreka z odebeljenim deblom; der Maibaum) - míg (gib; die Bewegung) - míg (letalo; das Flugzeug)

23 23 Verb: Verb: - oprávljati (biti dejaven pri kakem opravilu, delu; machen) - oprávljati (pripovedovati kaj resničnega, vendar slabega o kom; klatschen)

24 24 mit Qualifikatoren mit Qualifikatoren - žúpa (zgod. sestavni del staroslovanskih kneževin; der Distrikt) - žúpa (nižje pog. juha; die Suppe)

25 25 Homonyme mit keinem stilistischen Qualifikator Slogovno in zvrstno nezaznamovani homonimi bárski (nanašajoč se na bar; Bar-) bárski (nanašajoč se na bar; Bar-) bárski (nanašajoč se na barje; Moor-) bárski (nanašajoč se na barje; Moor-)

26 26 Homonyme mit dem Qualifikator socialnozvrstni Socialnozvrstno zaznamovani homonimi Knjižno móder (ki je take barve kot jasno nebo; himmelblau) móder (ki je take barve kot jasno nebo; himmelblau) móder (knjiž. pameten; weise) móder (knjiž. pameten; weise)Narečno stólnica (cerkev pri sedežu škofije; der Dom) stólnica (cerkev pri sedežu škofije; der Dom) stólnica (nar. prekmursko prt; das Tischtuch) stólnica (nar. prekmursko prt; das Tischtuch)

27 27 Nižje pogovorno šálica (ekspr. manjšalnica od šala; der Scherz) šálica (ekspr. manjšalnica od šala; der Scherz) šálica (nižje pog. skodelica; die Tasse) šálica (nižje pog. skodelica; die Tasse)Pogovorno túš (sredstvo za pisanje; die Tuschfarbe) túš (sredstvo za pisanje; die Tuschfarbe) túš (pog. prha; die Dusche) túš (pog. prha; die Dusche) túš (muz. kratek, bučen glasbeni uvod; der Trommelwirbel) túš (muz. kratek, bučen glasbeni uvod; der Trommelwirbel)

28 28 Žargonsko diréktor (uslužbenec, ki vodi podjetje; der Direktor) diréktor (uslužbenec, ki vodi podjetje; der Direktor) diréktor (žarg., agr. samorodna trta; die Weinrebe) diréktor (žarg., agr. samorodna trta; die Weinrebe)

29 29 Homonyme mit dem Qualifikator funkcijskozvrstni Funkcijskozvrstno zaznamovani homonimi Publicistično káder (publ. delavci, usposobljeni za določeno področje, stroko; der Kader) káder (publ. delavci, usposobljeni za določeno področje, stroko; der Kader) káder (film. Najmanjša vsebinska in oblikovna enota filma; ein Abschnitt einer Filmszene) káder (film. Najmanjša vsebinska in oblikovna enota filma; ein Abschnitt einer Filmszene)

30 30 Homonyme mit dem emotionalen Qualifikator Čustveno zaznamovani homonimi Ekspresivno víti (zvijati; rollen) víti (zvijati; rollen) víti (knjiž., ekspr. tuliti; heulen) víti (knjiž., ekspr. tuliti; heulen)Evfemistično klèk (šport. poklek; der Kniefall) klèk (šport. poklek; der Kniefall) klèk (evfem., nav. kot kletvica hudič; der Teufel) klèk (evfem., nav. kot kletvica hudič; der Teufel)

31 31 Ljubkovalno kóka (bot. tropski grm, katerega listi vsebujejo kokain; der Kokastrauch) kóka (bot. tropski grm, katerega listi vsebujejo kokain; der Kokastrauch) kóka (ljub. kokoš; das Huhn) kóka (ljub. kokoš; das Huhn)Otroško pípica (otr. kokoš; das Huhn) pípica (otr. kokoš; das Huhn) pípica (nav. ekspr. manjšalnica od pipa; die Pfeife) pípica (nav. ekspr. manjšalnica od pipa; die Pfeife)

32 32 Slabšalno tróla (žarg., elektr. trolejbus; der Trolleybus) tróla (žarg., elektr. trolejbus; der Trolleybus) tróla (slabš. neumna ženska; Frau: dumme Gans) tróla (slabš. neumna ženska; Frau: dumme Gans)Šaljivo predsódek (odklonilen odnos do koga; das Vorurteil) predsódek (odklonilen odnos do koga; das Vorurteil) predsódek (šalj. trebuh; der Bauch) predsódek (šalj. trebuh; der Bauch)

33 33 Vulgarno oščájati se (vulg. opravljati malo potrebo; pissen) oščájati se (vulg. opravljati malo potrebo; pissen) oščájati se (zastar. obotavljati se, omahovati; zögern, zaudern) oščájati se (zastar. obotavljati se, omahovati; zögern, zaudern)

34 34 Homonyme mit dem zeitlichen Qualifikator Časovno zaznamovani homonimi Raba peša čúti (raba peša slišati; hören) čúti (raba peša slišati; hören) čúti (raba peša bedeti; wachen) čúti (raba peša bedeti; wachen)Starinsko šára (nav. slabš. Malo vredni predmeti; der Kram) šára (nav. slabš. Malo vredni predmeti; der Kram) šára (star. lisa, pega; der Fleck) šára (star. lisa, pega; der Fleck)

35 35 Zastarelo lúkati (ekspr., redko piti; trinken) lúkati (ekspr., redko piti; trinken) lúkati (zastar. kukati; gucken) lúkati (zastar. kukati; gucken)

36 36 Homonyme mit dem Qualifikator redko Homonimi, zaznamovani s kvalifikatorjem redko šápka (redko šapica; das Pfötchen) šápka (redko šapica; das Pfötchen) šápka (zlasti v ruskem in srbskem okolju kapa; die Kappe) šápka (zlasti v ruskem in srbskem okolju kapa; die Kappe)

37 37 Literaturverzeichnis (Stand ) (Stand ) bremen.de/sprachblog/2007/03/19/falsche-falsche- freunde/ (Stand ) bremen.de/sprachblog/2007/03/19/falsche-falsche- freunde/ (Stand ) bremen.de/sprachblog/2007/03/19/falsche-falsche- freunde/ bremen.de/sprachblog/2007/03/19/falsche-falsche- freunde/ (Stand ) (Stand ) Klemenjak, C. (2004): Falsche Freunde Russisch- Slowenisch. Graz. Klemenjak, C. (2004): Falsche Freunde Russisch- Slowenisch. Graz. (Stand ) (Stand ) (Stand ) (Stand )

38 38 (Stand ) (Stand ) (Stand ) (Stand ) Bálint, J. (1997): Slovar slovenskih homonimov. Na podlagi gesel Slovarja slovenskega knjižnega jezika. Ljubljana: Znanstveni inštitut Filozofske fakultete. Bálint, J. (1997): Slovar slovenskih homonimov. Na podlagi gesel Slovarja slovenskega knjižnega jezika. Ljubljana: Znanstveni inštitut Filozofske fakultete. Toporišič, J. (1992): Enciklopedija slovenskega jezika. Ljubljana: Cankarjeva založba. Toporišič, J. (1992): Enciklopedija slovenskega jezika. Ljubljana: Cankarjeva založba.

39 39 Danke für die Aufmerksamkeit. Hvala za pozornost!


Herunterladen ppt "1 FALSCHE FREUNDE UND HOMONYMIE Andrea Knoll und Tatjana Vučajnk"

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen