Präsentation herunterladen
Die Präsentation wird geladen. Bitte warten
Veröffentlicht von:Kinge Heifner Geändert vor über 9 Jahren
1
Aus „Achilles versteckt sich“ Simon Hemetsberger
Mein Satz Aus „Achilles versteckt sich“ Simon Hemetsberger
2
Zeichenerklärung SUBJEKT UND PRÄDIKAT DES HAUPTSATZES
EINLEITEWORT EINES GLIEDSATZES PRÄDIKAT EINES GLIEDSATZES
3
Labyrinthum nominum solvere incipio!!
THETIS NEREIS CUM SCIRET Achillem, filium suum, QUEM ex Peleo HABEBAT, SI ad Troiam expugnandum ISSET, periturum, COMMENDAVIT eum ad Lycomedem regem, QUEM ille inter virgines filias habitu femineo SERVABAT nomine mutato.
4
Das Grundgerüst (Hauptsatz):
THETIS NEREIS COMMENDAVIT eum ad Lycomedem regem = Thetis, die Nereide, schickte ihn zum König Lycomedes commendavit = Perf. Ind. 3. Pers. Sing. Aktiv Nereide = Nixe oda so wos
5
Der Gliedsatz Nr. 1: … ist ein AcI!!!!!!!!!!
CUM SCIRET Achillem, filium suum, periturum (esse), cum = Als!! sciret = Imperf. Kon. 3.Pers. Sing. akt. Gleichzeitigkeit periturum = Partizip Futur untergehen wird
6
Übersetzung des Gliedsatz Nr. 1
CUM SCIRET Achillem, filium suum, periturum (esse), = als sie erkannte, dass Achill, ihr Sohn, zugrunde gehen werde,
7
Der Gliedsatz Nr. 2: CUM SCIRET Achillem, filium suum,
QUEM ex Peleo HABEBAT, periturum (esse), Peleus … Vater des Achill habebat = Imperf. Ind. 3. Pers. Sing. aktiv
8
Übersetzung des Gliedsatz Nr.2
CUM SCIRET Achillem, filium suum, QUEM ex Peleo HABEBAT, periturum (esse), = als sie erkannte, dass Achill, ihr Sohn, den sie von Peleus hatte, zugrunde gehen werde,
9
Der Gliedsatz Nr. 3 CUM SCIRET Achillem, filium suum,
QUEM ex Peleo HABEBAT, SI ad Troiam expugnandum ISSET, periturum (esse), si = wenn, falls expugnandum = Gerundium isset = PlquP. Kon. 3. Pers. Sing. aktiv
10
Übersetzung des Gliedsatz Nr. 3
CUM SCIRET Achillem, filium suum, QUEM ex Peleo HABEBAT, SI ad Troiam expugnandum ISSET, periturum (esse), = als sie erkannte, dass Achill, ihr Sohn, den sie von Peleus hatte, wenn er nach Troja zur Eroberung ginge, zugrunde gehen werde
11
Der Gliedsatz Nr. 4 … ad Lycomedem regem,
QUEM ille inter virgines filias habitu femineo SERVABAT nomine mutato. habitu femineo = in Frauenkleidung nomine mutato = mit verändertem Namen servabat = Imperf. Ind. 3. Pers. Sing. Aktiv Ille bezieht sich auf Lycomedes!!! Mittelsablativ! PC!!
12
Übersetzung des Gliedsatz Nr. 4
… ad Lycomedem regem, QUEM ille inter virgines filias habitu femineo SERVABAT nomine mutato. =… zu König Lycomedes, den jener zwischen jungfräulichen Töchtern in Frauenkleidung mit verändertem Namen schützte.
13
Spectate opus divinum meum!!!
Als Thetis, die Nereide, erkannte, dass ihr Sohn Achill, den sie von Peleus hatte, wenn er nach Troja zur Eroberung ginge, zugrunde gehen werde, schickte sie ihn zu König Lycomedes, den jener zwischen jungfräulichen Mädchen in Frauenkleidung mit verändertem Namen schützte.
14
Valete!! Spero nunc vos linguam Latinam legere et scribere posse.
Habetisne aliquid interrogandi? Ne tacueritis!!!
Ähnliche Präsentationen
© 2024 SlidePlayer.org Inc.
All rights reserved.