Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Universität Leipzig Institut für Romanistik Wintersemester 2005/06 Proseminar Das Französische in Afrika Prof. Dr. Elisabeth Burr.

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Universität Leipzig Institut für Romanistik Wintersemester 2005/06 Proseminar Das Französische in Afrika Prof. Dr. Elisabeth Burr."—  Präsentation transkript:

1 Universität Leipzig Institut für Romanistik Wintersemester 2005/06 Proseminar Das Französische in Afrika Prof. Dr. Elisabeth Burr

2 Das Französische in Algerien Referat vom : Referent: Daniel Dumke

3 Gliederung 1.Zur Einführung: Die Sprachen des Maghreb 2.Algerien: Landeskundliche Grundlagen 3.Frankreich, Algerien und das Französische: Sprachentwicklung während der Kolonialzeit 4.Algerische Sprachpolitik seit der Unabhängigkeit

4 1.Zur Einführung: Die Sprachen des Maghreb

5 Der Begriff Maghreb al maghrib

6 Der Begriff Maghreb

7 - Frarabe Die Sprachen im Überblick - Berberisch - Arabisch > Hocharabisch > Dialektarabisch - Französisch

8 Amazigh, Imazighen [Berber Barbar] Berberisch a) Allgemeines zu den Berbern

9 Berberisch Nördlicher Shilhah Kabylei Shawiya (Aurès) Sahara Araber a) Allgemeines zu den Berbern

10 Berberisch a) Allgemeines zu den Berbern b) Zur Sprache Tifinagh Tamazight (Tuareg)

11 Hocharabisch Dialektarabisch arabe litterale arabe dialectale gawmi wattani élitiste par nature (Beaucé 1988:174)

12 Dialektarabisch arabe dialectale wattani komplementäre Diglossie (Kühnel 1995:14) Le dialectal ne mérite pas le nom de langue et ne convient pas aux objectifs de la vie intellectuelle. (der ägyptische Kritiker Taha Husain, 1993)

13 Französisch Frarabe [> franglais] analphabètes bilingues (Kühnel 1995:27) versus keine Notlösung (Brahimi 1993:63) Kommunikation zwischen den Maghrebstaaten

14 2. Algerien: Landeskundliche Grundlagen

15 Territorium Gesamtfläche: 2,38 Mio. km 2 > zweitgrößter Staat Afrikas Bevölkerung: 32,5 Mio. Einw. (14 Einw./km 2 )

16 4 / 5 Wüstengebiete: Sahara Räumliche Gliederung Große Küstenstädte: Hauptstadt Algier (1,52 Mio.) Oran ( ) Constantine ( )

17 Bevölkerungsverteilung: 60% Stadt : 40% Land Große Küstenstädte: Hauptstadt Algier (1,52 Mio.) Oran ( ) Constantine ( ) >> 99% Muslime Ethnische Gruppen: Araber: 83% Berber: 16% Europäer: < 1% Besiedlung

18 Die Berber Algeriens Wenn man sagt, dass Algerien aus Arabern und Berbern besteht, so ist das falsch. Die Algerier sind mehr oder weniger arabisierte Berber. Das algerische Blut ist arabisch-berberisch mit einer berberischen Dominante in einer arabischen Kultur. (der frühere Außenminister Ahmed Taleb Ibrahimi)

19 Die Berber Algeriens

20 Politik Al Jazair FLN: Front de Libération Nationale Abdelaziz BOUTEFLIKA (Präsident seit 1999) Wirtschaft

21 3.Algerien, Frankreich und das Französische: Sprachentwicklung während der Kolonialzeit

22 Das algerische Territorium bis Jh. v. Chr. ansässige Berberstämme gründen das Königreich Numidien ~ bald Bestandteil des Römischen Reiches 7. Jh. n. Chr. Eindringen arabischer Stämme und Eroberung gesamt Nordafrikas > Assimilierung der einheimischen Kulturen: Islamisierung > Diglossie: Berberisch/Dialektarabisch – Hocharabisch

23 Das algerische Territorium bis Maghreb wird zum Protektorat des Osmanischen Reiches [> kein Einfluss auf kulturelle und sprachliche Entwicklung] 19. Jh. Beginnender Niedergang des Osmanischen Reiches [Machtvakuum] 1830 Frankreich erobert Algier

24 Die französischen Siedler müssen überall dort ansässig gemacht werden, wo sich gutes Wasser und fruchtbares Land findet. Wem es gehört, spielt keine Rolle. (Marschall Bugeaud, 1833) Kolonialpolitik

25 Kolonialpolitik Toutes les populations qui nacceptent pas nos conditions doivent être rasées. Tout doit être pris, saccagé, sans distinction de lâge ni de sexe: Lherbe ne doit plus pousser où larmée française a mis le pied [...]. Voilà comment il faut faire la guerre aux Arabes: tuer tous les hommes jusquà lâge de quinze ans, prendre toutes les femmes et les enfants, en charger les bâtiments, les envoyer aux îles Marquises ou ailleurs. En un mot, anéantir tout ce qui ne rampera pas à nos pieds comme des chiens. (Oberleutnant L.-F. de Motagnac in seinen Lettres dun soldat am )

26 When the Portuguese colonized, they built churches, when the British colonized, they built trading stations, when the French colonized, they built schools. (Gordon 1962:7 nach Brahimi 1993:11) « Je regarde la propagation de linstruction et de notre langue comme le moyen le plus efficace de faire faire des progrès à notre domination dans ce pays […]. Le vrai prodige á opérer serait de remplacer peu à peu larabe par le français. » (Duc de Rovigo, 1832)...als Sprachpolitik 1938

27 Bewertung Trotz dieser aus arabischer Sicht negativen Bilanz bleibt als Positivum der französischen Sprachpolitik ein Bildungssystem, das mit seinen europäischen Strukturen und wissenschaftlich- technischen Inhalten in Algerien eine günstigere Ausgangsbasis für die postkoloniale Entwicklung geschaffen hat als in den meisten anderen unabhängig gewordenen Staaten. (Kühnel 1995:41) aber (Brahimi 1993:12): - Etablierung der technischen Bildung auf städtischen Raum beschränkt. > Bewirkt Kluft zwischen Stadt und Land. Unaufholbarer Rückstand infolge der Anbindung des Fortschritts an die französische Sprache.

28 Algerischer Widerstand Das System des Kolonialfranzösischen ein mehr oder weniger deutlich ausgeprägtes Regionalfranzösisch (Gleßgen 1997:34) Medersas patouète [>katal. patuès] Ecole dAlger Albert Camus ( )

29 Association des Ulama: LIslam est notre religion, larabe notre langue, lAlgérie notre patrie. (Abdelhamid Ben Badis, 1931) Accords dEvian (1962) Der Algerienkrieg ( ) Charles de Gaulle

30 4.Algerische Sprachpolitik seit der Unabhängigkeit

31 Algerien nach 1962: Periodisierung Referendum und Unabhängigkeit Ahmed BEN BELLA Präsident (FLN!) > Machtübernahme entgegen der Evian-Bestimmungen; Militärregime Col Houari BOUMEDIENNE Präsident > Neue Verfassung mit Bekenntnis zu Sozialismus, Islam und FLN Col CHADLI BENDJEDID Präsident 1990er Jahre. STAATSKRISE: Bürgerkriegsähnliche Zustände > 1990/91. Annullierung der Wahlen nach überwältigenden Erfolgen der FIS. Extremistische Widerstandsbewegungen (AIS). > Liamine ZEROUAL Präsident: erfolgloser Kampf gegen Terror Abdelaziz BOUTEFLIKA Präsident > Verhandlungen führen zu Auflösung der AIS (Zusicherung von Amnestie). Weitgehendes Ende des Terrors > liberalere Politik

32 Ziele und Bedingungen algerischer Sprachpolitik « Son rôle de culture nationale consistera, en premier lieu à rendre à la langue arabe, expression même des valeurs culturelles de notre pays, sa dignité et son efficacité en tant que langue de civilisation. […] elle combattra ainsi le cosmopolitisme culturel et limprégnation occidentale qui ont attribué à inculper à beaucoup dalgériens le mépris de leur langue et de leurs valeurs nationales. » (Leitlinien des Nationalen Rates der Algerischen Nation in der Charte de Tripoli, 1962)

33 Ziele und Bedingungen algerischer Sprachpolitik > Herstellung einer nationalen Identität über das Dreieck Kultur – Sprache – Religion >> Durchsetzung des Hocharabischen als einziger Sprache in allen öffentlichen Bereichen >> Umsetzung: - zentral und geplant durch die algerische Regierung (Zustimmung des Parlaments rein formal) - stets Ankoppelung an Bildungspolitik

34 Beispiele für Arabisierungsmaßnahmen Ahmed Ben Bella ( ) Arabisierung der 1. Klassen Col Houari Boumedienne ( ) vollständige Arabisierung der Grundstufe Arabisierung der Justiz Arabisierung der Geisteswissenschaften 1974: Lehrerausbildung nur noch in arabischer Sprache

35 Beispiele für Arabisierungsmaßnahmen Col Chadli Bendjedid ( ) Vollendung der Arabisierung der Ober- und Mittelstufe 1989: Abschaffung des bilingualen Abiturs Arabisierungsgesetz vom Art. 16: Kino- und Fernsehfilme sind in Arabisch, übersetzt oder synchronisiert zu senden. Art. 29: Jedes offizielle Dokument ist null und nichtig, das in einer anderen als der arabischen Sprache abgefasst ist. Art. 37: Das Hochschulwesen soll beginnend mit dem Studienjahr 1991/92 bis spätestens 1997 vollständig arabisiert sein.

36 Ergebnisse: Die Sprachsituation im heutigen Algerien - Muttersprachen: Dialektarabisch für 72% Berberisch für 28% - Frankophoner Teil der Gesamtbevölkerung = 28% > Vergleich 1960: 10%!! - Französisch = la langue étrangère > dominiert Naturwissenschaft, Technik und Wirtschaft > Funktionen selbst im privaten Bereich; frarabe - Verhältnis Hocharabisch/Französisch in den Medien: Fernsehen: 75/25 Rundfunk: 50/50 Presse: 35/65 - Analphabetenrate für Hocharabisch 1994 = 53% > dominiert Religion, Geisteswissenschaften, Justiz und das Schulwesen

37 Ergebnisse: Die Sprachsituation im heutigen Algerien Die französische Sprache scheint in der gesellschaftlichen Realität die Stellung einzunehmen, die Hocharabisch offiziell zugesprochen wird. (Brahimi 1993:274) Noch immer ist jedoch der Einfluss der französischen Sprache [...] deutlich größer als die Öffentlichkeit vielleicht vermutet. (Brahimi 1993:274f.)

38 Ergebnisse: Die Sprachsituation im heutigen Algerien « LAlgérie peut être considérée, á tort ou á raison, comme le second pays francophone du monde avec prés de 21 millions des personnes qui ont une connaissance plus ou moins grande du français, soit environ 67% de la population. » (Leclerc 2005)

39 a) Französische Vorgeprägtheit der sozialen und wirtschaftlichen Systeme In welchem Umfang Politik und Wirtschaft von der französischen Sprache dominiert wurden, zeigt die Tatsache, dass nach Abzug der Franzosen die einheimischen Führungskräfte Hocharabisch tatsächlich erst lernen mussten. (Brahimi 1993:36) Objektive Probleme

40 Arabisch ist die offizielle Sprache Algeriens, wir aber können nicht einmal führende Posten in staatseigenen Betrieben bekommen, wenn wir arabische Hochschulabschlüsse vorweisen. Wir werden, verglichen mit den Frankophonen, als Studenten zweiter Klasse behandelt. (ein studentischer Streikführer, 1979) a) Französische Vorgeprägtheit der sozialen und wirtschaftlichen Systeme

41 [Das Hocharabische] wurde durch die politisch vorgegebenen Fakten zurückgedrängt und somit von einer konstruktiven und produktiven Auseinandersetzung mit der einsetzenden Industrialisierung und der damit verbundenen rasanten ökonomischen und technischen Entwicklung abgekoppelt. (Brahimi 1993:14) b) Diskfunktionalität des Hocharabischen a) Französische Vorgeprägtheit der sozialen und wirtschaftlichen Systeme Objektive Probleme

42 a) Französische Vorgeprägtheit der sozialen und wirtschaftlichen Systeme b) Diskfunktionalität des Hocharabischen c) Hocharabisch ist Fremdsprache! LAlgérien moyen est souvent incapable de saisir le sens réel des informations radiophoniques ou télévisées diffusées en arabe officiel. (Leclerc 2005) Objektive Probleme

43 a) mangelnde Identifikation mit dem Hocharabischen > abstrakter panarabischer statt algerischer Nationalismus « On est alors passé de la dépendance dune France coloniale à une autre dépendance, celle du Proche-Orient. » (Leclerc 2005) Subjektive Probleme

44 a) mangelnde Identifikation mit dem Hocharabischen b) Verbindungen der AlgerierInnen zu Frankreich > Migrationsbewegungen > Popularität französischer Musik und des französischen Fernsehens (Satellitenübertragung!) > Nähe zum westlichen Wertesystem Subjektive Probleme

45 a) mangelnde Identifikation mit dem Hocharabischen b) Verbindungen der AlgerierInnen zu Frankreich Subjektive Probleme

46 a) mangelnde Identifikation mit dem Hocharabischen b) Verbindungen der AlgerierInnen zu Frankreich c) Wirtschafts- und Machtinteressen d) Protest der Berber > z.B. Frühlingsbewegung in der Kabylei, 1981 Subjektive Probleme

47 a) mangelnde Identifikation mit dem Hocharabischen b) Verbindungen der AlgerierInnen zu Frankreich c) Wirtschafts- und Machtinteressen d) Protest der Berber e) Art und Weise der Durchsetzung der Maßnahmen Subjektive Probleme

48

49 […] ohne ausreichende Berücksichtigung der sprachlichen Realität und der Akzeptanz durch die Bevölkerung (Kühnel 1995:51) « Si les dirigeants algériens nont pu imposer larabe classique dans la vie quotidienne, cest que cette langue nest pas adaptée aux besoins des Algériens, contrairement à arabe algérien, au berbère et au français.» (Leclerc 2005) Bewertung

50 1990er Jahre:Dirty War Neue Tendenzen unter Abdelaziz Bouteflika

51 Abdelaziz Bouteflika (seit 1999) POLITIK DER NATIONALEN VERSÖHNUNG Verfassungsänderung 2002: Anerkennung des Tamazight als nationale Sprache Teilnahme am IX. Gipfel der Frankophonie in Beirut, 2002 « Lusage de la langue française est un lien qui assure notre unité. » « LAlgérie […] un pays arabe […] un pays méditerrané. » (Bouteflika auf dem Frankophoniegipfel von 2002)

52 Zusammenfassung

53 Das algerische Territorium war lange Zeit mehrsprachig gewesen, als es die Franzosen im 19. Jahrhundert im Zuge einer brutalen Kolonialisierung ihrem eigenen Staat einverleibten. Neben dem Hocharabischen, das als elitäre, nur der Oberschicht zugänglichen Sprache den religiösen und politischen Bereich dominierte, fand man vielfältige arabische und berberische Dialekte vor, die als Muttersprachen der UreinwohnerInnen die alltägliche Kommunikation gewährleisteten. Der vorhandenen Diglossie fügten die Kolonialherren nun eine weitere hinzu, indem sie das Hocharabische auf den religiösen Bereich beschränkten und das Französische als einzige Sprache der öffentlichen Sektoren, insbesondere aber des Schulwesens etablierten. So stabilisierte man seine Fremdherrschaft und nahm der Urbevölkerung selbst noch die Möglichkeit zur Entwicklung einer eigenen nationalen kulturellen Identität. Wie nachhaltig diese als Sprachpolitik vollzogene Kolonialpolitik wirkt, zeigt sich seit nunmehr über 40 Jahren, in denen das – zumindest von Frankreich befreite – Algerien durch eine strikte Arabisierungspolitik dem Hocharabischen verlorengegangene Bastionen zurückzuerobern sucht. Alle noch so radikalen, in voller Konsequenz immer auch gegen die arabischen Dialekte und die berberische Minderheit gerichteten Maßnahmen konnten dem Französischen seinen Status als la langue étrangère nicht wirklich streitig machen. Die Gründe hierfür sind vielfältig. Nicht zuletzt müsste aber begonnen werden, die heutige Sprachpolitik den gegebenen gesellschaftlichen Realitäten und den Bedürfnissen des Volkes anzupassen. Der von Präsident Abdelaziz Bouteflika in jüngster Zeit eingeschlagene Weg der nationalen Versöhnung ist vielleicht ein erster richtiger Schritt in diese Richtung.

54 Quellen

55 Anonymus (2005). Algeria, in: Anonymus (ed.). CIA. The World Factbook. [ ]. Anonymus (2005a). Timeline Algeria, in: Anonymus (ed.). BBC News. Country Profiles. [ ] Brahimi, Fadila (1993). Spracheinstellungen in mehrsprachigen Gesellschaften. Das Beispiel Algerien. Frankfurt am Main et al.: Lang. Gleßgen, Martin-Dietrich (1997). Das Französische im Maghreb. Bilanz und Perspektiven der Forschung, in: Romanistisches Jahrbuch 47, 1996, Berlin, Gleßgen, Martin-Dietrich (1997a). Französisch in der maghrebinischen Literatur. Driss Chraïbi: Une enquête au pays, in: Dahmen, W(?). et al. (eds.). Schreiben in einer anderen Sprache. Zur Intellektualität romanischer Sprachen und Literaturen. Tübingen: Narr. Kühnel, Roland (1995). Die sprachliche Situation an Hochschulen des Maghreb und die offizielle Sprachpolitik. Eine soziolinguistische Untersuchung. Frankfurt a. M. et al.: Lang. Leclerc, Jacques (August 2005): Algérie, in: Leclerc, Jacques: Laménagement linguistique dans le monde, Québec: TLFQ, Université Laval [ ].


Herunterladen ppt "Universität Leipzig Institut für Romanistik Wintersemester 2005/06 Proseminar Das Französische in Afrika Prof. Dr. Elisabeth Burr."

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen