Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL"—  Präsentation transkript:

1 AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Abteilung Soziales Ripartizione Politiche sociali Amt für Menschen mit Behinderungen Ufficio Persone con disabilità Richtlinien für die Arbeitseingliederung und Arbeitsbeschäftigung für Menschen mit Behinderungen Criteri per l‘inserimento lavorativo e l‘occupazione lavorativa per persone con disabilitá

2 Ziele und Neuerungen durch die Richtlinien Obiettivi e novitá dei criteri
Abbau Wartelisten und schnellere Eingliederung in die Arbeit ermöglichen Übergang der Personen in langjährigen Arbeitseingliederungsprojekten zu den Sozialdiensten strukturierter und begleiteter Übergang Schule-Arbeit: 2 Jahre vor Abschluss der Bildungspflicht Treffen mit Arbeitsservice mehr Klarheit in Bezug auf das Verfahren und die Zuständigkeiten beim Prozess der Arbeitseingliederung für die Bürger/innen Aufwertung der Dienststellenkonferenz verstärkte Netzwerkarbeit mehr Möglichkeiten zur Arbeitsbeschäftigung und eine klare Alternative zur Geschützten Werkstatt Begleitung am Arbeitsplatz (Jobcoaching) auch nach einer Einstellung (Gesetz 68/99) riduzione liste d‘attesa e favorire un più rapido inserimento passaggio delle persone in progetti lavorativi da lungo tempo ai servizi sociali passaggio accompagnato e strutturato Scuola – Lavoro: 2 anni prima della fine dell‘obbligo formativo incontri con Ufficio Servizio lavoro più chiarezza per i cittadini per quanto riguarda il processo e le competenze per l‘inserimento lavorativo valorizzazione della conferenza dei servizi rafforzamento del lavoro di rete piú possibilitá per l‘occupazione lavorativa e una chiara alternativa inclusiva al laboratorio protetto introduzione dell‘accompagnamento al posto di lavoro dopo l‘assunzione

3 1. Maßnahmen für den Übergang von der Schule in die Arbeitswelt bzw
1. Maßnahmen für den Übergang von der Schule in die Arbeitswelt bzw. in die Arbeitsbeschäftigung 1. Misure per il passaggio dalla scuola al lavoro o all’occupazione lavorativa 1. Beginn während der letzten 2 Jahre der Schulpflicht Einvernehmensprotokoll Einberufen eines Treffen vor Schulabschluss – gemeinsame Entscheidung über weiteren Verlauf 2. Feststellung der Arbeitsfähigkeit innerhalb 2 Jahre (G.68/99) 3. Definition der Angebote auf der Grundlage der Ärztekommission (G.68/99) 4. max. 5 Jahreszeitraum in Individuellen Vereinbarungen zur Arbeitseingliederung inizio durante gli ultimi 2 anni dell’obbligo formativo protocollo d‘intesa convocazione di un incontro prima della fine del percorso scolastico- indicazione del servizio che prenderà in carico 2. accertamento della capacità lavorativa entro 2 anni (L.68/99) 3. Definizione di percorsi sulla base della commissione medica (L.68/99) 4. periodo massimo in convenzioni individuali di inserimento lavorativo di 5 anni

4 2. Maßnahmen für die Wiedereingliederung 2
2. Maßnahmen für die Wiedereingliederung 2. Misure a favore del reinserimento Beschreibung der Maßnahmen Beratung und Information Abklärung der Kompetenzen Einberufung der Konferenz der Dienststellen Ärztekommission (event. innerhalb max. 2 Jahren ) Umsetzung der Maßnahmen laufende Dokumentation und Auswertung erneute Bewertung der Ärztekommission 2. Bedeutung der Bildungsmaßnahmen Descrizione delle misure consulenza e informazione rilevazione delle competenze convocazione della Conferenza dei servizi Commissione medica (event. anche entro 2 anni) implementazione delle misure costante documentazione nuovo accertamento della Commissione medica 2. Importanza delle misure formative

5 3. Individuelle Vereinbarungen zur Arbeitseingliederung 3
3. Individuelle Vereinbarungen zur Arbeitseingliederung 3. Convenzioni individuali per l’inserimento lavorativo Zielsetzung Erwerb, Entwicklung und Stärkung der Arbeitsfähigkeiten, Fertigkeiten und Kompetenzen Stärkung sozialer Kompetenzen Stärkung der persönlichen Autonomie Konkrete Arbeitserfahrungen in Betrieben Gezielte Vermittlung Beschreibung Vereinbarung zwischen dem Arbeitsservice, der betreffenden Person und einem privaten oder öffentlichen Betrieb, einer Vereinigung oder Sozialgenossenschaft Dauer von 3 – 12 Monate erneuerbar bis zu einer max. Gesamtdauer von 5 Jahren Beginn, Verlauf und Beendigung erfolgen auf der Grundlage einer eingehenden Bewertung in Zusammenarbeit mit der betreffenden Person, allen begleitenden Fachdiensten und dem aufnehmenden Betrieb mit dem Ziel einer Arbeitsvermittlung Finalità acquisizione, sviluppo e rafforzamento delle capacità lavorative, abilità e competenze rafforzamento delle competenze sociali rafforzamento dell’autonomia personale conseguimento di esperienze di lavoro Collocamento mirato Descrizione Si tratta di una convenzioni stipulata tra l‘Ufficio Servizio Lavoro, la persona interessata e un‘azienda privata o pubblica, un‘associazione o cooperativa sociale Durata da 3 a 12 mesi, rinnovabili sino ad una durata massima di 5 anni Avvio, esecuzione e conlusione delle convenzioni avvengono sulla base di un‘attenta valutazione e collaborazione con la persona stessa, tutti i servizi specialisti che l‘accompagnano e l‘azienda ospitante con l‘obiettivo del collocamento mirato.

6 Procedure Questa convenzione rappresenta parte essenziale per un progetto individuale che viene realizzato attraverso metodi incentrati sulla persona e in stretta collaborazione con tutti i servizi competenti Capofila nella gestione é l‘Ufficio Servizio lavoro La suddivisione delle competenze dei singoli servizi come descritto negli allegati Lavoro in rete con tutti servizi competenti e costante valutazione per ottenere la possibilitá di un collocamento mirato Verfahren Diese Vereinbarung ist wesentlicher Bestandteil eines individuellen Projektes, durchgeführt mittels personenzentrierter Methoden und in Zusammenarbeit mit allen Fachdiensten Federführend in der Abwicklung ist der Arbeitsservice Aufteilung der Zuständigkeiten der einzelnen Dienste lt. Anlage Netzwerkarbeit mit allen beteiligten Akteure und kontinuierliche Auswertung als Grundlage für eine erfolgreiche gezielte Vermittlung

7 4. Individuelle Vereinbarungen zur Arbeitsbeschäftigung 4
4. Individuelle Vereinbarungen zur Arbeitsbeschäftigung 4. Convenzioni individuali per l’occupazione lavorativa Ziel ist Ermöglichung der Teilhabe am Arbeitsleben am allgemeinen Arbeitsmarkt auch für Menschen die keine erklärte Arbeitsfähigkeit von der Ärztekommission erhalten. Beschreibung nach 5 Jahren Vereinbarungen zur Arbeitseingliederung ohne Anstellung max. Bedarf an Begleitung am Arbeitsplatz 15 h monatlich, in den ersten 3 Monaten mehr falls mehr Bedarf an Begleitung ist eine Tarifbeteiligung vorgesehen L‘obiettivo é garantire la partecipazione alla vita lavorativa nel mondo del lavoro anche alle persone che non hanno una capacitá lavorativa certificata dalla commissione medica. Descrizione dopo 5 anni convenzioni di inserimento lavorativo senza assunzione fabbisogno di accomapagnamento massimo 15 ore mensili, primi 3 mesi di piú se c‘é un fabbisogno di accompagnamento maggiore é prevista la compartecipazione tariffaria

8 Verfahren Teil eines Individuellen Projektes, geplant und durchgeführt mit personenzentrierten Methoden abgeschlossen zwischen zuständigem Sozialdienst, Person und Privatbetrieb, öffentlicher Körperschaft, Vereinigung oder Sozialgenossenschaften max. Dauer 12 Monate, erneuerbar federführend: Sozialdienste Procedure parte integrante del progetto individuale, elaborato e implementato con metodi centrati sulla persona stipulata fra Servizio sociale competente, persona e azienda privata/ente pubblico, associazione o cooperativa sociale durata mass.12 mesi, rinnovabile capofila: servizi sociali

9 5. Entgelt, finanzielle Leistungen und Tarifbeteiligung 5
5. Entgelt, finanzielle Leistungen und Tarifbeteiligung 5. Indennità, prestazioni economiche e compartecipazione tariffaria Personen in Individuellen Vereinbarungen zur Arbeitseingliederung und Arbeitsbeschäftigung erhalten Entgelt mit sozialpädagogischen Charakter 2. Vergütung der Essenspesen (bei 6 h Arbeit täglich) 3. Anrecht auf Rückvergütung der Transportspesen /Begleitungsspesen 4. Versicherungsschutz und Haftpflichtversicherung 5. Anwendung der Tarifbeteiligung bei (über 15 h monatlich an Begleitung) bei individuellen Vereinbarungen zur Arbeitsbeschäftigung persone in convenzioni individuali d’inserimento lavorativo e per l‘occupazione ricevono un’indennità a carattere socio-pedagogico 2. copertura delle spese di vitto (6 ore di lavoro) 3. diritto al rimborso di spese di accompagnamento e di trasporto 4. copertura assicurativa e contro gli infortuni 5. applicazione della compartecipazione tariffaria (fabbisogno di assistenza oltre 15 ore mensili) nelle convenzioni di occupazione lavorativa

10 6. Maßnahmen für die Arbeitsplatzbegleitung nach einer Anstellung 6
6. Maßnahmen für die Arbeitsplatzbegleitung nach einer Anstellung 6. Misure per l’accompagnamento al posto di lavoro dopo l‘assunzione Den Personen, die im Sinne des Gesetzes 68/1999 angestellt sind, wird bei Bedarf eine Arbeitsplatzbegleitung auch nach der Anstellung garantiert. Zur Förderung der Stabilisierung und des Erhalts des Arbeitsverhältnisses oder zur Entwicklung von möglichen alternativen Verläufen in Zusammenarbeit mit dem Arbeitsservice oder anderen Netzpartnern. Das Angebot zur Arbeitsplatzbegleitung ist ein flexibles und auf den jeweiligen Bedarf abgestimmtes Angebot zugunsten der Arbeitnehmer/innen, aber auch der Arbeitgeber und/oder anderen involvierten Bezugspersonen. Die Umsetzung dieser Maßnahme erfolgt zunächst mit dem Regionalfonds. Alle persone assunte ai sensi della legge 68/1999 è garantito, al bisogno, l’accompagnamento al posto di lavoro dopo l’assunzione per favorire la stabilizzazione e il mantenimento del rapporto di lavoro o lo sviluppo di percorsi alternativi possibili in collaborazione con l’Ufficio Servizio lavoro o altri. 2. L’offerta di accompagnamento sul posto di lavoro a favore di lavoratori e lavoratrici e anche del datore di lavoro o/e della persona di riferimento coinvolte, é erogata in modo flessibile ed é basata sullo specifico bisogno. L‘attuazione in prima battuta di questo provvedimento viene attuato con il fondo regionale.

11 Fähigkeiten, Interessen und Bedürfnisse der Person
Maßnahmen für den Übergang von der Schule in die Arbeitswelt bzw. in die Arbeitsbeschäftigung Misure per il passaggio dalla scuola al lavoro o all’occupazione lavorativa Beginn: während der letzten 2 Jahre der Schulpflicht Inizio: durante gli ultimi 2 anni dell’obbligo formativo Maßnahmen: Netzwerkarbeit, Erhebung und Abklärung der Kompetenzen, individualisierte Maßnahmen, Betriebspraktika und/oder Angebot von geschützten Praktikumsplätzen, Feststellung der Arbeitsfähigkeit innerhalb 2 Jahre Misure: lavoro di rete, rilevazione e valutazione delle competenze, misure individualizzate, tirocini presso aziende e/o offerta di posti di tirocinio protetti,accertamento della capacità lavorativa entro 2 anni Arbeitseingliederung Inserimento lavorativo Zuständiger Dienst: Arbeitsservice Servizio competente: Ufficio Servizio lavoro Ziel: Erwerb Kompetenzen und Selbständigkeit Obiettivo: Acquisizione competenze e autonomia Dauer: 3-12 Monate, erneuerbar bis zu einer max. Gesamtdauer von 5 Jahren Durata: 3-12 mesi, rinnovabile sino ad una durata compessiva massima di 5 anni Arbeitsbeschäftigung Occupazione lavorativa Zuständiger Dienst: Sozialdienste Servizio competente: Servizi sociali Ziel: Teilhabe am Arbeitsleben, Einstieg ins Arbeitsleben und/oder Verbleib am Arbeitsplatz Obiettivo: Partecipazione alla vita lavorativa, accesso e/o permanenza sul posto di lavoro Dauer: Max 12 Monate, erneuerbar Durata: Massimo 12 mesi, rinnovabile Fähigkeiten, Interessen und Bedürfnisse der Person Capacitá, interessi e bisogni della persona Maßnahmen für die Wiedereingliederung Misure a favore del reinserimento Zuständiger Dienst: Arbeitsservice Servizio competente: Ufficio Servizio lavoro Maßnahmen: Beratung und Information, individualisierte Maßnahmen, Feststellung der Arbeitsfähigkeit, Bildungsmaßnahmen Misure: consulenza e informazione, misure individualizzate, accertamento della capacitá lavorativa, misure formative Maßnahmen für die Arbeitsplatzbegleitung nach einer Anstellung Misure per l’accompagnamento al posto di lavoro dopo l’assunzione Zuständiger Dienst: Sozialdienste Servizio competente: Servizi sociali Ziel: Stabilisierung und Erhalt des Arbeitsverhältnisses, Entwicklung möglicher alternativer Maßnahmen Obiettivo: stabilizzazione e mantenimento del rapporto di lavoro, sviluppo di eventuuali percorsi alternativi

12 9. Übergangsbestimmungen 9. Disposizioni transitorie
Übergang der Arbeitseingliederungsprojekte über 5 Jahre frühestens nach 3 Monaten nach Inkrafttreten der DVO. eigene Treffen zur Planung des Überganges Information der Nutzer Verfahren Daten Dez. 2016: 361 Projekte werden aktuell vom Arbeitsservice begleitet: im Laufe von 2017 werden circa 160 Personen mit einem Arbeitseingliederungsprojekt übergehen. passaggio delle persone in progetti di inserimento lavorativo da più di 5 anni avviene gradatamente da tre mesi dopo l’approvazione del regolamento incontri per la pianificazione del passaggio informazione dei clienti Modalità Dati dic. 2016: 361 progetti sono attualmente in carica all‘Ufficio Servizio lavoro: nel corso del 2017 circa 160 persone con un progetto di inserimento lavorativo passeranno ai Servizi sociali.


Herunterladen ppt "AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL"

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen