Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Seminario Bellinzona 2016 – Tiziano Giabardo e Giabardo Tiziano

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Seminario Bellinzona 2016 – Tiziano Giabardo e Giabardo Tiziano"—  Präsentation transkript:

1 Cancelleria federale CaF Servizi linguistici centrali, Divisione italiana
Seminario Bellinzona 2016 – Tiziano Giabardo e Giabardo Tiziano Rust in Translation Idee sparse e disordinate sul quotidiano arrabattarsi di un traduttore ordinario in cerca d’identità (con l’amichevole partecipazione di Umberto Eco, Lacoste, Nanni Moretti, Ecocentro di Pregassona, Microsoft, Corriere del Ticino, Charles M. Schulz, Batman & Robin, Norman Gobbi, Bill Watterson, l’uomo vegetale, RSI, La Posta e svariati canidi)

2 La prima qualità del traduttore è la diffidenza.

3 La regola dei fratelli di Snoopy

4

5

6 ovvero Quando l’utile è decisamente dilettevole
Il caso Lacoste ovvero Quando l’utile è decisamente dilettevole

7

8

9 La diffidenza non è mai troppa?
Gli errori di traduzione e le loro conseguenze Ist Abt noch im Kloster? Mokusatsu Quel gran fico dell’Adamo Il cammello e la cruna Like a Virgin L’uva immacolata

10 Le parole sono importanti

11 Il muro del pianto Concetto < Konzept
volentieri < gerne augurare molto successo Rispettivamente < bzw. potere < können auch dovrebbe < sollen mi rallegro < ich freue mich conseguente nonché accanto a < neben (> oltre) fa senso presso < bei

12 Alcune parole (e alcuni pensieri)

13 Iscrivetevi qui fino al 38 novembre.

14 Der Gesetzestext ist deshalb wie folgt ergänzt worden: Neben der Verbesserung der Ressourceneffizienz wird auch die Ressourcenschonung im Ziel in Artikel 10h und an weiteren relevanten Stellen im Gesetz verankert, weil eine massgebliche Reduktion der Umweltbelastung mit einer verbesserten Effizienz alleine nicht erreichbar sein dürfte. Pertanto il testo della legge è stato integrato come segue: oltre all’uso più efficiente delle risorse, nell’obiettivo di cui all’articolo 10h e in altri passaggi rilevanti viene inserita anche la salvaguardia delle risorse, poiché solo con una migliore efficienza sarebbe quasi impossibile ottenere una considerevole riduzione del carico ambientale.

15 Der vorliegende Entwurf übernimmt die Regelung von Artikel 28c Buchstabe c BetmG, weil es sich um eine aktuelle Bestimmung handelt, die per 1. Oktober 2013 in Kraft getreten ist.

16 Vor allem von Arbeitgeberverbänden und teilweise von den Kantonen wird gefordert, die Vorlage in mehrere Pakete aufzuteilen und gewisse Themen schneller anzugehen. Die Kommission tagte am 22., 23. und 24. Juni 2016 in Bern unter der Leitung von Ignazio Cassis (FDP-Liberale, TI) und teilweise in Anwesenheit von Bundesrat Alain Berset.

17 Das Präsidium verfügt nicht über das Recht zum Stichentscheid, sodass die Mitglieder des Koordinationsorgans gezwungen sind, Kompromisslösungen zu finden.

18 Absatz 2 erster Satz entspricht dem geltenden Artikel 97
Absatz 2 erster Satz entspricht dem geltenden Artikel 97. Es ist wie bisher vorgesehen, dass Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer, die im internationalen Transportbereich tätig sind, der Quellensteuer unterstellt werden, wenn der Arbeitgeber seinen Sitz oder seine Betriebsstätte in der Schweiz hat. Il capoverso 2 primo periodo corrisponde all’attuale articolo 97. Si prevede come finora che le persone che lavorano nel traffico internazionale siano assoggettate all’imposta alla fonte se il datore di lavoro ha sede o stabilimento d’impresa in Svizzera.

19 Kein Exportmoratorium für Rüstungsgüter
Nessuna moratoria per l’esportazione di beni d’armamento

20 Die Kommission bestätigt damit ihren Entscheid vom 18
Die Kommission bestätigt damit ihren Entscheid vom 18. August 2015 und spricht sich für eine stärkere Beteiligung der Bundeskasse am NAF aus. Im Gegenzug soll der Mineralölsteuerzuschlag um lediglich 4 Rappen pro Liter (auf 34 Rappen) erhöht werden. Zwei Jahre nach Inkrafttreten des NAF soll die Zweckbindung der Mineralölsteuer um weitere maximal 5% auf insgesamt 60% erhöht werden. Diese maximal 125 Mio. Franken dienen der Finanzierung des Netzbeschlusses, welcher auch in diesem zweiten Schritt in Kraft gesetzt werden soll.

21 L’articolo è reso conforme alla giurisprudenza della Corte europea dei diritti dell’uomo, consentendo alle autorità giudiziarie di ponderare gli interessi, contrastanti, tra il mantenimento del segreto e l’informazione all’opinione pubblica.

22 Un corpulento autista in completo nero è appoggiato alla vettura, fumandosi una paglia.
Jonathan Tropper, Portami a casa, Garzanti, 2010, trad. di Sara Caraffini

23 Sie will deshalb in der Verfassung verankern, dass der tiefste Lohn in einem Unternehmen nicht mehr als zwölf Mal tiefer als der höchste sein darf.

24

25

26 Mit 21 zu 0 Stimmen bei 1 Enthaltung hat die Kommission eine Vorlage zuhanden des Nationalrates verabschiedet, mit der sie Familien, die schwerkranke oder schwerbehinderte Kinder zu Hause pflegen, gezielt entlasten will. Con 21 voti contro 0 e 1 astensione la Commissione ha trasmesso al Consiglio nazionale un progetto per sgravare in modo mirato le famiglie che curano a domicilio i figli gravemente ammalati o disabili.

27

28 Grünes Licht für den nationalen Innovationspark

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39 Piccolo campionario di sviste e problemi più o meno eclatanti
Gli atti normativi Piccolo campionario di sviste e problemi più o meno eclatanti

40 Quattro semplici regolette delle DTL che spesso non vengono rispettate
Se l’atto normativo al quale si rinvia dispone di un titolo abbreviato, si cita sempre e soltanto quest’ultimo (DTL, n. marg 105) Es: legge del 13 dicembre 2002 sul Parlamento, anziché legge federale del 13 dicembre 2002 sull’Assemblea federale Se un atto normativo è citato più volte, alla prima occorrenza si può introdurre tra parentesi la sua abbreviazione ufficiale (DTL, n. marg. 107) In questo caso il problema riguarda principalmente le revisioni parziali, nelle quali spesso non si verifica se l’abbreviazione sia già stata introdotta o meno. Se l’atto è citato nell’ingresso, nelle ulteriori occorrenze lo si cita senza il riferimento alla RS (DTL, n. marg. 108) v. sopra, mutatis mutandis In caso di ripetuta citazione di un atto normativo nel medesimo articolo, il riferimento alla RS e la data sono indicati soltanto alla prima occorrenza (DTL, n. marg. 109) v. sopra, mutatis mutandis

41 Art. 19 Förderung von Innovationsprojekten
1 Der Bund fördert Innovationsprojekte durch Beiträge an Hochschulforschungsstätten und an nichtkommerzielle Forschungsstätten ausserhalb des Hochschulbereichs. 3 Der Bund kann Machbarkeitsstudien, Prototypen und Versuchsanlagen auch ohne Umsetzungspartner fördern, wenn sie von Hochschulforschungsstätten oder nichtkommerziellen Forschungsstätten ausserhalb des Hochschulbereichs realisiert werden und es sich um Vorhaben mit bedeutendem Innovationspotenzial handelt. 4 Er kann zudem Instrumente zur Beteiligung an den Kosten für Abklärungen der wirkungsvollen Umsetzbarkeit von Projekten der Unternehmen vorsehen. 5 Er fördert insbesondere Vorhaben nach den Absätzen 1 und 3, welche einen Beitrag zur nachhaltigen Ressourcennutzung leisten. Art. 19 Abs. 1 und 3–5 1 Die Innosuisse als Förderorgan des Bundes für die wissenschaftsbasierte Inno-va¬tion nach dem Innosuisse-Gesetz vom … fördert Innovationsprojekte durch Beiträge an Hochschulforschungsstätten und an nichtkommerzielle Forschungs-stätten ausserhalb des Hochschulbereichs. 3 Die Innosuisse kann Machbarkeitsstudien, Prototypen und Versuchsanlagen auch ohne Umsetzungspartner fördern, wenn sie von Hochschulforschungsstät-ten oder nichtkommerziellen Forschungsstätten ausserhalb des Hochschulbe-reichs realisiert werden und es sich um Vorhaben mit bedeutendem Innovations-potenzial handelt. 4 Sie kann zudem Instrumente zur Beteiligung an den Kosten für Abklärungen der wirkungsvollen Umsetzbarkeit von Projekten der Unternehmen vorsehen. 5 Sie fördert insbesondere Vorhaben nach den Absätzen 1 und 3, die einen Bei-trag zur nachhaltigen Ressourcennutzung leisten. Art. 19 Promozione di progetti d’innovazione 1 La Confederazione promuove progetti d’innovazione accordando sussidi ai centri di ricerca universitari e ai centri di ricerca extrauniversitari a scopo non lucrativo. 3 La Confederazione può promuovere studi di fattibilità, prototipi e impianti sperimentali anche senza partner attuatori, se sono realizzati da centri di ricerca universitari o da centri di ricerca extrauniversitari a scopo non lucrativo e se presentano un notevole potenziale innovativo. 4 Essa può inoltre prevedere strumenti di partecipazione ai costi degli esami volti a valutare il potenziale di sfruttamento dei progetti delle imprese. 5 Promuove in particolare i progetti di cui ai capoversi 1 e 3 che contribuiscono a un uso sostenibile delle risorse. Art. 19 cpv. 1 e 3–5 1 Quale organo della Confederazione incaricato di promuovere l’innovazione fondata sulla scienza secondo la legge del … su Innosuisse, Innosuisse promuove progetti d’innovazione accordando sussidi ai centri di ricerca universitari e ai centri di ricerca extrauniversitari a scopo non lucrativo. 3 Innosuisse può promuovere studi di fattibilità, prototipi e impianti sperimentali anche senza partner attuatori, se sono realizzati da centri di ricerca universitari o da centri di ricerca extrauniversitari a scopo non lucrativo e se presentano un notevole potenziale innovativo. 4 Essa può inoltre prevedere strumenti di partecipazione ai costi degli esami volti a valutare il potenziale di sfruttamento dei progetti delle imprese. 5 Essa promuove in particolare i progetti di cui ai capoversi 1 e 3 che contribui-scono a un uso sostenibile delle risorse.

42 La sostituzione di espressioni e le sue insidie
Ersatz von Ausdrücken Im ganzen Erlass werden mit der jeweiligen grammatikalischen Form ersetzt: a. die Kurzbezeichnung «Bundesamt» durch die Abkürzung «BAKOM»; b. die Kurzbezeichnung «Departement» durch die Abkürzung «UVEK»; c. der Ausdruck «Gebührenanteil» durch «Abgabenanteil»; d. der Ausdruck «Empfangsgebühr» oder «Empfangsgebühren» durch «Abgabe für Radio und Fernsehen». Im ganzen Erlass werden mit der jeweiligen grammatikalischen Form ersetzt: c. der Ausdruck «Empfangsgebühr» oder «Empfangsgebühren» durch «Abgabe für Radio und Fernsehen»; d. der Ausdruck «Gebührenanteil» durch «Abgabenanteil». Sostituzione di espressioni In tutta la legge: a. il termine «Ufficio» è sostituito con l’abbreviazione «UFCOM» b. il termine «Dipartimento» è sostituito con l’abbreviazione «DATEC» c. l’espressione «canone di ricezione» è sostituita con «canone radiotelevisivo», con i necessari adeguamenti grammaticali d. concerne solo il testo tedesco a. «Ufficio federale» è sostituito con «UFCOM»; b. «Dipartimento» è sostituito con «DATEC»; c. Concerne soltanto i testi tedesco e francese d. Concerne soltanto il testo tedesco

43 3 Betrifft nur den italienischen Text.

44 Trova l’erore (l’altro, s’intende)
4 Juristische Personen, welche anstelle der Gewinnsteuer der Tonnagesteuer gemäss den Artikeln 73 bis 75 unterstellt sein können, erfüllen kumulativ folgende Voraussetzungen (Schifffahrtsunternehmen): a. Betrieb einer Schiffsflotte, deren strategische und operative Führung in der Schweiz erfolgt; b. die Flotte hat einen Tonnage-Mindestanteil, der unter Schweizer Flagge fährt oder unter der Flagge eines Mitgliedstaates der Europäischen Union, der Europäischen Freihandelsassoziation oder eines anderen Staates, der mit der Schweiz ein Freihandelsabkommen mit einer Reziprozitätsklausel geschlossen hat; c. ein Tonnage-Mindestprozentsatz der Flotte gehört ihnen juristisch oder materiell; d. Besitz, Betrieb oder Management der Hochseeschiffe für den Fracht- beziehungsweise Passagierverkehr oder ähnlicher Schiffe. Der Bundesrat erstellt die Liste dieser Schiffe. Er kann die Flussschiffe berücksichtigen, sofern sie von der Schweiz zu einem Meereshafen fahren; e. der Bundesrat regelt die Einzelheiten der Anwendung dieses Absatzes.

45 Individua i problemi Art. 2 Begriffe Die folgenden Ausdrücke bedeuten:
Opfer: Betroffene, deren körperliche, psychische oder sexuelle Unversehrtheit oder deren geistige Entwicklung unmittelbar und schwer beeinträchtigt worden ist, insbesondere durch: ….. 3. unter Druck erfolgte  Kindswegnahme und Freigabe zur Adoption, 6. wirtschaftliche Ausbeutung durch übermässige Beanspruchung der Arbeitskraft oder Fehlen einer angemessenen Entlöhnung, 7. gezielte Behinderung der persönlichen Entwicklung und Entfaltung, 8. soziale Stigmatisierung; Art. 2 Definizioni Ai sensi della presente legge s’intende per: d. vittime: le persone oggetto di misure, la cui integrità fisica, psichica o sessuale o il cui sviluppo intellettivo sono stati lesi in modo diretto e grave in particolare a causa di: 3. sottrazione del figlio dietro pressione in vista di adozione, 6. sfruttamento economico attraverso la sollecitazione eccessiva della forza lavoro o l’assenza di una retribuzione adeguata, 7. impedimento mirato dell’evoluzione e dello sviluppo personale, 8. stigmatizzazione sociale;

46 Comunicati nella media Elementi di igiene traduttiva

47 An seiner heutigen Sitzung hat der Bundesrat 14 kantonale Gesuche für den Einsatz der elektronischen Stimmabgabe in den Jahren 2015 und 2016 anlässlich eidgenössischer Volksabstimmungen bewilligt. Mit seinem Entscheid verfolgt der Bundesrat seine Strategie zur schrittweisen Einführung der elektronischen Stimmabgabe nach dem Ansatz „Sicherheit vor Tempo" weiter. Nella sua seduta del 17 dicembre 2014 il Consiglio federale ha accolto le richieste presentate da 14 Cantoni di autorizzare il voto elettronico in occasione delle votazioni popolari negli anni 2015 e Con questa decisione il Consiglio federale prosegue nell'attuazione della sua strategia volta a introdurre il voto elettronico passo dopo passo, senza forzare i tempi e privilegiando la sicurezza.

48

49

50 Auf der insgesamt rund 40‘000 Kilometer langen Strecke rund um die Welt stellte das rein solarbetriebene Flugzeug Solar Impulse, das mit 50 bis 100 Stundenkilometern unterwegs war, mehrere Rekorde auf, unter anderem mit dem Nonstop-Flug von Japan nach Hawaii. Die Weltumrundung ist das Ergebnis einer Partnerschaft zwischen dem Bund und den Projektinitiatoren. Solar Impulse entstand dank der Zusammenarbeit mit den Eidgenössischen Technischen Hochschulen und Schweizer Unternehmen; 19 Schweizer Forschungseinrichtungen waren beteiligt. Seit der Lancierung des Projekts im Jahre 2003 hat der Bund das Projekt in mehrfacher Hinsicht intensiv unterstützt.

51 In den Gesprächen würdigten beide Seiten die traditionell guten Beziehungen zwischen der Schweiz und den Vereinigten Arabischen Emiraten. Die VAE zählen zu den wichtigsten Handelspartnern der Schweiz im ganzen Mittleren Osten und in Nordafrika.

52 Die Gesprächspartner drückten die Hoffnung aus, dass die erfolgreiche Zusammenarbeit beim Solar Impulse-Projekt zu einem noch intensiveren Austausch beider Länder führen werde, insbesondere im Hinblick auf die Expo2020 in Dubai. Die Schweiz hatte als erstes Land offiziell die Teilnahme bestätigt. Zur Sprache kamen des Weiteren offene Fragen beim 2014 in Kraft getretenen Freihandelsabkommen zwischen der EFTA und den Mitgliedern des Gulf Cooperation Council (GCC) sowie regionale, multilaterale und rechtsstaatliche Themen.

53 Bettwanzenbefall in der Infanterie Rekrutenschule 3
Bern,   - Bei drei Kompanien der Inf RS 3 an diversen Standorten in der Westschweiz sind in Schlafräumen und Textilien Bettwanzen festgestellt worden. Umfassende Entwesungsmassnahmen wurden eingeleitet. Der auf dem Waffenplatz Bure geplante Tag der Angehörigen vom 16. Juli 2016 wird aufgrund des Bettwanzenbefalls abgesagt. Einige der betroffenen Rekruten weisen typische Wanzenstiche auf. Die Gesundheit der Rekruten ist nicht gefährdet. Die Massnahmen zur Entwesung sind eingeleitet. Dazu gehört unter anderem eine gründliche Körperreinigung und die Reinigung sämtlicher Textilien. Die Reinigung von Textilien wird unter anderem durch spezialisierte Einheiten der Spitalschule 41 in Moudon sichergestellt. Betroffene Räume werden professionell gereinigt. Auf die Verschiebung der Inf RS 3 auf den Waffenplatz Bure wird als präventive Massnahme verzichtet, um sicherzustellen, dass nicht weitere Räume von Bettwanzen befallen werden. Der am 16. Juli auf dem Waffenplatz Bure geplante Tag der Angehörigen wird deshalb abgesagt. 

54 La scuola reclute di fanteria 3 infestata da cimici dei letti
Berna,   - Nei dormitori e nei prodotti tessili di tre compagnie della SR fant 3 presso diverse ubicazioni della Svizzera romanda è stata riscontrata la presenza di cimici dei letti. Sono state adottate complessive misure di decontaminazione. A causa della presenza delle cimici dei letti, la giornata delle porte aperte prevista per il 16 luglio 2016 presso la piazza d'armi di Bure è stata annullata. Alcune delle reclute colpite presentano le tipiche punture di cimice. La salute delle reclute non è in pericolo. Le misure di disinfestazione sono state avviate. Queste comprendono tra l'altro un'approfondita pulizia del corpo e di tutti i prodotti tessili. La pulizia dei prodotti tessili è stata garantita tra l'altro da unità specializzate della scuola d'ospedale 41 a Moudon. I locali infestati vengono puliti in modo professionale. Si rinuncia allo spostamento della SR fant 3 alla piazza d'armi di Bure quale misura preventiva per evitare che altri locali vengano infestati dalle cimici dei letti. Per tale ragione è stata annullata la giornata delle porte aperte prevista per il 16 luglio presso la piazza d'armi di Bure.

55 Io trascorro le mie vacanze estive a Gallipoli, una città del Salento, in Puglia. Lì c'è un mare strepitoso! Cerco di fare amicizie perché sono una bambina molto socievole e mi diverto con tutti. Il mare di Gallipoli è ricco di scogli in alcuni punti ed ha un lungomare dove ci sono molte bancarelle che vendono: palloncini, orsetti di stoffa, gelati e molte altre cose. Ci sono anche le giostre per i più piccoli e anche per i più grandi. Oltre ad essere piena di queste cose bellissime, Gallipoli organizza anche molti spettacoli teatrali come le commedie. Vi consiglio di visitarla perché è molto bella.

56 Assalto alla corrispondenza
ovvero Del perché (soprattutto) le lettere non vanno tradotte alla lettera

57 Sehr geehrter Herr Pancrazi
Auf der diesjährigen Bundesratsreise habe ich die Mitglieder der Landesregierung durch zwei Kantone geführt, mit denen ich stark verbunden bin: durch den Kanton Bern, der meine Heimat geworden ist, und durch den Kanton Tessin, in dem ich familiäre Wurzeln habe. Am zweiten Tag der Reise war für den Fall, dass es regnen sollte, die Besichtigung des Palazzo Franscini und der hier angesiedelten Institutionen vorgesehen. Das Tessiner Wetter wurde jedoch seinem Ruf gerecht und lieferte strahlenden Sonnenschein, sodass der Bundesrat stattdessen auf einer Bootsrundfahrt die «Bolle di Magadino» erkundete. Im Namen der Landesregierung danke ich Ihnen und allen Beteiligten ganz herzlich für Ihre Bereitschaft, den Bundesrat zu empfangen, für das liebevoll zusammengestellte Programm und für alle organisatorischen Vorbereitungen, die Sie getroffen haben. Für die Zukunft wünsche ich Ihnen viel Freude und Erfolg bei Ihren Tätigkeiten! Mit besten Grüssen

58 Egregio Signor Pancrazi,
come sa, in occasione della gita del Consiglio federale ho portato i miei colleghi nei due Cantoni cui sono più legata: il Canton Berna, mia patria d’adozione, e il Canton Ticino, in cui ho parte delle mie radici. Dato che il bel tempo non è mancato all’appuntamento, la visita a Palazzo Franscini si è trovata purtroppo esclusa dal programma della gita. A nome del Consiglio federale tengo comunque a ringraziare sentitamente Lei e tutte le persone coinvolte per la disponibilità dimostrata e l’impegno profuso nei preparativi. Le auguro infine che il Suo lavoro possa riservarle le gratificazioni che merita. Cordiali saluti

59 Sehr geehrter Herr Pancrazi
Auf der diesjährigen Bundesratsreise habe ich die Mitglieder der Landesregierung durch zwei Kantone geführt, mit denen ich stark verbunden bin: durch den Kanton Bern, der meine Heimat geworden ist, und durch den Kanton Tessin, in dem ich familiäre Wurzeln habe. Am zweiten Tag der Reise stand gleich zu Beginn der Besuch bei Ihnen im Palazzo Franscini auf dem Programm. Auf der Führung durch den Palazzo erhielten wir einen faszinierenden Einblick in die Tätigkeiten der hier angesiedelten Institutionen. Wir bewunderten die wertvollen Objekte, die uns präsentiert wurden, und liessen uns von den fachkundigen Referenten auf eine gedankliche Reise in die Vergangenheit mitnehmen. Es hat uns ausserordentlich beeindruckt zu sehen, was Sie hier an diesem Ort für die Erhaltung und Vermittlung unserer Kultur leisten. Im Namen der Landesregierung danke ich Ihnen und allen Beteiligten ganz herzlich dafür, dass Sie für uns diese äusserst informative und spannende Führung organisiert haben. Für die Zukunft wünsche ich Ihnen und Ihrem Team viel Freude und Erfolg bei Ihren Tätigkeiten! Mit besten Grüssen

60

61 Mozione Cassis La legge sull'IVA non deve rimanere lettera morta. Bisogna limitare la concorrenza sleale nelle zone di confine Egregio Signor xy, nella sua seduta del 22 agosto 2013 l'Ufficio del Consiglio nazionale ha esaminato la Sua lettera del 21 giugno In nome della Deputazione Ticinese Lei propone di trattare durante la sessione autunnale la mozione Cassis in oggetto. L'Ufficio ha deciso di respingere la Sua proposta e di attenersi alla sua prassi abituale secondo cui gli interventi presentati da parlamentari e da gruppi sono trattati in ordine cronologico, ossia in base alla data in cui vengono presentati. Pregandola di prendere atto di quanto sopra, Le porgiamo i nostri migliori saluti.

62 Berna, 23 gennaio 2015 Sehr geehrter Herr xxx Ich bedanke mich für Ihren Brief vom 6. Januar 2015 und das beigelegte Buch „xyz“. Ich werde gerne in meiner freien Zeit darin lesen. Ihre netten Worte zu meiner Neujahrsansprache haben mich sehr gefreut. Solche Rückmeldungen bestärken mich in meinem Tun. Ich wünsche Ihnen weiterhin viel Freude am Schreiben und sende meine besten Grüsse.

63 Der Präsident 3003 Bern 25. August 2016 Sehr geehrte Präsidentin der Abgeordnetenkammer (Laura Boldrini) Wir sind bestürzt über das Ausmass der Zerstörung, die vielen Todesopfer, Verletzten und Obdachlosen, die das verheerende Erdbeben in unserem Nachbarland gefordert hat. Die Naturkatastrophe hat unermessliches Leid über die Region und ganz Italien gebracht und hat auch die Bevölkerung in der Schweiz aufgewühlt. Wir sind in Gedanken bei den betroffenen Menschen, wir solidarisieren uns mit Ihnen und möchten ihnen unsere herzlichste Anteilnahme ausdrücken.

64

65 Piccoli problemi di logica

66 Classeur rouge, Page de garde Rapports Il existe plusieurs types de rapports qui émanent de l’administration. Le condensé (voir document PDF ci-dessous) en regroupe les plus fréquemment rédigés, et expose les formulations-type des dispositifs concernés pour chaque cas, en distinguant selon leur destinataire final (le Conseil fédéral ou le Parlement). Ainsi, selon l’autorité à laquelle est destiné le rapport en question (la règle est en italique) : - soit le rapport sera approuvé (Parlement), soit il en sera pris acte (Conseil fédéral) ; - le rapport pourra être l’objet d’une publication électronique ou sera publié dans la Feuille fédérale (cette dernière lorsqu’elle est exigée de par la loi ou lorsqu’elle est expressément ordonnée et justifiée). Pour les modèles topiques, il est renvoyé à la page ad hoc du rapport en question.

67 Rapporti L’Amministrazione può redigere vari tipi di rapporti. La tabella sinottica riportata qui sotto elenca le tipologie più frequenti e riproduce le formule rituali dei dispositivi tenendo conto dell’autorità cui il rapporto è destinato (il Consiglio federale o il Parlamento). In estrema sintesi: - il rapporto è approvato dal Parlamento, ma in linea di principio il Consiglio federale ne prende atto; - il rapporto è di norma pubblicato in forma elettronica; è pubblicato nel Foglio federale se la legge lo prescrive o se il Consiglio federale lo ha disposto espressamente. Per i modelli si rinvia alla pagina concernente il rapporto in questione.

68 2 Considérations de la commission
La commission relève tout d’abord que le pétitionnaire ne donne pas une définition précise de la torture psychologique et qu’il utilise ce terme plutôt pour remettre en cause l’internement. La commission constate qu’il n’existe en effet aucune disposition réprimant expressément la notion de torture. Elle relève toutefois que les dispositions pénales en vigueur en Suisse couvrent et sanctionnent sévèrement tous les comportements pouvant être qualifiés d’actes de torture (tels que les infractions contre la vie, contre l’intégrité physique et psychique, contre l’intégrité sexuelle, contre la liberté, contre l’honneur, etc…). Elle relève par ailleurs que le système suisse des sanctions pénales permet de réprimer ces actes de torture de manière appropriée et en fonction de leur gravité. Finalement, la commission constate que pour l'heure rien ne donne à penser que cette approche entraînerait des lacunes dans l'incrimination, en droit suisse, de la torture. Cette constatation peut par ailleurs être étendue à d’autres domaines, notamment en matière d'expulsion ou d'extradition. Une expulsion ou une extradition ne peut en effet avoir lieu s’il est à prévoir que la personne concernée sera victime d’actes de torture dans le pays de destination. La commission estime ainsi que la création d’une norme réprimant expressément la notion de torture n’est dès lors pas nécessaire.

69 Präsidialbesuch auf Malta
Bundespräsident Johann N. Schneider-Ammann ist am Samstag zum Abschluss seines Aufenthalts auf Malta mit Premierminister Joseph Muscat zusammengekommen. Am Freitag war er von der maltesischen Präsidentin Marie-Louise Coleiro Preca zum Staatsbesuch empfangen worden. Die Republik Malta wird in der ersten Jahreshälfte 2017 die EU-Ratspräsidentschaft innehaben.

70 Zum Programm des Staatsbesuchs gehörte ferner die Niederlegung eines Kranzes beim Kriegsdenkmal in Floriana, das an die Opfer der beiden Weltkriege erinnert. Ausserdem pflanzte Bundespräsident Schneider-Ammann im Garten der Präsidentin einen Freundschaftsbaum, wie es der Tradition bei Staatsbesuchen auf Malta entspricht.

71

72


Herunterladen ppt "Seminario Bellinzona 2016 – Tiziano Giabardo e Giabardo Tiziano"

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen