Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

FALSCHE FREUNDE UND HOMONYMIE Andrea Knoll andrea.knoll@stud.uni-graz.at und Tatjana Vučajnk tatjana.vucajnk@uni-graz.at.

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "FALSCHE FREUNDE UND HOMONYMIE Andrea Knoll andrea.knoll@stud.uni-graz.at und Tatjana Vučajnk tatjana.vucajnk@uni-graz.at."—  Präsentation transkript:

1 FALSCHE FREUNDE UND HOMONYMIE Andrea Knoll und Tatjana Vučajnk

2 Definition Schwierig da viel Uneinigkeit in der Sprachwissenschaft– Problem der Terminologie (falsche Freunde, verräterische Wörter, verräterische Zwillinge…) Grundsätzlich zweisprachige Wortpaare ähnlicher Klang oder Aussehen unterschiedliche Bedeutung

3 slowenisch-kroatisch
čas Moment povijest Geschichte zahod WC trudna schwanger obraz Stolz, Wange Vrijeme Zeit, Wetter stol Tisch slowenisch čas Zeit povest Legende zahod Westen truden müde obraz Gesicht vreme Wetter stol Stuhl

4 FALSCHE FREUNDE englisch deutsch werden nicht bekommen become
website gift tip sensible deutsch werden nicht bekommen Werbeauftritt nicht Webseite Geschenk nicht Gift Trinkgeld nicht Tipp vernünftig nicht sensibel

5 FALSCHE FREUNDE tschechisch russisch povest Ruf povest Novelle
Záchod Toilette zahod Sonnenuntergang

6 FALSCHE FREUNDE slowenisch russisch pozor Achtung Schande
moški Männer Mücke banka Bank,(Geld) Dose

7 Einteilung/Klassifizierung
Grundsätzlich ist eine Einteilung in interlinguale und intralinguale „falsche Freunde“ möglich.

8 FALSCHE FREUNDE-interlingual
Semantische „falsche Freunde“ totale: identische Form- vollkommen unterschiedliche Bedeutung und partielle: formal identisch- Bedeutung teilweise gleich und teilweise verschieden

9 weiters…. Orthographische „falsche Freunde“
Phonologische „falsche Freunde“ Morphologische „falsche Freunde“ Syntaktische „falsche Freunde“ Idiomatische „falsche Freunde“ Pragmatische „falsche Freunde“ Textlinguistische „falsche Freund“

10 FALSCHE FREUNDE-intralingual
Diachronische „falsche Freunde“ Synchronische „falsche Freunde“ Registerbedingte „falsche Freunde“

11 HOMONYMIE ENAKOZVOČNICE

12 Definition Definicija
Ein Homonym ist ein Lexem, das für verschiedene Begriffe oder verschiedene Wesenheiten steht (mehrere unterschiedliche Bedeutungen und auch oft unterschiedliche Herkunft). D: Arm (Körperteil) und arm („mittellos“) SLO: list (del rastline; das Blatt) und list (kos papirja; das Blatt im Buch)

13 Homographie – Homographe Enakopisnice
dieselbe Schreibweise bei unterschiedlicher Ausprache D: Aúgust (der männlicher Vorname) und Augúst (der Monat) SLO: pól (severni pol; der Nordpol) und pôl (pol treh; halb drei) BKS: Duga je bila duga. (dúga; der Regenbogen und dugačka; lang)

14 Homophonie – Homophone Enakoglasnice
dieselbe Ausprache bei unterschiedlicher Schreibweise D: Festname (der Name eines Fests) und Festnahme (die „Verhaftung“) SLO: sol [sôu] (das Salz) und sov [sôu] (die Eule, gen. Pl.); muha : Muha BKS: Vidio sam Dunju kako jede dunju. (der Frauenname und die Quitte)

15 Homonyme Wortpaare Homonyme Wörter, die als Adjektiv wie auch als Substantiv Verwendung finden, bilden manchmal schöne Wortpaare. die taube Taube, die lauten Laute, die feige Feige, die flotte Flotte, die schnelle Schnelle, mit Preisen preisen

16 Homonymzusätze Zur Unterscheidung von Homonymen können ihnen so genannte Homonymzusätze oder Qualifikatoren hinzugefügt werden. Absatz (für den Absatz von Waren; SLO: prodaja) Absatz (Text; SLO: odstavek) Absatz (Schuh, wobei die Bezeichnung Schuhabsatz vorzuziehen ist; SLO: peta)

17 Slovar slovenskih homonimov
Júlia Bálint Slovar slovenskih homonimov Na podlagi gesel Slovarja slovenskega knjižnega jezika Znanstveni inštitut Filozofske fakultete Ljubljana 1997

18 Struktur Zgradba Theoretishe Grundlagen Homonimija – sopomenskost
Homonimija – večpomenskost O nastajanju homonimov Pojav homonimije v jezikovni zgradbi Homonimi z vidika prenosnika Homonija in zvrstnost

19 Vorwort Entstehen des Wörterbuches Was ist im Wörterbuch der Homonyme? Wie sind die Homonyme vorgestellt? Abkürzungen und Qualifikatoren

20 Wörterbuch Slovar Stichwörter von A bis Ž
Homonyme mit keinem stilistischen Qualifikator (slogovno in zvrstno nezaznamovani) Homonyme mit dem Qualifikator socialnozvrstni Homonyme mit dem Qualifikator funkcijskozvrstni Homonyme mit dem emotionalen Qualifikator (čustveni) Homonyme mit dem zeitlichen Qualifikator (časovni) Homonyme mit dem Qualifikator redko

21 Stichwörter – Beispiele Gesla – primeri
Adjektiv: korálen (nanašajoč se na korale - črna, rdeča korala; korallenartig, Schwarze/Rote Koralle) korálen (nanašajoč se na koral – liturgična glasba; der Chor)

22 Substantiv: mláj (luna; der Neumond) mláj (visoka smreka z odebeljenim deblom; der Maibaum) míg (gib; die Bewegung) míg (letalo; das Flugzeug)

23 Verb: oprávljati (biti dejaven pri kakem opravilu, delu; machen) oprávljati (pripovedovati kaj resničnega, vendar slabega o kom; klatschen)

24 mit Qualifikatoren žúpa (zgod. sestavni del staroslovanskih kneževin; der Distrikt) žúpa (nižje pog. juha; die Suppe)

25 Homonyme mit keinem stilistischen Qualifikator Slogovno in zvrstno nezaznamovani homonimi
bárski (nanašajoč se na bar; Bar-) bárski (nanašajoč se na barje; Moor-)

26 Homonyme mit dem Qualifikator socialnozvrstni Socialnozvrstno zaznamovani homonimi
Knjižno móder (ki je take barve kot jasno nebo; himmelblau) móder (knjiž. pameten; weise) Narečno stólnica (cerkev pri sedežu škofije; der Dom) stólnica (nar. prekmursko prt; das Tischtuch)

27 Nižje pogovorno šálica (ekspr. manjšalnica od šala; der Scherz) šálica (nižje pog. skodelica; die Tasse) Pogovorno túš (sredstvo za pisanje; die Tuschfarbe) túš (pog. prha; die Dusche) túš (muz. kratek, bučen glasbeni uvod; der Trommelwirbel)

28 Žargonsko diréktor (uslužbenec, ki vodi podjetje; der Direktor) diréktor (žarg., agr. samorodna trta; die Weinrebe)

29 Homonyme mit dem Qualifikator funkcijskozvrstni Funkcijskozvrstno zaznamovani homonimi
Publicistično káder (publ. delavci, usposobljeni za določeno področje, stroko; der Kader) káder (film. Najmanjša vsebinska in oblikovna enota filma; ein Abschnitt einer Filmszene)

30 Homonyme mit dem emotionalen Qualifikator Čustveno zaznamovani homonimi
Ekspresivno víti (zvijati; rollen) víti (knjiž., ekspr. tuliti; heulen) Evfemistično klèk (šport. poklek; der Kniefall) klèk (evfem., nav. kot kletvica hudič; der Teufel)

31 Ljubkovalno kóka (bot. tropski grm, katerega listi vsebujejo kokain; der Kokastrauch) kóka (ljub. kokoš; das Huhn) Otroško pípica (otr. kokoš; das Huhn) pípica (nav. ekspr. manjšalnica od pipa; die Pfeife)

32 Slabšalno tróla (žarg., elektr. trolejbus; der Trolleybus) tróla (slabš. neumna ženska; Frau: dumme Gans) Šaljivo predsódek (odklonilen odnos do koga; das Vorurteil) predsódek (šalj. trebuh; der Bauch)

33 Vulgarno oščájati se (vulg. opravljati malo potrebo; pissen) oščájati se (zastar. obotavljati se, omahovati; zögern, zaudern)

34 Homonyme mit dem zeitlichen Qualifikator Časovno zaznamovani homonimi
Raba peša čúti (raba peša slišati; hören) čúti (raba peša bedeti; wachen) Starinsko šára (nav. slabš. Malo vredni predmeti; der Kram) šára (star. lisa, pega; der Fleck)

35 Zastarelo lúkati (ekspr., redko piti; trinken) lúkati (zastar. kukati; gucken)

36 Homonyme mit dem Qualifikator redko Homonimi, zaznamovani s kvalifikatorjem redko
šápka (redko šapica; das Pfötchen) šápka (zlasti v ruskem in srbskem okolju kapa; die Kappe)

37 Literaturverzeichnis
(Stand ) (Stand ) (Stand ) Klemenjak, C. (2004): Falsche Freunde Russisch-Slowenisch. Graz. (Stand ) (Stand )

38 http://sl.wikipedia.org/wiki/Enakozvo%C4%8Dnica (Stand 28.10.2007)
Bálint, J. (1997): Slovar slovenskih homonimov. Na podlagi gesel Slovarja slovenskega knjižnega jezika. Ljubljana: Znanstveni inštitut Filozofske fakultete. Toporišič, J. (1992): Enciklopedija slovenskega jezika. Ljubljana: Cankarjeva založba.

39 Danke für die Aufmerksamkeit.
Hvala za pozornost!


Herunterladen ppt "FALSCHE FREUNDE UND HOMONYMIE Andrea Knoll andrea.knoll@stud.uni-graz.at und Tatjana Vučajnk tatjana.vucajnk@uni-graz.at."

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen