Autor: Vera Aleksić 12.12.2007, Graz Breaking the Language Barrier Sprachtechnologieprodukte der Firma Linguatec, München: - Personal Translator 2008 -

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Der PC als Hilfsmittel für die Schule
Advertisements

Ruhr-Universität Bochum Der Umstieg von XP auf Vista: Marcel Wrede Lehrstuhl für Kryptologie und IT-Sicherheit Lehrstuhl für Stochhastik Im Irrgarten.
Jeopardy auf Deutsch! Deutsche Sagen
Todays Learning Objective: To adapt phrases heard and read in a song Todays Language Focus: Listening Reading.
Freier Zugang zu wissenschaftlichen Informationen.
Today’s Lesson Objective: To be able to name things in your bag Today’s Language Focus: Ich habe einen / eine / ein ©MFL Sunderland 2007 ELA
Medienintensive Lehrmodule in der Computerlinguistik-Ausbildung
Seminar Textmining WS 06/07 Themen Übung 9 Multilingualität Weitere Termine: 13.7.Symbolfolgen und PageRank Findlinks mitstreiter gesucht!
Präsentation von Arbeitsergebnissen
Fakultät für informatik informatik 12 technische universität dortmund Specifications Peter Marwedel TU Dortmund, Informatik 12 Graphics: © Alexandra Nolte,
Wörterbuchtypen Universität zu Köln Romanisches Seminar
Vertraulichkeit Passwörter sind vertraulich. Geben Sie Ihr Passwort niemandem bekannt. Weder Ihrem Assistenten, noch dem IT Personal, auch nicht wenn jemand.
FTP – File Transfer Protocol
SYSTRAN Information and translation technologies.
1 | Autor© Gesellschaft für Informatik e.V. (GI) Die Regionalgruppen der Gesellschaft für Informatik e.V. (GI) und des German Chapter of the ACM (GChACM)
Thesaurus – wer braucht denn so was?
Spree SoSe 2007 Titel Lexika und ihre Benutzer Benutzervoraussetzungen Dank an Franziskus Geeb, der mir seine Unterrichtsmaterialien zum Thema Lexikographie.
© by TMND GmbH TMspeak Automatisierte Vertonung strukturierter Textinformationen TMND GmbH Vortrag von der.
Inhalt Einführung –Spezifikation Aufbau des Tools –Aufnahme –Stille entfernen –Speicherung –Kommunikation mit den anderen Teilen.
CONFIDENTIAL | © Nuance Communications, Inc. All rights reserved. HEALTHCARE SOLUTIONS 1 Benutzerprofile Upgraden auf Dragon Medical v11* DNS.
Überblick Software Bestellungsver- waltungsprozess Dialogmanagement Simulation Sprachverarbeitung Verschiedene Arbeitsphasen Routengraphen Sprachverarbeitung:
Nico Maas, NetworkCalculator. 2 / 15 Nico Maas, Inhalt Überblick über die Software / Struktogramm Überblick über die Software /
Automatische Übersetzungen mit Google
Internet ohne Barrieren - Und was ist mit der Sprache?
Kantonsschule Solothurn Bernhard Marti Geographie 6 BILDER AUS EUROPA.
Anforderungen an ein Übersetzungssystem aus Sicht der Fachabteilung aus Sicht der IT aus Sicht des Einkaufs aus Sicht der Geschäftsleitung Der Leistungsumfang.
Kurzanleitung Berner Onlineshop
Test-Checker: Lehrer Version Manual Programm von Martin Schügerl.
Entwicklung des sprachgesteuerten Schachcomputers Speech2Chess
Entwicklung der Programmiersprachen
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
IKT-Workshop für Fächer F, It, Sp
Übersicht Grundlegende Begriffe Recherchestrategie
Wer weiß, gewinnt Wissens- und Medienplattformen im Internet w w w. s a f e r i n t e r n e t. a t.
AE Goldberg, Trends in Cognitive Sciences 2003
Interessante Apps Hier finden sie viele nützliche Apps für die Schule. Lernen, Spaß, Stundenpläne etc.
Meine Lernziele.
ELP-TT Training teachers to use the European Language Portfolio EFSZ-Kurzprojekt ELP_TT2 Heike Speitz, Norwegen.
Vorstellung: Personal Translator März 2007 Herzlichen Dank für die Einladung!
Übung zu Einführung in die LDV I
Guten Morgen! Heute ist Mittwoch, der 28. November 2007.
SinologieONLINE Monika Lehner Institut für Ostasienwissenschaften/Sinologie.
Ein Projekt der Valckenburgschule Ulm.
Umbrella.net Documentation Version 2. 2 Probleme heute Wo ist Modify-Logik dokumentiert? Mit welchem Prozess wird die Training- Doku aktuell gehalten?
Evaluation des sprachgesteuerten Assistenten Jasper
Familiennamen im Russischen
Pfad Akt.Nr.: xxxx/xxxxx/xxxx Analyse Medizinischer Freitexte Lukas Faulstich, ID GmbH & Co. KGaA Projekttreffen ByMedConnect | München,
Das Buch der Richter FSK: Ab 18 Jahre.
Paul Stöhr Tanja Djordjevic Joel Neukom
Grundlagen der Internetadresse
LEISTUNGSMESSUNG Testen und Prüfen
Der formelle Imperativ – the Imperative
Aufmerksamkeit, Funktion, Symptom Merkmale einer Legasthenie:
Steiermark Bürofachkraft für den medizinischen Bereich Einführung in die medizinische Terminologie © Dr. Michael Adomeit.
Äquivalenz.
Windows 10 Uwe Habermann
Online-Wörterbücher LEO "Link Everything Online"
Charles Walsh-LeRoy and Vijay Kuruvilla
Spracherkennung Egon Berger Didaktik der Physik
Italianismen in der kroatischen Sprache Diplomarbeit Alexandra Groß
Projektantrag für die Umsetzung von ITIL
Projektantrag für die Umsetzung von ISO :2011 Untertitel oder Sprecher.
Werkzeuge und Unterrichtsbeispiele Uwe Matthias Richter Universität Klagenfurt 30. Mai 2006.
Einführung in die Phonetik und Phonologie
Wer sagt das Frauen absolut keine Ahnung von technischen Dingen haben?
Ein CRM Tool von Boyum IT, das SAP Business One in Outlook integriert
When a German gets his hands on an adjective,
In der Stadt ist nun Winter
Wer sagt das Frauen absolut keine Ahnung von technischen Dingen haben?
 Präsentation transkript:

Autor: Vera Aleksić , Graz Breaking the Language Barrier Sprachtechnologieprodukte der Firma Linguatec, München: - Personal Translator Voice Pro 11 - Voice Reader

Das sprachtechnologische Dreieck: 1.Übersetzung: Personal Translator Übersicht über Programmkomponenten Übersetzung Wörterbuch Satzarchiv Sprachausgabe 2. Sprachsyntese: Voice Reader 3. Spracherkennung: Voice Pro Übersicht über Programmkomponenten Anwendungsgebiete / Versionen Technische/linguistische Probleme eine Kostprobe Überblick

Personal Translator 2008 Übersetzungsfunktion – Sachgebiete/Namer/Idiomatik/Neuronaler Transfer/SmartCorrect Wörterbücher Satzarchiv-Funktion Idiomatikwörterbuch Add-Ins Sprachausgabe (Voice Reader)

Navigationszentrale Tools Sprechbare Befehle Versionen (Größe der Wörterbücher) USB (1 Mil econ&it) Legal (1 Mil law) Medical (1Mil med) Voice Pro 11

Technische, linguistische … Probleme Ein und dasselbe Wort wird nie zweimal gleich ausgesprochen Die akustische Qualität der Erkennung ist abhängig von: der Lage und der Stimmung des Sprechers, den Nebengeräuschen, Stimmen etc. im Hintergrund, der Benutzung der verschiedenen technischen Hilfsmittel (Mikrophon…), dialektaler i regionaler Unterschiede in der Aussprache Probleme für die Erkennung: starke Beugung; Vernachlässigung der Endungen (jemand(en)); Homophonie (mehr Meer; viel fiel); Groß- und Kleinschreibung (er floh das ist ein Floh); Komposita