Anglizismen/Anglicizmi Sprachwissenschaftliches Seminar (B/K/S): Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen O. Univ. Prof. Dr. Branko Tošović Anglizismen/Anglicizmi WS 2007/08 Magdalena Kaiser
Allgemeines/opći Wörter aus dem Englischen Britizismen - Amerikanismen nicht übliche Wortkompositionen Veränderung von Wortbedeutungen Wortverwendungen nach englischem Vorbild
Äußeres Lehngut Fremdwort originale Lautung und Bedeutung: interview homepage interview joint venture
Lehnwort in Phonologie, Morphologie und/oder Orthographie angeglichen: surfati (surfen) keks (cakes) kamping (camping) pazl (puzzle)
Scheinentlehnung in der Herkunftssprache nicht bekannt Lehnveränderungen happy end (happy ending)
lexikalische Scheinentlehnungen golman (goalkeeper)
semantische Scheinentlehnungen flirt (im Englischen die Person) bowle (im Englischen nur das Gefäß)
Mischkompositum Zusammensetzungen aus englischem und eigenem Lexem (v. a. im Deutschen) sprej za kosa, Haarspray pop-glazba, Popmusik
Inneres Lehngut „latente“ Einflüsse kein englisches Morphemmaterial Herkunft schwer zu erkennen
samoposluživanje (self-service) miš (mouse) neboder (skyscraper) brza hrana (fast food) harmlos (harmless)
Adaptierung/adaptacija orthographische Ebene phonologische Ebene morphologische Ebene semantische Ebene
Orthograpie/ortografija Orthographie nach Aussprache bum (boom) boj (boj) huligan (hooligan) skaut (scout) dizajn (design) fank (funk) šerif (sheriff)
Orthographie bleibt gleich bikini gangster snob supermarket
Kombination barmen (barman) intervju (interview)
Deutsch als Vermittlersprache kabel (cable) keks (cake) pingvin (penguin)
Französisch als Vermittlersprache amurozan (amorous) žiri (jury) reportaža (reportage)
Phonologie/fonologija Model Gebersprache Empfängersprache Model unterwirft sich der Adaption Substitution Model wird übernommen Import
vollständige Transphonemisierung bit (beat) bluz (blues) meč (match) lobi (lobby)
teilweise Transphonemisierung sleng (slang) stop (stop) lift (lift)
freie Transphonemisierung fer (fair) per (peer) triler (thriller) miting (meeting)
/æ/ wird zu a oder e brendi (brandy) šampion (champion) džez (jazz) aligator (alligator) brendi (brandy) šampion (champion) džez (jazz)
/V/ wird zu a oder e džemper (jumper) pank (punk) ragby (rugby) blef (bluff) džemper (jumper) pank (punk) ragby (rugby)
/З:/ wird zu er flert (flirt)
/ɔ:/ wird zu or, o oder au korner (corner) basketbol (basketball) astronaut (astronaut)
unterschiedliche Anzahl der Grapheme bos (boss) dollar (dolar) kiler (killer) hapening (happening) šoping (shopping) bodibilding (body-building) singl (single)
Morphologie/morfologija keine Transmorphemisierung (freies Morphem+kein Verbindungsmorhem) bridž (bridge) sendvič (sandwich) bos (boss) maksi (maxi) mini (mini)
teilweise Transphonemisierung (freies Morphem+engl. Verbindungmorphem) dil-er (dealer) autsajd-er (outsider) menedž-ment (management) konzalt-ing (consulting) damp-ing (dumping) market-ing (marketing)
vollständige Transmorphemisierung (freies Morphem+kroat. Verbindungsmorphem) klon-ira-nje (clon-ing) tren-ira-nje (train-ing) gangster-stvo (gangster-ism) lider-stvo (leader-ship) huligan-stvo (hooligan-ism)
Maskulina auf Konsonant klub (club) bestsel-er (best sell-er) bojl-er (bojl-er) ventilat-or (ventilat-or) tren-ing (train-ing) establiš-ment (establish-ment) vegetarijan-ac (vegetarian)
floklor-nost (folklor-ism) Feminina auf Konsonant floklor-nost (folklor-ism) internacional-nost (international-ism) liberal-nost (liberal-ism)
Feminina auf –a kamera (camera) panorama (panorama) stjuardesa (stewardess)
Feminine Entsprechung zu Maskulina advent-ist-ica (adventist) final-ist-ica (finalist) liliput-an-ka (liliput) vegetarijanka (vegetarian)
Neutra auf -o/-e kodiranje (coding) testiranje (testing) džentlmenstvo (gentlemanhood) patnerstvo (partnership) liderstvo (leadership)
Verben Suffix –a- boksati (to box) driblati (to dribble) miksati (to mix)
Suffix –ira- bojkotirati (boykot) kodirati (code) faulirati (foul) intervjuirati (interview)
vulkanizirati (to vulcanize) Suffix –izira- standardizirati (to standard) vulkanizirati (to vulcanize)
Suffix –ova- linčovati (lynch) mitingovati (meeting)
Präfix iz-/is- izboksati isprintati
Präfix na- nafiksati natetovirati
Präfix po- posprejati Präfix pre- predodirati
Präfix pro- promiksati Präfix u- umiksati
Präfix de- dekodirati
Adjektive keine Transmorphemisierung kul (cool) fer (fair) mini (mini) maksi (maxi) grogi (groggy)
transmorphemisierte Adjektive (Suffixe -sk-, -n-, -ov/-ev und Kombinationen) detektivski (detektive) filmski (film) startni (start) stresni (stress) klaunov (clown) kaubojev (cowboj)
Semantik/semantika (Essen, Sport, Musik, Spiele, Kleidung) Änderung der semantischen Ausdehnung Wörter mit gleichbleibender Semantik (Essen, Sport, Musik, Spiele, Kleidung) ramsteak (rump steak) koktel (cocktail)
bovling (bowling) hokej (hockey) sving (swing) diskoteka (discothek) hipi (hippy) huligan (hooligan)
cardigan (cardigan) pulover (pullover) grizli (grizzly) koli (collie) antibiotik (antibiotic) kortizon (cortisone)
aluminij (aluminium) barij (barium) damping (dumping) supermarket (supermarket) kursor (cursor) bajt (byte)
Entwicklung mehrerer Bedeutungen bumerang (boomerang) 1) Gegenstand 2) Beweis
starter (starter) 1) Person, die das Rennen eröffnet 2) Mechanismus zum Start des Motors
dominion (dominion) 1) Herrschaft 2) britische Kolonien mit Selbstverwaltung
Einschränkungen der Bedeutung doga (dog) nur bestimmte Rasse (Great Dane) pentri (pantry) Speisekammer nur auf Schiff
Wörter mit mehreren Bedeutungen spiker (speaker 6) 1) Präsident des Unterhauses in GB 2) Nachrichtensprecher
bum (boom 6) 1) gute Ergebnisse in der Wirtschaft 2) unerwartete Popularität
aut (out 14) 1) Ball außerhalb des Spielfeldes 2) Bereich außerhalb des Spielfeldes bar (bar 35) 1) Stehlokal, das Alkohol ausschenkt 2) Nachtlokal mit Musik und Kabaret
Das Ellipsen-Modell erste Stufe der Ellipse fax machine fax faks (Verkürzung passiert schon im Englischen) fax machine fax faks combine harvester combine kombajn
zweite Stufe der Ellipse (Verkürzung passiert im Kroatischen) body-building bilding boogy-woogie bugi gin and tonic džin-tonik comic strip strip break-dancer brejker
dritte Stufe der Ellipse (Pseudoangizismen) duty free shop djuti fri šop djuti fri Coca-Cola kokakola kola cross country kros kontri kros happy ending happy end hepiend
Metonymie A. G. Bell decibel decibel J. P. Joule joule džul Erfinder steht für Erfindung A. G. Bell decibel decibel J. P. Joule joule džul J. Watt watt vat Earl of Sandwich sandwich sendvič
Herkunft steht für das Produkt Badminton badminton badminton Charleston charleston čarlston Cashmere cashmere kašmir Jersey jersey džersej
Sprachpurismus/jezični purizam 19. Jh: Anglizismen in der Schifffahrt puristische Tendenzen in der Zwischenkriegszeit 70er: Flut von Anglizismen
nach 1991: verstärkte puristische Tätigkeit Stjepan Babić: Sprachpurist gegen „unnötige“ Anglizismen in der Technik akzeptabel in der Literatur unakzeptabel
4 technische Wörterbücher 43 000 Begriffe - 40 Anglizismen
Literaturverzeichnis/popis literature Brockhaus Enzyklopädie (1986): Brockhaus Enzykopädie. 19. Auflage. Band 1. Mannheim: Brockhaus Hester, Silke (2000): Anglizismen im Tschechischen und im Deutschen. Frankfurt am Main: Peter Lang [=Freiberger Beiträge zum Einfluss der angloamerikanischen Sprache und Kultur auf Europa; 7] Filipović, Rudolf; Menac, Antica (2005): Engleski element u hrvatskome i ruskom jeziku. Zagreb: Školska knjiga Filipović, Rudolf (1990): Anglicizmi u hrvatskom ili srpskom jeziku. Zagreb: Školska knjiga