Germanismen im serbischen Langenscheidt-Universal-Wörterbuch

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
MVZ und BAG „Welche Bedeutung können diese Versorgungs-strukturen im Jahr 2012 haben“ Köln, Sigurd Duschek Sigurd Duschek - Kassenärztliche.
Advertisements

Archäologisches Wissen vernetzt
E-Learning Modul Lehr-/ Lernarrangements für Gesundheitsfachberufe Institut für Berufliche Fachrichtungen Arbeitsbereich Medizin- und Pflegepädagogik.
Standardkurs: Der europäische Integrationsprozess
Die europäische Union Die Geschichte ihrer Entstehung.
Braucht Europa einen König?
Welcher Turm steht in Berlin? 1. rechts links Testen Sie Ihr Weltwissen!
Österreich.
Deutsche einsprachige Korpora немецкие одноязычные корпуса Institut für Slawistik Seminar: Slawische Korpuslinguistik SS 2006 O. Prof. Dr. Branko Tošović
Alles nur Theater? – H.-U. Thamer
VO Geschichte Europas Methoden Problemorientiert Kritisch-reflexiv Chronologie Diskursanalyse Dekonstruktion Spezialisierte Zugänge: Identitätsforschung,
Ekmečić Sanja Ekmečić Vanja
Adolf Hitler.
Tamilselvam, Führer des politischen Flügels der LTTE ( )
Karl-Franzens-Universität Graz Institut für Slawistik
Jezična situacija u Bosni i Herzigojivi
Entlehnungen Von: Damm, Verena ( ) und Gruber, Paul ( )
Germanismen im kroatischen Langenscheidt-Universal-Wörterbuch
RINGVORLESUNG Macht, Demokratie und wirtschaftliche Interessen im Post-Sozialismus ETHNISIERUNG DER POLITIK IN SÜDOSTEUROPA Wien, 10. November 2005 Prof.
„Die Lokativpräpositionen in den Grazer Werken von Ivo Andrić“
Institut für Slawistik der Karl-Franzens Universität Graz Graz, 25. November 2010 Evaluierung der Grazer Sprachwissenschaft von 2005 bis 2009 Einführung.
Aktivitäten im Bereich Fachdidaktik am Institut für Slawistik 2005–2009.
DIE UNTERSCHIEDE IN DEN DREI VERSIONEN BOSNISCH- HERZEGOWINISCHER GESETZESTEXTE Eine Analyse phonetisch-phonologischer Unterschiede sowie Wortbildungsunterschiede.
D IE E NTWICKLUNG DER G ROß - UND K LEINSCHREIBUNG IN DEN R ECHTSCHREIBREGELWERKEN DES B OSNISCHEN /K ROATISCHEN / M ONTENEGRINISCHEN /S ERBISCHEN Sandra.
Die Entwicklung des Beistrichs in den Rechtschreibregelwerken des Bosnischen/Kroatischen/ Montenegrinischen/Serbischen Die Entwicklung des Beistrichs in.
Morphonologie der Verben I Präsens Stephanie Reiser Institut für Slawistik der Karl-Franzens-Universität.
Diplomarbeit Magdalena Kaiser Karl-Franzens Universität Graz Mai 2010
Germanismen im B/K/S Sabine Bergner & Sabrina Cölestin
Karl-Franzens-Universität Graz Institut für Slawistik
Germanismen – germanizmi
Italianismen im Kroatischen
Germanismen im Gralis-Korpus
Die serbische Sichtweise des Verhältnisses zwischen dem Serbischen, Kroatischen und Bosniakischen in der 2.Hälfte des 20.Jahrhunderts SE Nationale Sichtweisen.
Institut für Slawistik PS „Zur Synchronie des B/K/S“ (Was ist Bosnisch/Bosniakisch, Kroatisch und Serbisch?) Leiter: Branko Tošović Das Bosnische Bosanski-bošnjački.
Die Aufklärung (Enlightenment) ca
1) BEVÖLKERUNG UND SPRACHE Bewohner: (Nr. 1 in der EU) F: Sp: : Dt. gehört zu den Ländern mit der niedrigsten Geburtenrate.
Die Entlehnungen-1 Die Entlehnungen spiegeln „Kriege und historisches Geschehen, Ideologien, Moderichtungen, Kulturwandel, wissenschaftliche und technische.
Der Erste Weltkrieg Wann war er? Wo war er?
Die Vorträge.
Literatur der Weimarer Republik
I. Einleitendes. „Ein Verständnis der Gegenwart gibt es nicht ohne Kenntnis der Vergangenheit der früheren Zeiten“ Leopold v. Ranke ( ).
Aktualität und Geschichte von politischer Theorie und Ideengeschichte 01. April 2008.
Der Erste Weltkrieg Wann war er? Wo war er?
LANDESHAUPTSTADT GRAZ
Bayern.
Lateinlehre des 18. Jahrhunderts: Der Name Fischer und Gissigheim ist eindeutig zu bestimmen. Das Buch ist vom Jahr 1780 Andreas Josef Vogel 1795 – 1815.
Institut für slawistik / Karl-Franzens-Universität Graz, am
Germanizmi u rječniku bosanskog jezika (2007)
Die „persönlichen Beweggründe“ zur Übernahme der Präsidentschaft der Österreichisch-Indonesischen Gesellschaft (ÖIG) und seit 20. August 2014 AUSTRIAN.
Die <<verspätete Nation>>
Institut für Slawistik PS zur Synchronie des BKS Branko Tošović
Geschichte in fünf Der Österreichische Erbfolgekrieg
Referat von Mayr Claudia
Karl-Franzens Universität Graz
1 Branko Tošović Slawische grammatische Systeme BKS.
Italianismen in der kroatischen Sprache Diplomarbeit Alexandra Groß
Mein Haus ist sehr wichtig fur uns. Dort spielen, essen und trinken wir.
Sprachgeschichte des B/K/S Proseminar zur Synchronie des B/K/S WS 2006/07 Franz Schantl.
Wien als kaiserliche Residenzstadt. Die Hauptsatdt der Rep. Österreich Hat ca. 1,7 Millionen Einwohner Ein wirtschaftliches, kulturelles, politisches.
Thema 2: Der deutsche Wortschatz in historischer Sicht Teil 1.
Više od 10 razloga za učenje nemačkog jezika - 10 Gründe & mehr für Deutsch
Institut für Slawistik Karl-Franzenz-Universität Graz
Denis Imširović (Graz)
Deutsche Kaiser und Preußische Könige
Branko Tošović (Univerzitet Graz, Austrija) 1
Herzlich willkommen im Arbeitskreis 1 “Neue Kreativität – wirtschaftlich handeln, verantwortungsvoll sparen”
 Präsentation transkript:

Germanismen im serbischen Langenscheidt-Universal-Wörterbuch Proseminar zur Synchronie des B/K/S (Entlehnungen) SS 2008 Prof. Dr. Branko Tošović Vesna Pajičić (0511340) Martina Maros (0611355)

Überblick Begriff „Germanismus“ und die Problematik Motivierung für Entlehnungen Kulturgeschichtlicher Kontext Ursprung von Germanismen im Serbischen Adapationsprozesse Beispiele der Wörterbucheinträge nach Themengebieten

Begriff „Germanismus“ und die Problematik Übernahme aus dem Deutschen bzw. aus den Varietäten des Deutschen Fremdwörter im Deutschen Internationalismen lat. und altgr. Ursprungs

Motivierung für Entlehnungen Geographische Faktoren Kriege Wirtschaftlich-politische Faktoren Kulturelle Faktoren Eindeutigkeit von Fachausdrücken Mode und Prestige

Kulturgeschichtlicher Kontext (1) 9. Jh.: Feldzüge Karl d. Großen (kralj – König) 12. Jh.: Stefan Nemanja (špilman) 13. Jh.: sächsische Bergleute in Serbien (Sasi, Saska Rijeka) 1718 – 1738: wichtigste Periode für Entlehnungen (Serbien bis Niš unter österreichischer Macht; šnajder)

Kulturgeschichtlicher Kontext (2) 1763 – 1770: Theresianische Siedlung 1782 – 1788: Josefinische Siedlung Josef II.: Deutsch als Nationalsprache Anfang 19. Jh.: Napoleon; „Donauschwaben“  Švabo bis 1918: südslawische Regimenter in Wien und Graz, deutsche Soldaten in südslawischen Gebieten

Kulturgeschichtlicher Kontext (3) bis 20.Jh.: Donauschwaben  süddeutsche Varietät seit 1918: Deutsch an südslawischen Mittelschulen 2. Weltkrieg: deutsche Standardsprache 60er Jahre: sog. Gastarbeiter ( gastarbajter)

Ursprung von Germanismen im Serbischen bair. – österr. Mundarten: vergl < Werkl, veš < Wäsch, kesten < Kesten < mhd. kesten(e) nhd. Schriftsprache: blokada, vagon, dama Mundarten der Donauschwaben: švargla

Adaptionsprozesse phonologische Adaption: baklja < mhd. vackel, knedla < bair. Knedl (vor allem in Österreich und Bayern) morphologische Adaption: cvikati < nhd. zwicken, kragna < nhd. Kragen semantische Adaption: lancman < nhd. Landsmann

Beispiele der Wörterbucheinträge nach Themengebieten (1) Handwerk/Gewerbe: apoteka, šnajder Militärwesen: blokada, logor Haus und Hausgeräte: gelender, roletna, šalter, špajz Essen und Trinken: viršla, griz, dinstati, ribizla, salata, senf, sokna, sos, šnicla, escajg, puter, pleh, šlag, supa

Beispiele der Wörterbucheinträge nach Themengebieten (2) Theater: bina, sala, scena Musik: vergl, orgulje Rechtswesen: advokat, viza Geldwesen: bankrot, berza, bilanca Sport: rolšua, ring

Beispiele der Wörterbucheinträge nach Themengebieten (3) Kleidung, Mode: bluza, dama, sako, sandale, mantil, šminka, šnala Sonstiges: adaptirati se, adresa, adut, alarmirati, antena, aplaudirati, auspuh, bager, baklja, bala, bilijar, blenda, blic, braon, bruh, vaga, vagon, vazna, vata, veš, vikler, vic, datum, dihtovati, rikverc, šlajm, felga

Literaturverzeichnis Gluhak, Alemko (1993): Hrvatski etimološki rječnik. Zagreb: August Cesarec. Golubović, Biljana (2007): Germanismen im Serbischen und Kroatischen. München: Otto Sagner. [Slavistische Beiträge; 459] Grotzky, Johannes (1978) Morphologische Adaptationen deutscher Lehnwörter im Serbokroatischen (Beiträge zur Kenntnis Südeuropas und des Nahen Orients Bd. 26). München: Dr. Rudolf Trofenik. Hrvatski enciklopedijski rječnik (2002): Hrvatski enciklopedijski rječnik. Zagreb: Novi Liber. Langenscheidt Universal-Wörterbuch […] (2006): Langenscheidt Universal-Wörterbuch. Serbisch. Völlige Neuentwicklung. Berlin u.a.: Langenscheidt. Schneeweis, Edmund (1960) Die deutschen Lehnwörter im Serbokroatischen in kulturgeschichtlicher Sicht. Berlin: de Gruyter. Strieder-Temps, Hildegard (1958) Deutsche Lehnwörter im Serbokroatischen. Berlin, Wiesbaden: Harrassowitz.