Germanismen im serbischen Langenscheidt-Universal-Wörterbuch Proseminar zur Synchronie des B/K/S (Entlehnungen) SS 2008 Prof. Dr. Branko Tošović Vesna Pajičić (0511340) Martina Maros (0611355)
Überblick Begriff „Germanismus“ und die Problematik Motivierung für Entlehnungen Kulturgeschichtlicher Kontext Ursprung von Germanismen im Serbischen Adapationsprozesse Beispiele der Wörterbucheinträge nach Themengebieten
Begriff „Germanismus“ und die Problematik Übernahme aus dem Deutschen bzw. aus den Varietäten des Deutschen Fremdwörter im Deutschen Internationalismen lat. und altgr. Ursprungs
Motivierung für Entlehnungen Geographische Faktoren Kriege Wirtschaftlich-politische Faktoren Kulturelle Faktoren Eindeutigkeit von Fachausdrücken Mode und Prestige
Kulturgeschichtlicher Kontext (1) 9. Jh.: Feldzüge Karl d. Großen (kralj – König) 12. Jh.: Stefan Nemanja (špilman) 13. Jh.: sächsische Bergleute in Serbien (Sasi, Saska Rijeka) 1718 – 1738: wichtigste Periode für Entlehnungen (Serbien bis Niš unter österreichischer Macht; šnajder)
Kulturgeschichtlicher Kontext (2) 1763 – 1770: Theresianische Siedlung 1782 – 1788: Josefinische Siedlung Josef II.: Deutsch als Nationalsprache Anfang 19. Jh.: Napoleon; „Donauschwaben“ Švabo bis 1918: südslawische Regimenter in Wien und Graz, deutsche Soldaten in südslawischen Gebieten
Kulturgeschichtlicher Kontext (3) bis 20.Jh.: Donauschwaben süddeutsche Varietät seit 1918: Deutsch an südslawischen Mittelschulen 2. Weltkrieg: deutsche Standardsprache 60er Jahre: sog. Gastarbeiter ( gastarbajter)
Ursprung von Germanismen im Serbischen bair. – österr. Mundarten: vergl < Werkl, veš < Wäsch, kesten < Kesten < mhd. kesten(e) nhd. Schriftsprache: blokada, vagon, dama Mundarten der Donauschwaben: švargla
Adaptionsprozesse phonologische Adaption: baklja < mhd. vackel, knedla < bair. Knedl (vor allem in Österreich und Bayern) morphologische Adaption: cvikati < nhd. zwicken, kragna < nhd. Kragen semantische Adaption: lancman < nhd. Landsmann
Beispiele der Wörterbucheinträge nach Themengebieten (1) Handwerk/Gewerbe: apoteka, šnajder Militärwesen: blokada, logor Haus und Hausgeräte: gelender, roletna, šalter, špajz Essen und Trinken: viršla, griz, dinstati, ribizla, salata, senf, sokna, sos, šnicla, escajg, puter, pleh, šlag, supa
Beispiele der Wörterbucheinträge nach Themengebieten (2) Theater: bina, sala, scena Musik: vergl, orgulje Rechtswesen: advokat, viza Geldwesen: bankrot, berza, bilanca Sport: rolšua, ring
Beispiele der Wörterbucheinträge nach Themengebieten (3) Kleidung, Mode: bluza, dama, sako, sandale, mantil, šminka, šnala Sonstiges: adaptirati se, adresa, adut, alarmirati, antena, aplaudirati, auspuh, bager, baklja, bala, bilijar, blenda, blic, braon, bruh, vaga, vagon, vazna, vata, veš, vikler, vic, datum, dihtovati, rikverc, šlajm, felga
Literaturverzeichnis Gluhak, Alemko (1993): Hrvatski etimološki rječnik. Zagreb: August Cesarec. Golubović, Biljana (2007): Germanismen im Serbischen und Kroatischen. München: Otto Sagner. [Slavistische Beiträge; 459] Grotzky, Johannes (1978) Morphologische Adaptationen deutscher Lehnwörter im Serbokroatischen (Beiträge zur Kenntnis Südeuropas und des Nahen Orients Bd. 26). München: Dr. Rudolf Trofenik. Hrvatski enciklopedijski rječnik (2002): Hrvatski enciklopedijski rječnik. Zagreb: Novi Liber. Langenscheidt Universal-Wörterbuch […] (2006): Langenscheidt Universal-Wörterbuch. Serbisch. Völlige Neuentwicklung. Berlin u.a.: Langenscheidt. Schneeweis, Edmund (1960) Die deutschen Lehnwörter im Serbokroatischen in kulturgeschichtlicher Sicht. Berlin: de Gruyter. Strieder-Temps, Hildegard (1958) Deutsche Lehnwörter im Serbokroatischen. Berlin, Wiesbaden: Harrassowitz.