Spanien. Ein Land. Vier Sprachen! Vier Nationen?

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Anzahl der ausgefüllten und eingesandten Fragebögen: 211
Advertisements

Vorlesung: 1 Betriebliche Informationssysteme 2003 Prof. Dr. G. Hellberg Studiengang Informatik FHDW Vorlesung: Betriebliche Informationssysteme Teil3.
Erkennen Sie die Kirchenkreise Heiteres Ratespiel Kirchen aus der Region.
Telefonnummer.
CPCP Institute of Clinical Pharmacology AGAH Annual Meeting, 29. Februar 2004, Berlin, Praktischer Umgang mit den Genehmigungsanträgen gemäß 12. AMG Novelle.
Modelle und Methoden der Linearen und Nichtlinearen Optimierung (Ausgewählte Methoden und Fallstudien) U N I V E R S I T Ä T H A M B U R G November 2011.
Modelle und Methoden der Linearen und Nichtlinearen Optimierung (Ausgewählte Methoden und Fallstudien) U N I V E R S I T Ä T H A M B U R G November 2011.
Workshop zur Medienarbeit der katholischen Kirche Aspekte des Religionsmonitors Berlin, 02. April 2008.
1 JIM-Studie 2010 Jugend, Information, (Multi-)Media Landesanstalt für Kommunikation Baden-Württemberg (LFK) Landeszentrale für Medien und Kommunikation.
= = = = 47 = 47 = 48 = =
Klicke Dich mit der linken Maustaste durch das Übungsprogramm! Vereinfachung von Termen Ein Übungsprogramm der IGS - Hamm/Sieg © IGS-Hamm/Sieg 2006 Dietmar.
Klicke Dich mit der linken Maustaste durch das Übungsprogramm! Vereinfachung von Termen Ein Übungsprogramm der IGS - Hamm/Sieg © IGS-Hamm/Sieg 2006 Dietmar.
Das Politische System Spaniens
Rechneraufbau & Rechnerstrukturen, Folie 2.1 © W. Oberschelp, G. Vossen W. Oberschelp G. Vossen Kapitel 2.
Internet facts 2008-II Graphiken zu dem Berichtsband AGOF e.V. September 2008.
Vorlesung: 1 Betriebliche Informationssysteme 2003 Prof. Dr. G. Hellberg Studiengang Informatik FHDW Vorlesung: Betriebliche Informationssysteme Teil2.
Differentielles Paar UIN rds gm UIN
Prof. Dr. Bernhard Wasmayr
SPR 301 Modulbaustein 3-1: Wissen über Sprache
Studienverlauf im Ausländerstudium
Prof. Dr. Bernhard Wasmayr VWL 2. Semester
AWA 2007 Natur und Umwelt Natürlich Leben
Rechneraufbau & Rechnerstrukturen, Folie 12.1 © W. Oberschelp, G. Vossen W. Oberschelp G. Vossen Kapitel 12.
20:00.
Im Zuge unserer Befragung gaben uns 260 Personen über ihr Leseverhalten Auskunft.
„Küsse deine Freunde“ – FlexKom-App teilen
Zusatzfolien zu B-Bäumen
In der Schule.
Leistungsbeschreibung Brückenplanung RVS RVS
Eine Einführung in die CD-ROM
GBI Genios Wiso wiso bietet Ihnen das umfassendste Angebot deutsch- und englischsprachiger Literatur für die Wirtschafts- und Sozialwissenschaften. Wir.
Dokumentation der Umfrage
für Weihnachten oder als Tischdekoration für das ganze Jahr
Where Europe does business Lück, JDZB | Seite © GfW NRW 252 a.
1 Ein kurzer Sprung in die tiefe Vergangenheit der Erde.
Trendumfrage 2011 Das Zahlungsverhalten in Österreich
Wir üben die Malsätzchen
Syntaxanalyse Bottom-Up und LR(0)
Seiten 8 und 9 guten Morgen guten Tag guten Abend Herr Frau
NEU! 1 2. Wo kommt diese Art von Rezeptor im Körper vor?
PROCAM Score Alter (Jahre)
Ertragsteuern, 5. Auflage Christiana Djanani, Gernot Brähler, Christian Lösel, Andreas Krenzin © UVK Verlagsgesellschaft mbH, Konstanz und München 2012.
Geometrische Aufgaben
Kennst du dich aus mit Nadelbäumen?
Vorlesung Mai 2000 Konstruktion des Voronoi-Diagramms II
Das ist die Geschichte eines kleinen Jungen aus der Schweiz.
Symmetrische Blockchiffren DES – der Data Encryption Standard
Retuschen.ppt Die folgende Schau zeigt die Möglichkeiten, mit PhotoDraw Digitalbilder zu retuschieren. Vergleichen Sie jeweils zwei Bildpaare durch fleissiges.
1 (C)2006, Hermann Knoll, HTW Chur, FHO Quadratische Reste Definitionen: Quadratischer Rest Quadratwurzel Anwendungen.
Großer Altersunterschied bei Paaren fällt nicht auf!
Zahlentheorie und Zahlenspiele Hartmut Menzer, Ingo Althöfer ISBN: © 2014 Oldenbourg Wissenschaftsverlag GmbH Abbildungsübersicht / List.
MINDREADER Ein magisch - interaktives Erlebnis mit ENZO PAOLO
Bevölkerungsentwicklung und –struktur der Stadt Bozen
1 (C)2006, Hermann Knoll, HTW Chur, FHO Quadratische Reste Definitionen: Quadratischer Rest Quadratwurzel Anwendungen.
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten 20/05/14 Seite 1 Grundlagen XSoft Lösung :Logische Grundschaltung IEC-Grundlagen und logische Verknüpfungen.
Einführung in die Astronomie und Astrophysik I Kapitel III: Das Planetensystem 1 Kapitel III: Das Planetensystem.
Folie Beispiel für eine Einzelauswertung der Gemeindedaten (fiktive Daten)
1 Arbeitsgemeinschaft Biologische Psychiatrie Verordnungsgewohnheiten von Psychopharmaka Statuserhebung 2005 W.Günther G.Laux T.Messer N.Müller M.Schmauss.
Imperfekt Wie sagt man das mit Imperfekt
Unternehmensbewertung Thomas Hering ISBN: © 2014 Oldenbourg Wissenschaftsverlag GmbH Abbildungsübersicht / List of Figures Tabellenübersicht.
Das Zahlungsverhalten in Österreich
Es war einmal ein Haus
Folie Einzelauswertung der Gemeindedaten
Numbers Greetings and Good-byes All about Me Verbs and Pronouns
J-Team: Gymnasium Ulricianum Aurich und MTV Aurich Ein Projekt im Rahmen von UlricianumBewegt.de Euro haben wir schon…  8000 mal habt ihr bereits.
Datum:17. Dezember 2014 Thema:IFRS Update zum Jahresende – die Neuerungen im Überblick Referent:Eberhard Grötzner, EMA ® Anlass:12. Arbeitskreis Internationale.
1 10 pt 15 pt 20 pt 25 pt 5 pt 10 pt 15 pt 20 pt 25 pt 5 pt 10 pt 15 pt 20 pt 25 pt 5 pt 10 pt 15 pt 20 pt 25 pt 5 pt 10 pt 15 pt 20 pt 25 pt 5 pt Wie.
Sehen, Hören, Schmecken: wenn uns unsere Sinne täuschen
1 Medienpädagogischer Forschungsverbund Südwest KIM-Studie 2014 Landesanstalt für Kommunikation Baden-Württemberg (LFK) Landeszentrale für Medien und Kommunikation.
Monatsbericht Ausgleichsenergiemarkt Gas – Oktober
 Präsentation transkript:

Spanien. Ein Land. Vier Sprachen! Vier Nationen? Hans-Ingo Radatz ˈhansˌʔɪŋgo ˈʁa:dats Spanien. Ein Land. Vier Sprachen! Vier Nationen?

Regionalsprachen: Vergleich Deutschland - Spanien „Verwurzelter historischer Föderalismus“ Autochthone Sprachminderheiten: Nordfriesisch (10.000 Sprecher) Sorbisch (20.000 Sprecher) Dänisch (20.000 Sprecher) = 0,06 % der Bevölkerung Eine einzige Verwaltungs- und Kultursprache: Deutsch. Spanien „Gescheiterter Zentralismus“ Autochthone Sprachminderheiten: Katalanisch (ca. 8.000.000 Sprecher) Galicisch (ca. 2.000.000 Sprecher) Baskisch (ca. 700.000 Sprecher) Asturianisch (450.000 Sprecher) Aragonesisch (12.000 Sprecher) Aranesisch (4.000 Sprecher) = 23,9% der Bevölkerung Mindestens vier Schrift- und Amtssprachen: Spanisch Katalanisch („Valencianisch“) Galicisch Baskisch Okzitanisch („Aranesisch“) & Asturianisch

Mehrsprachigkeit im Alltag 1

Mehrsprachigkeit im Alltag 2

Mehrsprachigkeit im Alltag 3

Das Spanische

Verbreitung des Spanischen weltweit

Spanisch (español, castellano) in der Welt Echte Weltsprache! Gesprochen in Spanien, großen Teilen Mittel- und Südamerikas, außerdem in den USA, Belize, Marokko, Philippinen, Äquatorialguinea und Westsahara Sprecher derzeit insgesamt zwischen 390 bis 450 Mio. Muttersprachler zwischen 330 bis 390 Mio. Damit ist Spanisch die zweitgrößte Sprache der Welt (nach Muttersprachlern):

Die sprecherreichsten Sprachen der Welt (Ethnologue 2009) Sprecher in Mio. (Erstsprache) Sprecher in Mio. (Zweitspr.) Sprecher in: Zahl der Länder Chinesisch ges. nur Mandarin 1213 845 178   31 20 Spanisch 329 60 44 Englisch 328 keine Angabe 112 Hindi / Urdu (Hindustani) 242 224 23 Arabisch 221 246 57 Bengalisch 181 140 10 Portugiesisch 178 15 37 Russisch 144 110 33 Japanisch 122 1 25 Deutsch 90 28 43

Das Spanische in Spanien Daten zur Sprache Spanisch Sprecherzahlen Ca. 47 Mio, ca. 36 Mio einsprachig rechtlicher Status Amtssprache in ganz Spanien; in den zweisprachigen Gebieten „kooffiziell“ wie lange Amtssprache? in Kastilien seit Alfonso el Sabio (1252-1282), d.h. seit etwa 750 Jahren früheste literarische Werke „Cantar de mio Cid“, 12. Jh. soziales Prestige hoch praktische Nützlichkeit verstanden von wieviel % der Bevölkerung? 100 %

Sprachprobe Spanisch (Kastilisch) Deutsch Ach, kleiner Prinz, so nach und nach habe ich dein kleines schwermütiges Leben verstanden. Lange Zeit hast du, um dich zu zerstreuen, nichts anderes gehabt als die Lieblichkeit der Sonnenuntergänge. Das erfuhr ich am Morgen des vierten Tages, als du mir sagtest: “Ich liebe Sonnenuntergänge sehr.” Französisch Ah! petit prince, j’ai compris, peu à peu, ainsi, ta petite vie mélancolique. Tu n’avais eu longtemps pour ta distraction que la douceur des couchers du soleil. J’ai appris ce détail nouveau, le quatrième jour au matin, quand tu m’as dit: - J'aime bien les couchers de soleil. Antoine de Saint-Exupéry: Le petit prince, ch. 6.

Sprachprobe Spanisch (Kastilisch) Deutsch Ach, kleiner Prinz, so nach und nach habe ich dein kleines schwermütiges Leben verstanden. Lange Zeit hast du, um dich zu zerstreuen, nichts anderes gehabt als die Lieblichkeit der Sonnenuntergänge. Das erfuhr ich am Morgen des vierten Tages, als du mir sagtest: “Ich liebe Sonnenuntergänge sehr.” Spanisch ¡Ah, principito! Así, poco a poco, comprendí tu pequeña vida melancólica. Durante mucho tiempo tu única distracción fue la suavidad de las puestas de sol. Me enteré de este nuevo detalle, en la mañana del cuarto día, cuando me dijiste: Me encantan las puestas de sol. Französisch Ah! petit prince, j’ai compris, peu à peu, ainsi, ta petite vie mélancolique. Tu n’avais eu longtemps pour ta distraction que la douceur des couchers du soleil. J’ai appris ce détail nouveau, le quatrième jour au matin, quand tu m’as dit: - J'aime bien les couchers de soleil.

Das Galicische

Galicien

Camiño de Santiago Gaita galega

Língua galega Mariscos

Kurzcharakteristik Galicisch Im Mittelalter noch nicht getrennt vom Portugiesischen  vgl. “Altportugiesisch” = “Altgalicisch” = Galaico-Portugiesisch” etc. Im 13. Jh. fällt Galicien an Kastilien  Grundlage für die getrennte sprachliche Weiterentwicklung 15. und 16. Jh.: Galicisch wird eine rein gesprochene Sprache. 19. Jh.: Rexurdimento  Wiedererstehen einer galicischen Schriftsprache. Heute: Schrift- und Amtssprache  aber schwach differenziert sowohl vom Kastilischen wie auch vom Portugiesischen.

Sprachprobe Galicisch Spanisch ¡Ah, principito! Así, poco a poco, comprendí tu pequeña vida melancólica. Durante mucho tiempo tu única distracción fue la suavidad de las puestas de sol. Me enteré de este nuevo detalle, en la mañana del cuarto día, cuando me dijiste: Me encantan las puestas de sol. Galicisch ¡Ah, meu principiño, así fun comprendendo eu, pouquiño a pouco, a túa vidiña melancólica! Durante moito tempo non tiveches outra distracción que a dozura que sentías ó contemplar o solpor. Aprendín este novo detalle cando na mañá do cuarto día me dixeches: Gústame moito o solpor. Portugiesisch Ah, Principezinho! Assim, aos poucos, fui ficando a conhecer a tua melancólica vidinha! Durante muito tempo, a tua única distracção foi a beleza dos crepúsculos. Fiquei a sabê-lo na manhã do quarto dia, quando me disseste: Gosto muito dos pores do Sol.

Das Galicische in Spanien Daten zur Sprache Galicisch Sprecherzahlen ca 2,3 Mio rechtlicher Status Amtssprache in Galicien wie lange Amtssprache? seit 1978, d.h. etwa 33 Jahre Amtssprachentradition früheste literarische Werke Werk der Dichterin Rosalía de Castro, 19. Jh. soziales Prestige niedrig praktische Nützlichkeit verstanden von wieviel % der Bevölkerung? über 90 % spontane Verständlichkeit für Spanischsprecher wie Schwäbisch für einen Deutschsprecher

Das Baskische

Lage des baskischen Sprachgebiets

Verteilung der Baskischsprecher (2001)

Baskische Reklame

Baskisch im öffentlichen Leben

Kurzcharakteristik Baskisch Ethnolinguistisches Wunder. Nicht indogermanisch. Auch nicht finno-ugrisch (= Finnisch, Estnisch, Ungarisch etc.). Isolierte Sprache ohne nachweisbare Verwandte. “Woher kommt das Baskische?” Schlechte Frage … Besser: “Woher kommt der gesamte Rest der Sprachen Europas?” Letzte überlebende Sprache einer alteuropäischen, d.h. vorindogermanischen Sprachschicht.

Sprachprobe Baskisch Spanisch ¡Ah, principito! Así, poco a poco, comprendí tu pequeña vida melancólica. Durante mucho tiempo tu única distracción fue la suavidad de las puestas de sol. Me enteré de este nuevo detalle, en la mañana del cuarto día, cuando me dijiste: Me encantan las puestas de sol. Baskisch Ai printze txikia! Horrela zure bizitza tristea poliki poliki ulertu nuen. Ez zenuen beste goza­biderik eguzkiaren sartzeen goxotasuna besterik. Gauza berri hau laugarren eguneko goizean jakin nuen zuk zera esan zenidanean: Eguzkiaren sartzeak gustatzen zaizkit. Französisch Ah! petit prince, j'ai compris, peu à peu, ainsi, ta petite vie mélancolique. Tu n'avais eu longtemps pour ta distraction que la douceur des couchers du soleil. J'ai appris ce détail nouveau, le quatrième jour au matin, quand tu m'as dit: -J'aime bien les couchers de soleil.

Sprachprobe Baskisch (glossiert) Ai printze txikia! Ach Prinz klein-der Horrela zure bizitza tristea poliki poliki ulertu nuen. So dein Leben traurig-das allmählich verstanden ich-habe-es Ez zenuen beste goza­biderik Nicht es-gab-es andere Ablenkung-PART eguzkiaren sartzeen goxotasuna besterik. Sonne-GEN Aufgänge-GEN Süße außer Gauza berri hau laugarren eguneko goizean jakin nuen Sache neu diese vierten Tag-GEN Morgen-IN erfahren ich-tat-es zuk zera esan zenidanean: Du-ERG dieses gesagt du-hast-es-mir-IN Eguzkiaren sartzeak gustatzen zaizkit. Sonne-GEN Aufgang-ERG-PLUR gefallen mir-tun-sie

Das Baskische in Spanien Daten zur Sprache Baskisch Sprecherzahlen ca 0,6 Mio rechtlicher Status Amtssprache im Baskenland (Euskadi) und einem Teil Navarras wie lange Amtssprache? seit 1982, d.h. etwa 29 Jahre Amtssprachentradition früheste literarische Werke religiöse Literatur seit dem 16. Jh.; weltliche seit Ende des 19. Jh. soziales Prestige hoch praktische Nützlichkeit niedrig verstanden von wieviel % der Bevölkerung? ca 25 %

Das Katalanische

Verbreitungsgebiet der katalanischen Sprache

Verbreitung Sprachgebiet ca. 69.000 km2 = ca. die Fläche der Niederlande und Belgiens zusammen. = ca. 12% des spanischen Territoriums. Einwohner des katalanischen Sprachgebiets  knapp 11 Millionen = 27% der spanischen Bevölkerung. Gesamtsprecherzahl  nach niedrigsten Schätzungen 6, nach den höchsten 10,5 Millionen vgl.: Dänisch (5), Finnisch (5), Albanisch (4,5), Slowakisch (4,4), Norwegisch (4), Litauisch (3), Galicisch (2,8), Slowenisch (1,8), Makedonisch (1,5), Lettisch (1,5), Estnisch (1), Walisisch (0,5), Baskisch (0,5) und Isländisch (0,3).

Katalonien (Catalunya)

Valencia (Comunitat Valenciana)

Balearen (Illes Balears)

McDonald’s - Barcelona Carrer Pelai

McDonald’s – Öffnungszeiten auf Katalanisch

... auch einen katalanischen Katalog Mein Schlecker hat alles!

Kurzcharakteristik Katalanisch Im Mittelalter noch eng verwandt mit dem galloromanischen Okzitanischen. Seitdem starke interne Entwicklung in Richtung Iberoromania. Oft als llengua pont (‘Brückensprache’) zwischen diesen beiden Sprachgruppen bezeichnet. Aus politischen Gründen in Valencia  “Valencianisch”.

Sprachprobe Katalanisch Spanisch ¡Ah, principito! Así, poco a poco, comprendí tu pequeña vida melancólica. Durante mucho tiempo tu única distracción fue la suavidad de las puestas de sol. Me enteré de este nuevo detalle, en la mañana del cuarto día, cuando me dijiste: Me encantan las puestas de sol. Katalanisch Ah!, petit príncep, d’aquesta manera, i a poc a poc, vaig anar entenent la teva petita vida malenconiosa. Durant molt de temps, l’única distracció que havies tingut havia estat la dolçor de les postes de sol. Vaig saber aquest altre detall el matí del quart dia, quan em vas dir: M’agraden molt les postes de sol. Französisch Ah! petit prince, j’ai compris, peu à peu, ainsi, ta petite vie mélancolique. Tu n’avais eu longtemps pour ta distraction que la douceur des couchers du soleil. J’ai appris ce détail nouveau, le quatrième jour au matin, quand tu m’as dit: - J'aime bien les couchers de soleil.

Das Katalanische in Spanien Daten zur Sprache Katalanisch Sprecherzahlen ca. 9 Mio rechtlicher Status Amtssprache Katalonien, den Balearen und in València, dort aber unter dem Namen „Valencianisch“ wie lange Amtssprache? Seit dem 13. Jh.; Anfang des 18. Jh. unterbrochen, dann erneut wieder im 20. Jh.; insgesamt etwa 550 Jahre Amtssprachentradition früheste literarische Werke Ramon Llull, 13. Jh. (Theologe, Philosoph & Literat) soziales Prestige hoch  - in Katalonien höher als Spanisch - auf den Balearen ähnlich wie Spanisch - in València niedriger als Spanisch praktische Nützlichkeit hoch  - auf den Balearen mittel - in València gering verstanden von wieviel % der Bevölkerung? über 90 % Verständlichkeit für Spanischsprecher wie Niederländisch für einen Deutschsprecher

Katalanisch als moderne Kultursprache Jährlich 6000 katalanische Buchneuerscheinungen = 12 % der gesamten spanischen Verlagsproduktion. Katalanische Wikipedia  über 250.000 Artikel  in einer Kategorie mit Chinesisch, Norwegisch und Schwedisch  = Platz 12 der Sprachen der Welt Mehrere Fernsehsender: TV3, Canal 9, IB3 etc. Im Radiobereich Catalunya Ràdio etc. 30 % der Tageszeitungen, die in Katalonien verkauft werden sind katalanisch:

Katalanische Tagespresse

Sprachenvielfalt und Sprachkonflikt in Spanien

Sprachen in der spanischen Verfassung ... Artículo 3: El castellano y las demás lenguas españolas 1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla. 2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos. 3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección. Artikel 3: Das Kastilische und die anderen spanischen Sprachen 1. Das Kastilische ist die offizielle spanische Staatssprache. Alle Spanier haben die Pflicht sie zu kennen und das Recht sie zu benutzen. 2. Die anderen spanischen Sprachen werden in den betreffenden autonomen Regionen nach Maßgabe der Regionalverfassungen ebenfalls offiziell. 3. Der Reichtum der verschiedenen sprachlichen Modalitäten Spaniens ist ein kulturelles Erbe, das einen besonderen Respekt und Schutz genießt.

... und in den regionalen Verfassungen (1) Euskal Herriko Autonomia Estatutoa (1979), 6. Artikulua: Euskarak, Euskal Herriaren berezko hizkuntza denez, hizkuntza ofizialen maila izango du Euskal Herrian gaztelaniarekin batera eta guztiek dute bi hizkuntzok ezagutzeko eta erabiltzeko eskubidea. Estatuto de Autonomía de Galicia (1981), Artigo 5: A lingua propia de Galicia é o galego. Os idiomas galego e castelán son oficiais en Galicia e todos teñen o dereito de os coñecer e de os usar. Autonomiestatut des Baskenlandes (1979), Artikel 6: Das Baskische als Landessprache des Baskenlandes hat, gemeinsam mit dem Kastilischen, den Status einer Amtssprache im Baskenland und alle seine Einwohner haben das Recht, beide Sprachen zu kennen und zu verwenden. Autonomiestatut Galiciens (1981), Artikel 5: Die Landessprache Galiciens ist das Galicische. Die Idiome Galicisch und Kastilisch sind Amtssprachen in Galicien und jedermann hat das Recht sie zu kennen und zu verwenden.

... und in den regionalen Verfassungen (2) Autonomiestatut Kataloniens, Artikel 6: Die Landessprache Kataloniens ist das Katalanische. [...] Das Katalanische ist die Amtssprache Kataloniens. Dasselbe gilt auch für das Kastilische in seiner Eigenschaft als Amtssprache des spanischen Staates. Jedermann hat das Recht, diese beiden Amtssprachen zu verwenden und die Bürger Kataloniens haben das Recht und die Pflicht, sie zu kennen. [...] Estatut d'Autonomia de Catalunya, ARTICLE 6. La llengua pròpia de Catalunya és el català. [...] El català és la llengua oficial de Catalunya. També ho és el castellà, que és la llengua oficial de l'Estat espanyol. Totes les persones tenen el dret d'utilitzar les dues llengües oficials i els ciutadans de Catalunya tenen el dret i el deure de conèixer-les. [...] Estatut d'Autonomia de les Illes Balears (2007), Article 4: 1. La llengua catalana, pròpia de les Illes Balears, tindrà, juntament amb la castellana, el caràcter d’idioma oficial. 2. Tots tenen el dret de conèixer-la i d’usar-la, i ningú no podrà ser discriminat per causa de l’idioma. Estatut d'Autonomia de la Comunitat Valenciana (2006), Article 6: 1. La llengua pròpia de la Comunitat Valenciana és el valencià. 2. L'idioma valencià és l'oficial a la Comunitat Valenciana, igual que ho és el castellà, que és l'idioma oficial de l'Estat. Tots tenen dret a conéixer-los i a usar-los i a rebre l'ensenyament del, i en, idioma valencià. Autonomiestatut der Balearischen Inseln (2007), Artikel 4: 1. Die katalanische Sprache als Landessprache der Balearischen Inseln besitzt, gemeinsam mit dem Kastilischen, den Status einer Amtssprache. 2. Jedermann hat das Recht sie zu kennen und sie zu verwenden und niemand darf aufgrund seiner Sprache diskriminiert werden. Autonomiestatut der Comunitat Valenciana (2006), Artikel 6: 1. Die Landessprache der Comunitat Valenciana ist das Valencianische. 2. Das valencianische Idiom hat in der Comunitat Valenciana amtlichen Charakter, ebenso das Kastilische, die Amtssprache des Staates. Jedermann hat das Recht, sie zu kennen und sie zu verwenden sowie Unterricht des valencianischen Idioms und im Valencianischen Idiom zu erhalten.

Also: Paz, alegría, tortilla Leider nein  … ¿ ?

Sprachgeschichte der Iberischen Halbinsel 711 – Islamische Eroberung der Iberischen Halbinsel. 711-1492 – Reconquista.

Sprachgeschichte der Iberischen Halbinsel 711 – Islamische Eroberung der Iberischen Halbinsel. 711-1492 – Reconquista. 1550 bis 1680 – Siglo de oro ‘Goldenes Zeitalter’: Blüte der kastilischen Sprache und Literatur. Schattenseite: Alle anderen Sprachen verschwinden aus dem Schriftgebrauch. 19. Jh. – Im Zuge der Romantik  die nicht-kastilischen Sprachen erobern sich den Status von Schrift-, Literatur- und Kultursprachen zurück. 1936-1977 – Franquismus Im totalitären katholischen Gottesstaat des spanischen Diktators Francisco Franco werden diese jungen Schriftsprachen radikal verfolgt.

Die Lage spanischen Mehrsprachigkeit heute (1) Kombination des Individual- und des Territorialprinzips: Territorialprinzip: Regionalsprachen sind nur im jeweiligen Gebiet Amtssprachen, Spanisch überall. Individualprinzip: Spanischsprecher dürfen ihre Sprache überall verwenden, Regionalsprachler dagegen nur in ihrer Region. Konsequenz: Zugezogene Spanischsprecher können die regionale Amtssprache schlicht ignorieren. „asymmetrischer Bilinguismus“: Die Regionalsprachensprecher tragen beinahe die gesamte Last der Zweisprachigkeit.

Die Lage spanischen Mehrsprachigkeit heute (2) „Diglossisches Bewusstsein“ „Diglossie“ = zwei Sprachen, zwei Funktionen  HighVariety  Kastilisch Low Variety  Regionalsprache Die traditionelle Diglossie  heute formal beendet jahrhundertelang eingeschliffene Verhaltensmuster bestehen allerdings vielfach weiter fort = diglossisches Bewusstsein

Diskurselemente des spanischen Kulturkampfs zwischen Zentrum und Peripherie Das zentripetale Element: Das zentrifugale Element:

Diskurselemente des spanischen Kulturkampfs zwischen Zentrum und Peripherie Das zentripetale Element: Das zentrifugale Element: Zentrum: Madrid Peripherie: Katalonien, Baskenland, Galicien, Balearen, Comunitat Valenciana (Kanaren), …

Diskurselemente des spanischen Kulturkampfs zwischen Zentrum und Peripherie Das zentripetale Element: Das zentrifugale Element: Zentrum: Madrid spanische Einheitssprache Peripherie: Katalonien, Baskenland, Galicien, Balearen, Comunitat Valenciana (Kanaren), … regionale Sprachen

Diskurselemente des spanischen Kulturkampfs zwischen Zentrum und Peripherie Das zentripetale Element: Das zentrifugale Element: Zentrum: Madrid spanische Einheitssprache Zentralismus Peripherie: Katalonien, Baskenland, Galicien, Balearen, Comunitat Valenciana (Kanaren), … regionale Sprachen Föderalismus bzw. Separatismus

Diskurselemente des spanischen Kulturkampfs zwischen Zentrum und Peripherie Das zentripetale Element: Das zentrifugale Element: Zentrum: Madrid spanische Einheitssprache Zentralismus Franquismus, Konservative Staatsnationalismus Peripherie: Katalonien, Baskenland, Galicien, Balearen, Comunitat Valenciana (Kanaren), … regionale Sprachen Föderalismus bzw. Separatismus Linke, Liberale „emanzipatorischer Nationalismus“

Diskurselemente des spanischen Kulturkampfs zwischen Zentrum und Peripherie Das zentripetale Element: Das zentrifugale Element: Zentrum: Madrid spanische Einheitssprache Zentralismus Franquismus, Konservative Staatsnationalismus Peripherie: Katalonien, Baskenland, Galicien, Balearen, Comunitat Valenciana (Kanaren), … regionale Sprachen Föderalismus bzw. Separatismus Linke, Liberale „emanzipatorischer Nationalismus“ Spanische Identität Alternative Regionalidentität

Diskurselemente des spanischen Kulturkampfs zwischen Zentrum und Peripherie Das zentripetale Element: Das zentrifugale Element: Zentrum: Madrid spanische Einheitssprache Zentralismus Franquismus, Konservative Staatsnationalismus Peripherie: Katalonien, Baskenland, Galicien, Balearen, Comunitat Valenciana (Kanaren), … regionale Sprachen Föderalismus bzw. Separatismus Linke, Liberale „emanzipatorischer Nationalismus“ Spanische Identität  Sprachliche Unterschiede werden zugunsten der Gemeinsprache unterdrückt Alternative Regionalidentität  Sprachliche Unterschiede werden betont (emblematische Verschriftlichung, Sprachausbau etc.)

Vier Sprachen, vier Nationen? Gemischte Identitäten: Staatsbürgerschaft “spanisch” Nationalität “galicisch”, “baskisch”, “katalanisch” etc. Spanische Verfassung: Artículo 2: Unidad de la Nación y derecho a la autonomía La Constitución se fundamenta en la indisoluble unidad de la Nación española, patria común e indivisible de todos los españoles, y reconoce y garantiza el derecho a la autonomía de las nacionalidades y regiones que la integran y la solidaridad entre todas ellas. Artikel 2: Von der Einheit der Nation und dem Recht auf Selbstverwaltung Die Verfassung beruht auf der unauflöslichen Einheit der Spanischen Nation, dem gemeinsamen und unteilbaren Vaterland aller Spanier, und anerkennt und garantiert das Recht der darin enthaltenen Nationalitäten und Regionen auf Selbstverwaltung und gegenseitige Solidarität.

Streit um das katalanische Autonomiestatut von 2006 Wichtige Änderungen der Fassung von 2006 gegenüber dem ersten Autonomiestatut von 1979: Katalonien erklärt sich darin zur Nation. Alle Bürger Kataloniens müssen nun beide Landessprachen beherrschen. Urteil des spanischen Verfassungsgerichts vom 28. Juni 2010: Beide Bestimmungen (und viele andere) sind verfassungswidrig.

Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit! Muchas gracias por su atención! Eskerrik asko zuen arretagatik! Moitas grazas pola súa atención! Moltes gràcies per la vostra atenció!