Diversitymanagement und Transkulturelle Kompetenz

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Kultursensible Kommunikation im Sozial- und Gesundheitsbereich
Advertisements

Bayerisches Integrationsforum. Bayerisches Integrationsforum 01. Oktober 2004 Hanns – Seidel - Stiftung Bayerisches Staatsministerium für Arbeit und Sozialordnung,
„Wenn sie so wären wie wir……“
Kopftext Was das ist, was das soll und wie wir‘s umsetzen
Wolfgang Beer,
Arbeitsmarktintegration von MigrantInnen
(Susanne Fink, Lernen vor Ort, LK OVP) Diskussionsrunde 4
Bewegung ist Leben Informationsmaterial zu Bewegung und Sport für die Migrationsbevölkerung in der Schweiz , Wien Jenny Pieth.
Konsumverhalten von MigrantInnen Mag. a Hilde Wolf 14. Österreichische Gesundheitsförderungskonferenz Fonds Gesundes Österreich , Villach.
Dokumentation des Workshops vom Fortbildungsveranstaltung der
Modul 1 - Migration Modul 1.
„Interkulturelle Integration“
Bildung für nachhaltige Entwicklung – ein Thema für die Förderschule?
Phänomen und Pädagogische Projekte
Vorstellung des Netzwerkes KANU -
Umgang mit Zuwanderern in den Kommunen
„Vielfalt aktiv nutzen“
Netzwerk Selbsthilfe Bremen e.V. Gegründet 1982 = über 25 Jahre Erfahrung in der Unterstützung von Initiativen, Vereinen und Selbsthilfegruppen aus den.
EuropaRAThaus Erklärung Für ein Europa der Bürgerinnen und Bürger „Wir einigen keine Staaten, wir verbinden Menschen“ (Jean Monnet) Anlässlich.
Appelt Geschlechterpolitik unter Stress Armut und Ungleichheit in Österreich.
Trierer Zukunfts-Diplom für Kinder
„Gemeinsam gesund.“ Ein integratives Gesundheitsförderungsprojekt für MigrantInnen und sozial Benachteiligte in Salzburg-Schallmoos und Hallein Mag. Maria.
Bildung, Zuwanderung, Eingliederung Zehn Bemerkungen zu einer komplexen Materie Heinz Fassmann Universität Wien.
DISPARITÄTEN Disparität = räumliche Ungleichheit innerhalb einer Volkswirtschaft, „unausgeglichene Raumstruktur“ Ebenen: ökonomisch, sozial, kulturell,
Wege zur Integration von Zuwanderinnen und Zuwanderern in Bremen
Transkulturalität Transkulturalität bezeichnet Beziehungen zwischen zwei oder mehreren Kulturen. Der Begriff drückt aus 1.) Es gibt Unterschiede zwischen.
Kopfzeile Planungshilfen für die Eltern(bildungs)arbeit Melahat Altan/ Andreas Foitzik/ Jutta Goltz Fußzeile.
Weiterqualifizierung für Fachkräfte der Familienbildung
Netzwerk Gesundheitsförderung und Arbeitsmarktintegration
Das Leitbild der kfd.
Anerkannt! Tagung Graz, Anerkennung und Gesellschaft August Gächter.
1 7. Mai 2013Mag. a Karin Ortner Arbeiten und Studieren Bericht zur sozialen Lage der Studierenden 2011 (Quelle: IHS, Martin Unger)
Warum ist Vereinbarkeit ein Thema?
Vielfalt gestalten - Migrantenorganisationen & interkulturelle Öffnung Landesintegrationskongress Solingen, Erol Çelik.
Generationen im Gespräch
Gender Mainstreaming in JOBSTARTER JOBSTARTER-Workshop in Nürnberg, März 2011 Annette Land, Christa Oberth.
Weyregg – eine Pfarre zum Wohlfühlen
Generation 50plus - „Frisch, Fröhlich, Alt“
Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement EJPD Bundesamt für Migration BFM Diaspora-Studie Die kosovarische Bevölkerung in der Schweiz.
Stadt Weilburg Vielfalt tut gut – Jugend für Vielfalt, Toleranz und Demokratie und kompetent. für Demokratie – Beratungsnetzwerke gegen Rechtsextremismus.
Migration als Herausforderung
Vielfalt und Ambivalenzen des Alters
Bereich Migration & Qualifizierung
Prof. Dr. Gerd Egloff, TU Darmstadt
Mentoren-Netzwerk für mehr Vielfalt in Unternehmen Interessenvertretung Selbstbestimmt Leben in Deutschland – ISL e.V. Gefördert vom Bundesministerium.
Migration in Österreich Erich Sulzer. Österreich ist ein Einwanderungsland: AusländerInnen in Österreich: 1961: 1,4 % 2010 : 10,7 % oder Personen.
Lehrerfortbildung „Interkulturelles Lernen“
Vielfalt tut gut – Jugend für Vielfalt, Toleranz und Demokratie und kompetent. für Demokratie – Beratungsnetzwerke gegen Rechtsextremismus Von 2007 bis.
„Lorch lernt Lorch kennen“
6. Treffen der Menschen mit Armutserfahrung
Corinna Gartner FORUM Umweltbildung
Interkulturelle Kompetenz – Was ist das?
Gendernow 2002 Herzlich Willkommen. gendernow 2002 Übersicht Was/wer ist gendernow? Was ist GM? Warum gendernow? Was sind unsere Angebote? Was sind Ihre.
AFS Interkulturelle Begegnungen e.V. Postfach , Hamburg AFS Interkulturelle Begegnungen e.V. im Schulalltag Herausforderung.
1 Das Projekt Netzwerk Regionale Ausbildungsverbünde Berlin im Auftrag der Senatsverwaltung für Arbeit, Integration und Frauen wird mit Mitteln des Landes.
Deutschland ist nicht mehr, was es mal war Viele Jahre wurde über den demografischen Wandel in Deutschland gesprochen. Das, worüber diskutiert.
Bisheriges Leitbild unserer Kirchengemeinde
ÖGB BÜRO CHANCEN NUTZEN
Evaluation der Präsentation der Ergebnisse. Fokus der Evaluation Sprach- und Spielnachmittage > an der Rodatal- Schule und an der GS „An der Saale“ Kinder.
Personalentwicklung hier: (Interkulturelle) Aus- und Weiterbildung
-lich Willkommen ProRegio.
Integration.
Migration-Integration
Im Intihaus Friedrichstr Berlin Tel.: / 60 Fax.:
Nordost-Indien: Bildung und Gesundheit fördern.
Deutschland ist wieder Einwanderungsland. Willkommen!
o relativ junger Begriff o Der Bestandteil des Lebens, der Innen- und Außenpolitik o EXPLIZITE SPRACHENPOLITIK Grundsätze, Regelungen, Gesetze, finanzielle.
Der Leitbildprozess im kfd-Bundesverband
Diversity Management und Chancengleichheit
 Präsentation transkript:

Diversitymanagement und Transkulturelle Kompetenz Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Diversitymanagement und Transkulturelle Kompetenz Sigrid Awart Georgia Sever Vlatka Frketić Ein Projekt von Peregrina

Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Vorstellung von Peregrina und dem Projekt „Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt“ Ein Projekt von Peregrina

Peregrina Bildungs- Beratungs- und Therapiezentrum für Immigrantinnen Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Peregrina Bildungs- Beratungs- und Therapiezentrum für Immigrantinnen „Peregrina“ - lateinisch - „die sich auf den Weg machende“ besteht seit 1984 15 Mitarbeiterinnen (13 Sprachen) Klientinnen und Kursteilnehmerinnen aus 80 Ländern www.peregrina.at Ein Projekt von Peregrina

Angebote Bildungs- und Berufsberatung Mobile Bildungsberatung Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Angebote Bildungs- und Berufsberatung Mobile Bildungsberatung Sozial- und Rechtsberatung Psychologische Therapie Deutschkurse und Workshops Öffentlichkeitsarbeit Ein Projekt von Peregrina

„Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt“ (2012-2014) Teilprojekt von "Mehr Sprachen = mehr [Mit] Sprache“ Kooperation mit LEFÖ, Orient Express und Miteinander Lernen Gefördert vom bm:ukk und dem Europäischen Sozialfonds Vernetzung von ImmigrantInnen mit MultiplikatorInnen des Umweltsektors Ein Projekt von Peregrina

Angebote für MultiplikatorInnen im Umweltsektor Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Angebote für MultiplikatorInnen im Umweltsektor Workshops zu Diversity und Mehrsprachigkeit Vernetzung mit MigrantInnenorganisationen Maßnahmenkatalog „Wissenstransfer zur Nachhaltigkeit in MigrantInnencommuntys“ Ein Projekt von Peregrina

Angebote für Immigrantinnen Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Angebote für Immigrantinnen Bildungs- und Berufsberatung für Frauen in Arabisch, Deutsch, Englisch und Türkisch Schwerpunkte: Green Jobs und Mehrsprachigkeit  Fortbildung für Frauen zur „Mehrsprachigen Multiplikatorin für Umweltfragen“  Vernetzung mit ExpertInnen des Umweltsektors Ein Projekt von Peregrina

Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Ziele Beitrag zum Klimaschutz - Nachhaltigkeit für alle Bevölkerungsgruppen zum Thema machen Verbesserung der Lebensqualität und Kostenreduzierung im Alltag Stärkung des Bewusstseins für Diversität und Mehrsprachigkeit als Ressourcen Erweiterung des Berufsspektrums und Maßnahmen gegen Dequalifizierung von Immigrantinnen Ein Projekt von Peregrina

Immigrantinnen in Österreich Georgia Sever Peregrina Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Immigrantinnen in Österreich Georgia Sever Peregrina Ein Projekt von Peregrina

Wer ist „MigrantIn“ ? Verwendung von Begriffen Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Wer ist „MigrantIn“ ? Verwendung von Begriffen abhängig vom Kontext (z.B. AusländerIn) eigene Definitionen der Betroffenen (z.B. Migrationshintergrund) Begriffe sind ständig in Veränderung (z.B. AsylantIn) Ein Projekt von Peregrina

Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Wer ist „MigrantIn“ ? „Dabei ist es unmöglich, über „die“ Migrantinnen zu sprechen. Zu unterschiedlich sind die Werte und Normen in den Herkunftsländern und die Gründe und Umstände der Migration.“ Gamze Ongan (Phantasma Migrantin, erschienen in: [SIC!] Forum für feministische Gangarten, Nr.37 Mai 2001, S 24) Ein Projekt von Peregrina

Österreich ist ein Einwanderungsland. Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Über das politische Selbstverständnis wird nach wie vor gestritten. Objektiv ist die Sache längst entschieden: Österreich ist ein Einwanderungsland. Das zeigt die aktuellste Bevölkerungsstatistik der Statistik Austria. Ein Projekt von Peregrina

Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Bevölkerungsanteil Langsam rückt die Zahl der in Österreich lebenden AusländerInnen in Richtung einer Million. Am Stichtag (1. Jänner 2011) waren es genau 927.612. Bei einer Gesamtbevölkerung von 8.404.252 Einwohnern entspricht das einem Bevölkerungsanteil von 11,04 Prozent (in Wien sind es 21,48 Prozent). Ein Projekt von Peregrina

Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Bevölkerungsanteil Deutsche StaatsbürgerInnen sind es, die mit 220.000 Personen (Stichtag 1.1.2011) die stärkste AusländerInnengruppe im gesamten Land stellen. Es folgen BürgerInnen aus Serbien, Montenegro und dem Kosovo (209.000) sowie der Türkei (185.000). An vierter Stelle liegen die BürgerInnen aus Bosnien und Herzegowina (131.000 ), gefolgt von Personen kroatischer Herkunft (70.000). Vier von zehn Personen ausländischer Herkunft kommen aus EU-/EWR- Staaten. Ein Projekt von Peregrina

Bevölkerungsanteil Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Ein Projekt von Peregrina

Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Zuwanderung Insgesamt verlegten 2009 rund 107.790 Menschen ihren Hauptwohnsitz nach Österreich. Den Großteil machen österreichische und EU-Bürger aus. Österreich: 15.970 EU/EWR/Schweiz: 53.730 Sonstige Staaten: 38.090 Ein Projekt von Peregrina

Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Abwanderung Rund 87.190 Menschen sind im Jahr 2009 aus Österreich weggezogen: Österreich: 21.070 EU/EWR/Schweiz: 37.380 Sonstige Staaten: 28.740 Ein Projekt von Peregrina

Alter „Zuwanderung aus dem Ausland trägt dazu bei, dass die „demographische Alterung“, also der Rückgang des Anteils von Kindern und Jugendlichen bei gleichzeitigem Anstieg der Bevölkerung im Pensionsalter, etwas abgeschwächt wird. Prognosen zufolge wird das Durchschnittsalter der Bevölkerung bis zum Jahr 2030 auf etwa 44,8 und bis zum Jahr 2050 auf 46,9 Jahre ansteigen. Ohne Zuwanderung hingegen würde das Durchschnittsalter der Bevölkerung deutlich stärker ansteigen und im Jahr 2030 etwa 47,1 Jahre erreichen und 2050 bereits bei 51,3 Jahren liegen.“(Statistik Austria, 2011, S.26)

Alter Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Ein Projekt von Peregrina

Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Wohnsituation Hohe Wohnkostenbelastung für ausländische Staatsangehörige. Ein Drittel weniger Wohnfläche für Personen mit Migrationshintergrund. Substandardwohnungen werden häufiger von ZuwanderInnen bewohnt. Zweite Generation der ZuwanderInnen verfügt über mehr Wohnfläche als die erste Generation. Ein Projekt von Peregrina

Regionale Unterschiede Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Regionale Unterschiede Der Großteil der Bevölkerung ausländischer Herkunft lebt in größeren Städten. Die Segregation ist bei Personen aus Afrika, Asien und der Türkei am höchsten. Ein Projekt von Peregrina

Einkommen und Armut Niedrigeres Lohnniveau bei ZuwanderInnen Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Einkommen und Armut Niedrigeres Lohnniveau bei ZuwanderInnen Die Schere beim Lohnniveau wird größer Höhere Armutsgefährdung von Personen ausländischer Herkunft Ein Projekt von Peregrina

Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Bildungsstand „Die in Österreich lebenden Personen mit Migrationshintergrund weisen ein deutlich anderes Bildungsprofil auf als die Bevölkerung ohne Migrationshintergrund. So sind Zuwanderer in den höchsten und niedrigsten Bildungsschichten überproportional vertreten, während die inländische Bevölkerung überdurchschnittlich häufig die mittlere Bildungsebene der Lehr- und Fachschulausbildungen (welche allerdings ein österreichisches Spezifikum darstellen) abgeschlossen hat. Diese Unterschiede in der Bildungsstruktur sind im Zeitverlauf relativ konstant, obwohl es in den vergangenen Jahrzehnten sowohl bei der österreichischen als auch bei der ausländischen Bevölkerung zu einem deutlichen Anstieg des Bildungsniveaus kam. „ (Statistik Austria, 2011,S.46) Ein Projekt von Peregrina

Bildungsstand Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Ein Projekt von Peregrina

Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Dequalifizierung 680.000 ImmigrantInnen arbeiten in Jobs unter ihrem Ausbildungsniveau 21% der Aktiven mit Abschluss über Pflichtschule 16% aller beruflich/schulisch Aktiven 261.000 Frauen und 419.000 Männer 19% der Frauen sind dequalifiziert 23% der Männer sind dequalifiziert Ein Projekt von Peregrina

Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Dequalifizierung Ein Teil der Dequalifizierung geschieht bereits im Herkunftsland (beim Bildungszugang und bei der Berufswahl) Großes ungenutztes Potential Selten Aufstieg aus Dequalifizierung Ein Projekt von Peregrina

Erwerbstätigenquote „Personen mit Migrationshintergrund stehen in geringerem Maße als Österreicher/-innen im Erwerbsleben. So lag die Erwerbstätigenquote von Personen mit Migrationshintergrund im Jahr 2010 bei 65%, jene der Bevölkerung ohne Migrationshintergrund dagegen bei 73%. Dieser Unterschied ist wesentlich auf die niedrigere weibliche Erwerbsbeteiligung von Migrantinnen (59% gegenüber 68%) zurückzuführen, zeigte sich in geringerem Ausmaß aber auch bei den Männern (73% gegenüber 78%).“ (Statistik Austria, 2011,S.50)

Erwerbstätigenquote 2010 Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Ein Projekt von Peregrina

Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Situation von Frauen Immigrantinnen haben häufiger als Österreicherinnen Pflichtschulabschluss 35% (22%) Matura- oder Studienabschluss 37% (28%) Sie sind öfter Arbeiterinnen 43% (18%) arbeitslos 8% (5%) in bestimmten Branchen (Handel, Gesundheits- und Sozialwesen sowie Beherbergungs- und Gaststättenwesen) und verdienen 68% des Durchschnittseinkommens von österreichischen Frauen! Awart (2008) Ein Projekt von Peregrina

Fernmeldetechnikerin Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Feminisierung der Berufsfelder > Journalistin Landwirtin Atomphysikerin Fernmeldetechnikerin Mathematiklehrerin Geschäftsinhaberin Reinigungskraft Pflegehelferin Kindergärtnerin Ein Projekt von Peregrina

Nachhaltigkeit und ImmigrantInnen Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Nachhaltigkeit und ImmigrantInnen Sigrid Awart Peregrina Ein Projekt von Peregrina

Organisationen Türkisch-deutsches Umweltzentrum in Berlin Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Organisationen Türkisch-deutsches Umweltzentrum in Berlin Yesil Cember – türkischsprachige Gruppe beim Berliner Bund für Umwelt und Naturschutz Migranten für Agenda 21 – Hannover ÖkoCan - MigrantInnen engagieren sich für Ihre Umwelt Grüne MigrantInnen in Wien Ein Projekt von Peregrina

Projekte Interkulturelle Gärten (Gartenpolylog) Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Projekte Interkulturelle Gärten (Gartenpolylog) „erlebnisWandern vielfältig multikulturell“ (Naturfreunde Wien) Umweltberatung bei multikulturellen Festen (Umweltberatung Wien) Mehrsprachige Folder und Infobroschüren (MA 22, die Umweltberatung) Migrantinnen und Migranten für Umweltfragen sensibilisieren (Praktischer Umweltschutz Schweiz) Ein Projekt von Peregrina

Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Beispiel: Interkultureller Garten der Flüchtlingsnotunterkunft Beispiel: Winkeläckerweg http://www.gartenpolylog.org/3/wien/21.-bezirk/interkultureller-garten-haus-winkelaeckerweg Ein Projekt von Peregrina

Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Studien „Umweltbewusstsein und Umweltverhalten der türkischen Migranten in Deutschland“ (Umweltbundesamt, Berlin, 2003) „Formalisierung der informellen Sammlung und grenzüberschreitenden Verbringung von Abfällen und Wertstoffen“ (Institut für Abfallwirtschaft, BOKU Wien, 2010) „Mülltrennung bei alten und neuen Wienern“ (ARA, Wien,2011) „Gemeinsam Natur (er)leben“(Naturfreunde Internationale, Wien, 2011) „Nachhaltigkeit kommunizieren“ (ECOLOG, 2010) Ein Projekt von Peregrina

Beispiel: Nachhaltigkeit kommunizieren Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Beispiel: Nachhaltigkeit kommunizieren 1. MigrantInnenmilieus In bürgerlichen und ambitionierten MigrantInnenmilieus (53%) gibt es große Offenheit gegenüber Nachhaltigkeitsthemen, d.h. sie sind über die üblichen Kommunikationswege erreichbar Für traditionelle und prekäre MigrantInnenmilieus (47%) sollten lebensweltkompatible Kommunikationswege eingesetzt werden (ECOLOG, 2010, Sinus Sociovision, 2007) Ein Projekt von Peregrina

2. Grundregeln für die Ansprache von MigrantInnen bestimmter Milieus Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt 2. Grundregeln für die Ansprache von MigrantInnen bestimmter Milieus Niederschwelligkeit konkreten Nutzen bieten, wenig Verbindlichkeiten fordern, möglichst mehrsprachig kommunizieren Kooperationen mit MigrantInnenorganisationen Vernetzung mit Organisationen erleichtern den Zugang zur Zielgruppe (ECOLOG, 2010) Ein Projekt von Peregrina

3. Informationsmaterialien Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt 3. Informationsmaterialien Schriftliche Materialien sind nur eine Ergänzung zum Gespräch nicht einen Folder in allen Sprachen, sondern einen für jede Sprache anbieten Überschrift/Anrede in Landessprachen Bilder und Grafiken verwenden, Textlastigkeit vermeiden Emotionale Botschaften mit Bezug zum eigenen Leben oder Herkunftsland Positive Identifikation ermöglichen (nicht nur blonde, hellhäutige Werbefiguren) Einfache, umsetzbare, finanziell erschwingliche Empfehlungen formulieren Klare Botschaften, keine versteckten Informationen einbauen Zielgruppe definieren: MigrantInnencommunitys sind verschieden (ECOLOG, 2010) Ein Projekt von Peregrina

Beispiel: Energiesparempfehlungen Enerji Tasarrufu Ögütleri

Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt 4. Veranstaltungen Praktische Informationen mit Bezug zum Alltag anbieten, z.B. Thema 'Gesunde Ernährung', 'Energie sparen' für Übersetzungsmöglichkeiten sorgen, einfache Sprache verwenden; evtl. muttersprachliche Veranstaltungen Veranstaltungen im Wohnumfeld ohne Anmeldung bzw. anderen Verbindlichkeiten Angebote für Frauen und Kinder, Kinderbetreuung Veranstaltungen mit 'Zusatznutzen': z.B. Frühstück, Flohmarkt Persönlich einladen und Mund-zu-Mund-Propaganda nutzen Feiertage der unterschiedlichen Religionen beachten Integrationsthema nicht überstrapazieren (ECOLOG, 2010) Ein Projekt von Peregrina

Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt 5. Kooperation Kontakt über MigrantInnenorganisationen, kulturelle und religiöse Vereine, UnternehmerInnen Schlüsselpersonen, d.h. MultiplikatorInnen ausfindig machen Wertschätzung, Respekt und ehrliches Interesse mitbringen Kompetenzen aller Beteiligten einbeziehen und nutzen, nicht mit festen Konzepten auftreten Viel Zeit und Flexibilität für 'Unvorhergesehenes' einplanen Geringe Ressourcen der MigrantInnenorganisationen beachten und ihnen Unterstützung anbieten (ECOLOG, 2010) Ein Projekt von Peregrina

Transkulturelle Kompetenz Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Kultur und Transkulturelle Kompetenz Sigrid Awart Peregrina Ein Projekt von Peregrina

Definitionen von „Kultur“ Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Definitionen von „Kultur“ 1. Die mentalistische Definition: Kultur ist das Symbolsystem einer Gesellschaft (Geertz, 1987) 2. Die totalistische Definition: Kultur ist die Gesamtheit der Lebensweise einer Gesellschaft (Tylor, 1871) Ein Projekt von Peregrina

Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Kultur Kulturen sind ständig im Wandel und nicht statisch (Malinowski, 1945) Jede Kultur ist durch Vermischung geprägt (Breidenbach, Zukrigl, 1998) Macht wird kulturell strukturiert und Kultur ist Gegenstand von Machtverhältnissen (Hall, 1994) Kulturen werden immer mehr zu Lebensstilen (Larcher, 2000) Individuen sind keine Objekte, sondern Subjekte, die ihre Lebenswelt gestalten (Parin, 1983) Ein Projekt von Peregrina

Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Kulturelle Differenz Die Unterschiede zwischen den Kulturen sind nicht größer als jene innerhalb einer solchen. Bei kulturellen Differenzen ist zu unterscheiden zwischen: 1) der expliziten Ebene (Glaubens- und Rechtsvorstellungen) 2) der impliziten Ebene ( Alltagsrituale, Gestik) (Gingrich, 2001) Ein Projekt von Peregrina

Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Transkulturalität „Die Bezeichnung Transkulturalität, wird anstelle von Begriffen der Inter- und Multikulturalität verwendet, weil sie verdeutlicht, dass Kultur und kulturelle Identität keine absoluten oder statischen Größen sind. Transkulturalität fordert zur Bewegung auf. Es geht nicht darum sich festzulegen, zu entscheiden für das eine oder das andere. Im Kontext von multiplen Identitäten vereint sie die diversen Facetten der Persönlichkeit und die unterschiedlichen Rollen des Individuums“. (Eggers, 2002.S.14) Ein Projekt von Peregrina

Transkulturelle Kompetenz Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Transkulturelle Kompetenz Transkulturelle Kompetenz ist die Fähigkeit in verschiedenen sozialen Kontexten adäquate Handlungsformen zu finden und Menschen in ihren individuellen Lebenssituationen selbstreflektiert begegnen zu können. www.transkulturelles-portal.com Ein Projekt von Peregrina

Transkulturelle Kompetenz Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Transkulturelle Kompetenz Neugierde, Offenheit und Interesse, sich auf andere Kulturen und Personen einzulassen Einfühlungsvermögen, Sensibilität Selbstbewusstsein und Kenntnis der eigenen Stärken, Schwächen und Bedürfnisse Reflexion der eigenen Vorurteilen sowie der Verhaltensweisen anderer Personen Fähigkeit, Gemeinsamkeiten zu erkennen Bereitschaft dazuzulernen Fähigkeit, Fettnäpfchen mit Humor zu nehmen www.transkulturelles-portal.com Ein Projekt von Peregrina

Rezept für transkulturelle Kompetenz: Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Rezept für transkulturelle Kompetenz: Man nehme 3 Esslöffel Empathie 2 Gläser frische Anteilnahme 70g Erkennen von Affekten 5-7 Messerspitzen sinnliche Erfahrung 5 Tüten Querdenken 4 Stück eingelegten Scharfsinn 1 Prise freundliche Neugier eine Portion Weisheit (von Schlippe et al, 2003) Ein Projekt von Peregrina

Transkulturalität lernen und leben Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Transkulturalität lernen und leben Hintergrundwissen erwerben (Diversity, Lebensstile) Kommunikationstrainings Reisen (nahe und ferne) Selbstreflexion (Supervision, Intervision, Tagebuch) Ein Projekt von Peregrina

Diversitymanagement Mehrsprachigkeit Vlatka Frketić LEFÖ Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Diversitymanagement Mehrsprachigkeit Vlatka Frketić LEFÖ Ein Projekt von Peregrina

(Kritisches) Diversity Management Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt (Kritisches) Diversity Management = Chancengleichheit und Soziale Gerechtigkeit Ein Projekt von Peregrina

Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Individuum Strukturelle Ebene (Institutionen, Betriebe) von Diversity Management KONTEXT Gesellschaftliche Ebene (kulturelle Praxen) Ein Projekt von Peregrina

Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Ein Projekt von Peregrina

Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Ein Projekt von Peregrina

Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Ein Projekt von Peregrina

Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Ein Projekt von Peregrina

Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Mehrsprachigkeit Mit der Bewertung/ Hierarchisierung von Sprachen werden immer auch die SprecherInnen dieser Sprache mitbewertet bzw. mit hierarchisiert. (Beispiel: Historische Entwicklung als Geschichte einbauen) Ein Projekt von Peregrina

Warum sprechen wir die eine oder andere Sprache (besser)? Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Warum sprechen wir die eine oder andere Sprache (besser)? Es gibt immer einen Grund, warum wir die eine oder andere Sprache sprechen, wenn wir in eine mehrsprachige Gesellschaft hinein geboren werden/hinein migriert sind. Ein Projekt von Peregrina

Worüber reden wir, wenn wir über Mehrsprachigkeit reden? Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Worüber reden wir, wenn wir über Mehrsprachigkeit reden? Ist Mehrsprachigkeit Sache den individuellen/privaten Umfelds? Oder geht es um soziale Hintergründe? Oder geht es um politische Ziele? Oder sind es wirtschaftliche Gründe? Ein Projekt von Peregrina

Worüber reden wir, wenn wir über Mehrsprachigkeit reden? Nachhaltigkeit braucht Sprachenvielfalt Worüber reden wir, wenn wir über Mehrsprachigkeit reden? Ist es sinnvoll den Sprachgebrauch bzw. die Sprachverwendung im Unternehmen zu reglementieren? (z.B. die Angestellten dürfen untereinander oder mit den Kunden nur Deutsch sprechen?) Warum handhaben Betriebe o.a. unterschiedlich? Ein Projekt von Peregrina