Mehrsprachigkeit – Fit für Babel

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Initiative SCHAU HIN! Was Deine Kinder machen.
Advertisements

Der Englischunterricht in der Primarstufe
Eine neue Sprache lernen!
Salvete! - Latein an der Bettinaschule
Was erwarten Sie vom Gymnasium?
Gymnasium Petrinum – Recklinghausen -
Sprachverstehenstest in germanischen Sprachen
Untersuchung zum durchgängigen Spracherwerb Polnisch in Kitas und Schulen Studie der Ernst-Moritz-Arndt-Universität Greifswald in Kooperation mit der Stabstelle.
Merkmale einer neuen Lernkultur
Das europäische Portfolio der Sprachen
Diese Präsentation ist eine Einführung in die Sprachniveaus des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen, und soll Sie auf Ihrem Weg zum.
Zu wenig Sport für dicke Kinder
professioneller Akteur
Foreign Language Acquisition with the Instinct of a Child = Fremdspracherwerb mit dem Instinkt eines Kindes FLIC = Foreign Language Acquisition with the.
Sprachen lernen in der Schule
Der erste Schritt in die richtige Richtung
Warum Französisch ?
Inhalt und Gestaltung:
Sprachenwahl Latein / Französisch ab Klasse 6 (Schuljahr 2009/2010) Do
Latein als 2. Fremdsprache
Bulgarische Lehrwerke im europäischen Kontext Lehrwerke für den DaF-Unterricht für junge Lerner.
Französisch am KGH.
Ich lerne Deutsch Klasse 6.
Wissensdiagnostik im FSU
Créons avec nos langues
Benotungspraxis: Next Practice in der Leistungsbeurteilung
Sprachenlernen im face-to-face und eTandem
European Centre for Modern Languages Graz Projektausschreibung für das 3. Arbeitsprogramm des EFSZ
Prof. Dr. Gerd Egloff, TU Darmstadt
Schuleingangsphase der GS“ Im Rosental“ Merseburg
Französisch an der Marienschule
ELP-TT Training teachers to use the European Language Portfolio EFSZ-Kurzprojekt ELP_TT2 Heike Speitz, Norwegen.
Presentation for parent / teacher meetings Information about English in the Primary schools.
Elternabend der Schule … vom …
Argumente für einen früh beginnenden Französisch-Unterricht
Die neue Fremdsprachenkonzeption in Baden-Württemberg
Warum Latein? "Humanistische Bildung ist nicht dazu da, unsere Probleme zu lösen, sondern sie sichtbar und verständlich zu machen. Humanistische Bildung.
Deutsch unterrichten in einer mehrsprachigen Gesellschaft
2. Fremdsprache ab Klasse 7
Soziale Repräsentationen von pädagogischen Fachkräften zu interkulturellem Lernen Forschungsprojekt:
Evaluation der Präsentation der Ergebnisse. Fokus der Evaluation Sprach- und Spielnachmittage > an der Rodatal- Schule und an der GS „An der Saale“ Kinder.
Die 3. Fremdsprache im sprachlichen Gymnasium
Tagung Lernen & Raum Trends und Entwicklungen im Bildungsbereich Dr. Peter Höllrigl.
Warum Französisch lernen?
Sprachkompetenz in der Slowakei: Deutsch im Vergleich zu anderen Sprachen Die Studie wurde im Auftrag des Goethe Instituts erstellt und aus Finanzmitteln.
Die Präsentation des Lehrers der 21- allgemeinbildenden Schule des Bezirks Peschkö in Gebiet Buchara von Alijor Jahjojev.
„Das Projekt kommt voran…“ Wochenrückblick vom bis Zu Beginn der Woche schauten wir uns einen Dokumentarfilm über Weltraum und Raumfahrt.
Schulungszentrum Fohnsdorf
Dasilva, Jana Ina Özbalkan, Aylin Niebiossa, Nicole Hadzic, Amina
Zentrum für Fachsprachen und Interkulturelle Kommunikation
Tertiärsprachendidaktik in der Deutschlehrer-/innenausbildung
Grammatik und Motivation – ein Widerspruch? Wilfried Krenn
Gemeinschaftsgrundschule Geilenkircher Straße, Köln
Márta Rábai-Stickl Universität Kaposvár Pädagogische Fakultät.
Man kann sagen, dass durch das Erlernen einer Fremdsprache die Muttersprache des Kindes ebenso auf eine höhere Stufe gehoben wird wie das arithmetrische.
Deutsch in unserem Leben
Sprachen lernen - Spaß oder Stress? Автор: Соловьянова Татьяна Анатольевна, учитель немецкого языка МБОУ «СОШ №6» г. Новомосковска, Тульская область.
Seite Fallstricke: Stereotype und schulische Leistungen Aus- und Fortbildungsmodule zur Sprachvariation im urbanen.
Emma Manucharian, Der Deutsche Akademische Austauschdienst (DAAD). ist eine gemeinsame Einrichtung der deutschen Hochschulen, fördert die internationalen.
Informationen zu Spanisch als neu einsetzende spät beginnende Fremdsprache Dr. Daniela Nardi.
Englischunterricht mit dem Lehrmittel «New World».
Sprachen lernen und erwerben: erste Begriffe und Unterscheidungen Dörthe Uphoff FLM 0640 – Februar.
Amt für Volksschule Englisch in der Primarschule Elternabend Braunau, 30. April 2009.
o relativ junger Begriff o Der Bestandteil des Lebens, der Innen- und Außenpolitik o EXPLIZITE SPRACHENPOLITIK Grundsätze, Regelungen, Gesetze, finanzielle.
Biologika Seminar zur Selbsterkenntnis und energetischen Selbsthilfe Wir haben im Letzen Jahr das Seminar Biologika, Neue Medizin mit Roberto Barnai, in.
Wir begrüßen Sie zur Informationsveranstaltung über das
10 Gründe, Deutsch zu lernen
2. Fremdsprache Wahl der. FRANZÖSISCH - keine Frage! Warum sollte man Französisch lernen? Französisch ist eine moderne und lebendige Sprache Französisch.
zum Infoanlass Passepartout
Beispiel für eine Grafik gebundene Textproduktion – DaF B1+/B2
 Präsentation transkript:

Mehrsprachigkeit – Fit für Babel Referentin: Birgit Boller

„When do I become a beefsteak?“ Mehrsprachigkeit – Fit für Babel 80er Jahre: „Zu viele Sprachen gleichzeitig verwirren den Sprachlerner.“ Meinung, das führe zu Interferenzen „When do I become a beefsteak?“

genaueste Trennung des Fremdsprachenunterrichts Mehrsprachigkeit – Fit für Babel Sprachpurismus genaueste Trennung des Fremdsprachenunterrichts Vermeiden der Muttersprache im Fremdsprachenunterricht

für andere Kulturen Mehrsprachigkeit häufig selbstverständlich Mehrsprachigkeit – Fit für Babel für andere Kulturen Mehrsprachigkeit häufig selbstverständlich Entspannter Umgang mit Vielsprachigkeit nicht auch hier wünschenswert?

in der EU rund 60 Sprachen, 20 Amtssprachen Mehrsprachigkeit – Fit für Babel in der EU rund 60 Sprachen, 20 Amtssprachen Förderung der Mehrsprachigkeit seit dem „Weißbuch 1995“ Anliegen der EU wir benötigen Pädagogen, die sinnvolle Sprachkonzepte entwerfen

heute: Mehrsprachigkeit für Einige eine Chance Mehrsprachigkeit – Fit für Babel heute: Mehrsprachigkeit für Einige eine Chance Forschungsergebnisse sprechen für die Möglichkeit einer positiven Nutzung Interferenzen werden nicht mehr verdrängt

Untersuchung von Britta Hufeisen, 1990er Jahre Mehrsprachigkeit – Fit für Babel Untersuchung von Britta Hufeisen, 1990er Jahre 450 Deutschlerner aus verschiedenen Hintergründen Ägypter, Ungarn, Indonesier, Japaner Fremdsprachenkenntnisse vorhanden

Mehrsprachigkeit – Fit für Babel etwa 1/10 aller Fehler beim Deutschsprechen englische oder französische Interferenzen Anzahl der Elemente aus anderen Sprachen unabhängig von unterschiedlichen Vorbedingungen

Interaktion der verschiedenen Sprachen im Kopf ist unvermeidlich Mehrsprachigkeit – Fit für Babel Interaktion der verschiedenen Sprachen im Kopf ist unvermeidlich großer Vorteil des Transferierens von bereits erworbenem Wissen in die neue Lernsituation Fehler im Vergleich sehr gering

? zurückgreifen auf Vokabular aus anderen Sprachen Mehrsprachigkeit – Fit für Babel ? Unbekannter fremdsprachlicher Text Vorhandenes Wissen Entschlüsselter Text zurückgreifen auf Vokabular aus anderen Sprachen Nutzen von Weltwissen

Schnellkurs Ausländisch Mehrsprachigkeit – Fit für Babel Schnellkurs Ausländisch Aufgabe: Versuche, den folgenden fremdsprachlichen Text zu entschlüsseln und beobachte, was du dabei gedanklich tust. Det här är Lasse och Pelle. De är bröder. Lasse är fem år. De bor i Stockholm. De har en liten syster, som heter Åsa. Hon är tre år. De har en hund, som heter Tusse. Lasse har en cykel. Han kan cykla. Pelle kan läsa. Han har många böcker. Lasse kan inte läsa. Åsa cyklar inte. Hon läser inte. Hon leker med Tusse.

Aktivierung des Weltwissens Mehrsprachigkeit – Fit für Babel Aktivierung des Weltwissens Aktivierung von Vorkenntnissen aus anderen Sprachen Aktivierung von Textwissen Aktivierung von Entschlüsselungsstrategien Aktivierung von syntaktischem Wissen

1970er Jahre: Studie in Schweden von Astrid Stedie, Uni Umeå Mehrsprachigkeit – Fit für Babel 1970er Jahre: Studie in Schweden von Astrid Stedie, Uni Umeå Ergebnis: mehrere Fremdsprachen befruchten sich gegenseitig Finnische Muttersprachler lernen Deutsch beherrschen Schwedisch

Unterschied zu denjenigen, die noch keine Fremdsprache gelernt hatten: Mehrsprachigkeit – Fit für Babel Unterschied zu denjenigen, die noch keine Fremdsprache gelernt hatten: besseres Sprachlernen schnelleres Vorankommen schwedische Interferenzen

auffällig: bei bereits gelernter Sprache schnellere Fortschritte Mehrsprachigkeit – Fit für Babel auffällig: bei bereits gelernter Sprache schnellere Fortschritte vor allem rezeptiv im Produktiven Fortschritte durch Interferenzen gemindert Erst-Fremdsprachenlerner vs. Fremdsprachenlerner mit Vorkenntnissen

Untersuchung der Gehirnaktivität Mehrsprachiger Mehrsprachigkeit – Fit für Babel Neurolinguistische Forschungen der Forschungsgruppen von Rita Franceschini, FU Bozen und Georg Lüdi, Uni Basel Untersuchung der Gehirnaktivität Mehrsprachiger Aufgaben in Muttersprache und Fremdsprachen, um alle vier Sprachmodi zu testen

Muttersprache an anderen Orten im Gehirn verarbeitet als Fremdsprachen Mehrsprachigkeit – Fit für Babel Muttersprache an anderen Orten im Gehirn verarbeitet als Fremdsprachen Gehirnaktivität bei den Fremdsprachen näher beieinander als bei der jeweiligen Muttersprache allgemeines Fremdsprachenzentrum Deutet auf ein im Gehirn hin.

Mehrsprachigkeit – Fit für Babel bis etwa zur Vollendung des 5. Lebensjahres auch Fremdsprachen an der Stelle der Muttersprache gespeichert Beginnen erst in der Schule  zweites Prozessierungsareal auch für die weiteren Fremdsprachen erste Fremdsprache = Brückensprache bei Texten in einer neuen Fremdsprache eher erste Fremdsprache als Muttersprache hilfreich

Mehrsprachigkeit – Fit für Babel beim Fremdsprachenlernen begeben wir uns in einen Foreign Language Mode wichtig, zu klären, wie es zu der positiven Beziehung zwischen den Fremdsprachen kommt multiples Sprachenlernen mittlerweile häufig als Regelfall gesehen – Zweitspracherwerb als Unterform

Erste Fremdsprache: Rolle wächst Mehrsprachigkeit – Fit für Babel Erste Fremdsprache: Rolle wächst entscheidet darüber, ob dem Kind das Erlernen der Folgesprachen leicht oder schwer fallen wird aktiviert Ressourcen und Fähigkeiten, die den Lernprozess fördern oder behindern können

Kriterien, die das Fremdsprachenlernen beeinflussen: Mehrsprachigkeit – Fit für Babel Kriterien, die das Fremdsprachenlernen beeinflussen: Defizite in der Muttersprache Lernstrategie Motivation

Kriterien für funktionierende Brückensprache: Mehrsprachigkeit – Fit für Babel Kriterien für funktionierende Brückensprache: Bewusstsein für Sprachstrukturen Geläufigkeit grammatischer Kenntnisse erkennen und einsetzen von Ähnlichkeiten und Unterschieden passende Strategien fürs Vokabellernen

zwei gleichartige Anfänger-Lerngruppen Mehrsprachigkeit – Fit für Babel Fördern des Lernfortschritts durch Bewusstmachungsphasen; Untersuchung von Nicole Marx, TU Darmstadt zwei gleichartige Anfänger-Lerngruppen Studierende für Deutsch als Fremdsprache erste Gruppe „herkömmlich“ unterrichtet zweite Gruppe bekam zusätzliche Anregungen Die zweite Gruppe hatte ein besseres Hörverstehen und eine größere Lernmotivation.

Erkennen des eigentlichen Hintergrunds von Interferenzen Mehrsprachigkeit – Fit für Babel Erkennen des eigentlichen Hintergrunds von Interferenzen häufig Prozesse der Hypothesenbildung über das Funktionieren einer Sprache Bsp.: „hilfsvoll“ hilf- s -voll

Zweisprachen-Studiengänge Mehrsprachigkeit – Fit für Babel Polen (Uni Gdansk): Zweisprachen-Studiengänge Inhalte mehrerer Zielsprachen miteinander verzahnt Ausbildung, Grammatik oder Landeskunde auch im Blick auf eine zweite Sprache und ein zweites Land zu lehren

Schweiz (Päd. Hochschule Luzern): Mehrsprachigkeit – Fit für Babel Schweiz (Päd. Hochschule Luzern): Sprachen integriert unterrichtet Unterricht in den Einzelsprachen aufeinander abgestimmt Bezug auf andere zu lernende Sprache gefördert

Initiativen in Deutschland: Mehrsprachigkeit – Fit für Babel Initiativen in Deutschland: Gerhard Neuner, Uni Kassel „Tertiärsprachendidaktik“ 1999-2003 erprobt „Deutsch-nach-Englisch“-Methode

arbeitet mit Transferbasen Mehrsprachigkeit – Fit für Babel EuroCom-Methode geht davon aus, dass Lese- und Hörverstehen die Schlüsselkompetenzen der Zukunft sind arbeitet mit Transferbasen Lese- und Hörkompetenz erleichtert das Sprechen- und Schreibenlernen Förderung der Motivation gerade für ausländische Schüler

Heinrich-Böll-Gesamtschule, Hattersheim Mehrsprachigkeit – Fit für Babel Heinrich-Böll-Gesamtschule, Hattersheim 10. Klasse Französischkenntnisse erwarben binnen zwei Wochen Lesekompetenz in Italienisch, Spanisch, Portugiesisch u.a. romanischen Sprachen weg von der Produktion, hin zur Rezeption

kein Anfang bei null, sondern mit komplexen Texten Mehrsprachigkeit – Fit für Babel Ziel: lesen und hören, um sich ein Bild von der neuen Sprache zu machen kein Anfang bei null, sondern mit komplexen Texten intelligentes Raten und Bilden von Hypothesen

auch junge Lerner übernehmen Verantwortung für den eigenen Lernprozess Mehrsprachigkeit – Fit für Babel auch junge Lerner übernehmen Verantwortung für den eigenen Lernprozess lernen den eigenen Lerntyp kennen (Bsp.: Archivieren von Vokabeln) abc Lehrer müssen auf die verschiedenen Möglichkeiten hinweisen!

Verzahnung der Sprachen bereits in der Lehrerausbildung Mehrsprachigkeit – Fit für Babel Produktives Lernen benötigt eine breite Basis, die nur so geschaffen werden kann: Verzahnung der Sprachen bereits in der Lehrerausbildung Anpassung der schulischen Lehrpläne Bisher: Einzig Erprobung solcher Projekte in einzelnen Schulen.

Mehrsprachigkeit – Fit für Babel Eines zeigen die praktischen Ergebnisse: Schüler und Studenten sind keineswegs verrückt, wenn sie sich vornehmen, mehrere Sprachen zu lernen. Sie nutzen bereits Gelerntes geschickt, um sich rasch Neues anzueignen. In einem Europa der Sprachenvielfalt keine schlechte Strategie. Hufeisen, Britta (2005): „Mehrsprachigkeit. Fit für Babel“, in: Gehirn und Geist, 06/2005, S. 28-33