Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik
V° = Verb ohne synatktische Erweiterung kiss-
Ag, Th = Thematische Rollen (Agens, Thema) (-Rollen) V° kiss- Ag Th
V‘ = Verb mit einer syntaktischen Erweiterung (Projektion) V‘ = Verb mit einer syntaktischen Erweiterung (Projektion) (Verb mit Komplement) V‘ V° NP kiss- Mary Ag Th
V‘ V° NP kiss- Mary Ag Th (akk)
V‘ V° NP kiss- Mary Ag Th (akk)
Kiss Mary = eine Konstituente Kiss Mary is what Paul always wanted to do. Kiss Mary is what Paul should do.
V‘ V° NP kiss- Mary Ag Th (akk)
VP V‘ NP V° NP John kiss- Mary Ag Th (akk)
VP V‘ NP V° NP John kiss- Mary Ag Th (akk)
VP = Situationsbeschreibung. VP = Verbalphrase = maximale syntaktische Erweiterung des Verbs; alle thematischen Rollen sind syntaktisch realisiert: maximale Projektion. VP = Situationsbeschreibung. VP V‘ NP V° NP John kiss- Mary Ag Th (akk)
Situationsbeschreibung Situationsreferenz: - Tempus, Verbmodus (Indikativ, Konjunktiv) - Subjekt (als referenzieller Anker) plus Prädikat (Nominativ und Kongruenz) Nominativ und Kongruenz: funktionale Projektion von I°
Finitheit, Situationsreferenz I° = Infl, Inflection, Flexion des Verbs IP I‘ SpecIP I° VP V‘ NP V° NP John kiss- Mary
Finitheit, Situationsreferenz IP I‘ SpecIP I° VP (Prädikat) (Subjekt) Prät. (Ind.) Ps. Num. V‘ nom NP V° NP John kiss- Mary
Finitheit, Situationsreferenz IP I‘ SpecIP I° VP Prät. (Ind.) Ps. Num. V‘ nom NP V° NP John kiss- Mary
Finitheit, Situationsreferenz IP I‘ SpecIP I° VP Ps. Num. nom V‘ NP V° NP John kissed Mary Prät.
Finitheit, Situationsreferenz IP I‘ SpecIP I° VP Ps. Num. nom V‘ NP V° NP John kissed Mary Prät.
Finitheit, Situationsreferenz IP I‘ NP I° VP John Ps. Num. nom V‘ NP V° NP –––– kissed Mary Prät.
Finitheit, Situationsreferenz IP I‘ NP I° VP John Ps. Num. nom V‘ NP V° NP t kissed Mary Prät. t (trace) = Spur: grammatische Operationen sind informationserhaltend, d.h. strukturerhaltend!
Kongruenz IP I‘ NP I° VP John Ps. Num. 3. Sg. nom V‘ NP V° NP –––– kissed Mary Prät.
Kongruenz IP I‘ NP I° VP John Ps. Num. 3. Sg. nom V‘ NP V° NP –––– kissed Mary Prät.
Kongruenz IP I‘ NP I° VP John 3. Sg. 3. Sg. nom V‘ NP V° NP –––– kissed Mary Prät.
Kongruenz IP I‘ NP I° VP John 3. Sg. 3. Sg. nom V‘ NP V° NP –––– kissed Mary Prät.
Kongruenz IP I‘ NP I° VP John nom 3. Sg. V‘ NP V° NP –––– kissed Mary Prät. 3. Sg.
IP I‘ NP I° VP John nom 3. Sg. V‘ NP V° NP –––– kissed Mary Prät. 3. Sg.
IP I‘ NP I° VP John –––– 3. Sg. V‘ nom NP V° NP –––– kissed Mary Prät. 3. Sg.
VP V‘ NP V° NP John kissed Mary
Adverb-Adjunktion VP V‘ Adv NP V° NP often John kissed Mary
IP I‘ VP V‘ NP I° Adv NP V° NP a) John –––– often –––– kissed Mary
IP I‘ VP V‘ NP I° Adv NP V° NP a) John –––– often –––– kissed Mary b) * John kissed often –––– –––– Mary
IP I‘ VP V‘ NP I° Adv NP V° NP a) John –––– often –––– kissed Mary b) * John kissed often –––– –––– Mary c) Jean embrasse souvent –––– –––– Marie
IP I‘ VP V‘ NP I° Adv NP V° NP a) John –––– often –––– kissed Mary b) * John kissed often –––– –––– Mary c) Jean embrasse souvent –––– –––– Marie d) * Jean –––– souvent –––– embrasse Marie
IP I‘ VP V‘ NP I° Adv NP V° NP a) John didn‘t often ––– kiss Mary
IP I‘ VP V‘ NP I° Adv NP V° NP a) John didn‘t often ––– kiss Mary b) John may often ––– kiss Mary
IP I‘ VP V‘ NP I° Adv NP V° NP a) John didn‘t often ––– kiss Mary b) John may often ––– kiss Mary c) John has often ––– kissed Mary
(2)WAS wird WANN (WARUM) WOHIN bewegt? Gemeinsamkeit (1) hinter den Verschiedenheiten (2) (1) gleiche Grundstruktur / gleicher Bauplan (2)WAS wird WANN (WARUM) WOHIN bewegt?
Der Satzmodus CP C° = Comp, Complementizer, Satzeinleitung C‘ SpecCP C° IP SpecIP I‘ I° VP SpecVP V‘ V° NP
CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ I° VP SpecVP V‘ V° NP
CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ I° VP SpecVP V‘ V° NP a) –––– (that) John –––– –––– kissed Mary
CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ I° VP SpecVP V‘ V° NP a) –––– (that) John –––– kissed Mary b) who(m) –––– John –––– kissed ––––
CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ I° VP SpecVP V‘ V° NP a) –––– (that) John –––– –––– kissed Mary b) who(m) ––– John –––– –––– kissed –––– c) who ––– –––– –––– –––– kissed Mary
CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ I° VP SpecVP V‘ V° NP a) –––– (that) John –––– –––– kissed Mary b) who(m) ––– John –––– –––– kissed –––– c) who ––– –––– –––– –––– kissed Mary d) –––– did John ––––– –––– kiss Mary
CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ I° VP SpecVP V‘ V° NP a) –––– (that) John ––––– –––– kissed Mary b) who(m) ––– John ––––– –––– kissed –––– c) who ––– –––– ––––– –––– kissed Mary d) –––– did John ––––– –––– kiss Mary e) who(m) did John ––––– –––– kiss ––––
CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ I° VP SpecVP V‘ V° NP b) who(m) ––– John ––––– –––– kissed –––– c) who ––– –––– ––––– –––– kissed Mary d) –––– did John ––––– –––– kiss Mary who(m) did John ––––– –––– kiss –––– f) never did John ––––– –––– kiss Mary
Sprachvergleich: 1. Gemeinsame Grundstruktur 2. WAS wird WANN (WARUM) WOHIN bewegt?
Sprachvergleich: 1. Gemeinsame Grundstruktur 2. WAS wird WANN (WARUM) WOHIN bewegt? 3. Sprachen unterscheiden sich unter Umständen auch durch die grundlegende Abfolge der Konstituenten.
Englisch: Verb + Objekt (VO) Kiss Mary is what Paul should do Deutsch: Objekt + Verb (OV) Maria küssen wollte Paul schon immer.
VP NP V‘ Hans NP V° Maria küss-
CP C‘ SpecCP C° IP SpecIP I‘ VP I° NP V‘ Hans NP V° Maria geküsst hat
CP C‘ SpecCP C° IP SpecIP I‘ VP I° Prät. NP V‘ Hans NP V° Maria küss-
CP C‘ SpecCP C° IP SpecIP I‘ VP I° Prät. NP V‘ Hans NP V° Maria küss-
CP C‘ SpecCP C° IP SpecIP I‘ VP I° NP V‘ küsste Hans NP V° Maria –––
CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ VP I° SpecVP V‘ NP V° a) ––– dass Hans –––– Maria –––– küsste
CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ VP I° SpecVP V‘ NP V° a) ––– dass Hans –––– Maria –––– küsste b) ––– küsste Hans –––– Maria –––– ––––
CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ VP I° SpecVP V‘ NP V° a) ––– dass Hans –––– Maria ––––– küsste b) ––– küsste Hans –––– Maria ––––– –––– c) wen küsste Hans –––– ––––– ––––– ––––
CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ VP I° SpecVP V‘ NP V° a) ––– dass Hans –––– Maria –––– küsste b) ––– küsste Hans –––– Maria –––– –––– c) wen küsste Hans –––– ––––– –––– –––– d) wen –––– Hans –––– ––––– –––– küsste
CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ VP I° SpecVP V‘ NP V° a) ––– dass Hans –––– Maria –––– küsste b) ––– küsste Hans –––– Maria –––– –––– c) wen küsste Hans –––– ––––– –––– –––– d) wen ––––– Hans –––– ––––– –––– küsste e) die ––––– Hans –––– ––––– –––– küsste
CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ VP I° SpecVP V‘ NP V° b) ––– küsste Hans –––– Maria –––– –––– c) wen küsste Hans –––– ––––– –––– –––– d) wen ––––– Hans –––– ––––– –––– küsste die ––––– Hans –––– ––––– –––– küsste f) Hans küsste –––– –––– Maria –––– ––––
CP SpecCP C‘ C° IP SpecIP I‘ VP I° SpecVP V‘ NP V° c) wen küsste Hans –––– –––– –––– –––– d) wen ––––– Hans –––– –––– –––– küsste die ––––– Hans –––– –––– –––– küsste Hans küsste –––– –––– Maria –––– –––– g) oft küsste Hans –––– Maria –––– ––––
FAZIT: Deutsch und Englisch (und Französisch etc FAZIT: Deutsch und Englisch (und Französisch etc.) haben im Prinzip die gleiche Satzstruktur.
FAZIT: Deutsch und Englisch (und Französisch etc FAZIT: Deutsch und Englisch (und Französisch etc.) haben im Prinzip die gleiche Satzstruktur. KONTRAST: Die Sprachen unterscheiden sich in der Abfolge der Konstituenten und der unterschiedlichen Besetzung der strukturellen Positionen in den funktionalen Kategorien (CP, IP).
FAZIT: Deutsch und Englisch (und Französisch etc FAZIT: Deutsch und Englisch (und Französisch etc.) haben im Prinzip die gleiche Satzstruktur. KONTRAST: Die Sprachen unterscheiden sich in der Abfolge der Konstituenten und der unterschiedlichen Besetzung der strukturellen Positionen in den funktionalen Kategorien (CP, IP). AUFGABE: Erklärung dieser Unterschiede.
Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik für die wissenschaftliche Erkenntnis
Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik für die wissenschaftliche Erkenntnis 1. kontrastiv komparativ tertium comparationis gemeinsamer Bauplan
Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik für die wissenschaftliche Erkenntnis 1. kontrastiv komparativ tertium comparationis gemeinsamer Bauplan 2. Beobachtung Beschreibung „richtige“ Beschreibung
Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik für die wissenschaftliche Erkenntnis 1. kontrastiv komparativ tertium comparationis gemeinsamer Bauplan 2. Beobachtung Beschreibung „richtige“ Beschreibung 3. Genaue Beobachtung: Daten ernst nehmen! Daten zeigen uns generell mögliche Strukturoptionen
Das Feldermodell (Komplementäre Verteilung: Nebensatzeinleitende Konjunktion / finites Verb) Vorfeld lSK Mittelfeld rSK Nachfeld
Das Feldermodell Vorfeld lSK Mittelfeld rSK Nachfeld dass Hans Maria küsste
Das Feldermodell Vorfeld lSK Mittelfeld rSK Nachfeld dass Hans Maria küsste Küsste Hans Maria?
Das Feldermodell Vorfeld lSK Mittelfeld rSK Nachfeld dass Hans Maria küsste Küsste Hans Maria? Wen küsste Hans?
Das Feldermodell Vorfeld lSK Mittelfeld rSK Nachfeld dass Hans Maria küsste Küsste Hans Maria? Wen küsste Hans? Wen Hans küsste?
Das Feldermodell Vorfeld lSK Mittelfeld rSK Nachfeld dass Hans Maria küsste Küsste Hans Maria? Wen küsste Hans? Wen Hans küsste? die Hans küsste
Das Feldermodell Vorfeld lSK Mittelfeld rSK Nachfeld dass Hans Maria küsste Küsste Hans Maria? Wen küsste Hans? Wen Hans küsste? die Hans küsste Hans küsste Maria.
Das Feldermodell Vorfeld lSK Mittelfeld rSK Nachfeld dass Hans Maria küsste Küsste Hans Maria? Wen küsste Hans? Wen Hans küsste? die Hans küsste Hans küsste Maria. Oft küsste Hans Maria.
Das Feldermodell Vorfeld lSK Mittelfeld rSK Nachfeld
Feldermodell und CP/IP-Schema SpecIP C° IP SpecIP I‘ VP I° SpecVP V‘ NP V° Vorfeld lSK Mittelfeld rSK Nachfeld
Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion John didn’t kiss Mary
Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion John didn’t kiss Mary Didn’t John kiss Mary?
Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion John ––– ––– kiss Mary didn’t
Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion Hans küsste Maria.
Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion Hans küsste Maria. Küsste Hans Maria?
Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion Hans ––– ––– Maria. küsste
Die so genannte Subjekt-Verb-Inversion Grammatische Besonderheit oder systembedingt?
SpecCP C°
SpecCP C° that John didn’t kiss Mary
SpecCP C° (that) John didn’t kiss Mary Didn’t John ––– kiss Mary?
SpecCP C° that John didn’t kiss Mary Didn’t John ––– kiss Mary? 4. Never did John ––– kiss Mary.
SpecCP C°
SpecCP C° 2. dass Hans Maria küsste
SpecCP C° 2. dass Hans Maria küsste küsste Hans Maria ––––?
SpecCP C° 2. dass Hans Maria küsste küsste Hans Maria ––––? Hans küsste –––– Maria ––––.
Eigenschaftsbeschreibungen Die Struktur der NP/DP (Nominalphrase / Determinerphrase (Artikelphrase) Einfache NP: Eigenschaftsbeschreibungen
Die Struktur der NP/DP Karl ist Arzt.
Die Struktur der NP/DP Karl ist Arzt, *der in Hamburg wohnt.
Die Struktur der NP/DP 2. DP: Referenz
Die Struktur der NP/DP Ich kenne einen Arzt, der in Hamburg wohnt.
3. eine weitere funktionale Die Struktur der NP/DP 3. eine weitere funktionale Kategorie (Schale) oberhalb der DP?
Die Struktur der NP/DP a big house
Die Struktur der NP/DP as big a ___ house as you could imagine
Die Struktur der NP/DP ein so großes Haus
Die Struktur der NP/DP ein so großes Haus *so groß ein –––––––– Haus
Die Struktur der NP/DP ein so großes Haus *so groß ein –––––––– Haus so ein –– großes Haus
Die Struktur der NP/DP ein so großes Haus *so groß ein –––––––– Haus so ein –– großes Haus *so groß(*es) ein –––––––– Haus
System – Norm
System – Norm Strukturelle Gemeinsamkeit von Sprache / Sprachen (langage)
System – Norm Strukturelle Gemeinsamkeit spezifische Option einer von Sprache / Sprachen Einzelspache (spezifische (langage) Realisierung der gemeinsamen Struktur) (langue)
System [NP] Eigenschaft
System [DP [NP]] Referenz Eigenschaft
System [XP [DP [NP]]] ? Referenz Eigenschaft starke Quantoren
System [XP [DP [NP]]] unflektiert flektiert
System [XP [DP [NP]]] unflektiert flektiert manch(*er) ein Haus
System [XP [DP [NP]]] unflektiert flektiert manch(*er) ein Haus ein mancher
System [XP [DP [NP]]] unflektiert flektiert manch(*er) ein Haus ein mancher manch(*er) einer
System [XP [DP [NP]]] unflektiert flektiert ein solches Haus
System [XP [DP [NP]]] unflektiert flektiert ein solches Haus solch(*es) ein –––––– Haus
Man soll Daten ernst nehmen! SpecCP C° ––––– (that) John kissed Mary
Man soll Daten ernst nehmen! SpecCP C° ––––– (that) John kissed Mary who(m) ––– John kissed
Man soll Daten ernst nehmen! SpecCP C° ––––– (that) John kissed Mary who(m) ––– John kissed who(m) (that) John kissed
Man soll Daten ernst nehmen! SpecCP C° die –– Hans geküsst hat
Man soll Daten ernst nehmen! SpecCP C° die –– Hans geküsst hat die wo Hans geküsst hat
Man soll Daten ernst nehmen! SpecCP C° die –– Hans geküsst hat die wo Hans geküsst hat wen –– Hans geküsst hat
Man soll Daten ernst nehmen! SpecCP C° die –– Hans geküsst hat die wo Hans geküsst hat wen –– Hans geküsst hat wen dass Hans geküsst hat
Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik für die Anwendung 1. Wissenschaftliche Weiterbildung; Wissen um adäquate Darstellung sprachlicher Strukturen
Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik für die Anwendung 1. Wissenschaftliche Weiterbildung; Wissen um adäquate Darstellung sprachlicher Strukturen 2. Wissenschaftlich fundierter Sprachunterricht (Kenntnis der relevanten sprachlichen Strukturen) Sprachdidaktik in Muttersprache und Fremdsprache
Zum Nutzen der kontrastiven Linguistik für die Anwendung 1. Wissenschaftliche Weiterbildung; Wissen um adäquate Darstellung sprachlicher Strukturen 2. Wissenschaftlich fundierter Sprachunterricht (Kenntnis der relevanten sprachlichen Strukturen) Sprachdidaktik in Muttersprache und Fremdsprache 3. Zusammenarbeit von Schule und Hochschule Zusammenarbeit der (neusprachlichen) Philologien