Games, Songs & Co. : Developing Preschool-Material Dr

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Cadastre for the 21st Century – The German Way
Advertisements

Finding the Pattern You Need: The Design Pattern Intent Ontology
Themenportal Europäische Geschichte / Web portal European History
H - A - M - L - E - IC T Teachers Acting Patterns while Teaching with New Media in the Subjects German, Mathematics and Computer Science Prof. S. Blömeke,
Managing the Transition from School-to-Work Empirical Findings from a Mentoring Programme in Germany Prof. i.V. Dr. Martin Lang.
Formative Assessment in Adult Basic Education Literature Review German-Language Areas Paris, October 2006.
Spiele, Songs & Co. : Entwicklung von Kita-Materialien Dr
Die ZBW ist Mitglied der Leibniz-Gemeinschaft Copyright © ZBW 2010 Seite 1 Potenziale semantischer Technologien für die Bibliothek der Zukunft Klaus Tochtermann.
Steinbeis Forschungsinstitut für solare und zukunftsfähige thermische Energiesysteme Nobelstr. 15 D Stuttgart WP 4 Developing SEC.
CCLVET Cross Cultural Learning and Teaching in Vocational Education and Training Kurzübersicht LEONARDO DA VINCI Transfer of Innovation AGREEMENT NUMBER.
Peter Marwedel TU Dortmund, Informatik 12
Lancing: What is the future? Lutz Heinemann Profil Institute for Clinical Research, San Diego, US Profil Institut für Stoffwechselforschung, Neuss Science.
Three minutes presentation I ArbeitsschritteW Seminar I-Prax: Inhaltserschließung visueller Medien, Spree WS 2010/2011 Giving directions.
Introduction to the topic. Goals: Improving the students essay style in general Finding special words and expressions that can be used in essay writing.
Fachabteilung 16A Überörtliche Raumplanung Cross border co-operation from the view of a public administration unit.
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit GmbH Integrated Experts as interface between technical cooperation and the private sector – An Example.
Die Hausaufgaben: Machen Sie Ü. 7 auf S. 29
Ministerium für Bildung, Wissenschaft, Forschung und Kultur Teachers in Europe 1 Ministerium für Bildung, Wissenschaft, Forschung und KulturMinisterium.
Question words and word order By the end of this lesson you will have revised question words By the end of this lesson you will be able to use question.
Definite and indefinite articles nom. and acc. cases.
Laurie Clarcq The purpose of language, used in communication, is to create a picture in the mind and/or the heart of another.
Institut AIFB, Universität Karlsruhe (TH) Forschungsuniversität gegründet 1825 Towards Automatic Composition of Processes based on Semantic.
Vocab Test #2 to thank danken penpal der Brieffreund discrimination
| DC-IAP/SVC3 | © Bosch Rexroth Pneumatics GmbH This document, as well as the data, specifications and other information set forth in.
Plural Forms of Nouns & Wie viel? or Wie viele?
Deutsch 1 G Stunde. Dienstag, der 11. September 2012 Deutsch 1 (G Stunde)Heute ist ein E - Tag Unit: Introduction to German & Germany Objectives: Learn.
Christoph Durt: Wittgenstein on the possibility of philosophy: The importance of an intercultural approach
Deutsch 1 G Stunde. Donnerstag, der 25. Oktober 2012 Deutsch 1, G Stunde Heute ist ein B- Tag Unit: Family & homeFamilie & Zuhause Objectives: Phrases.
Deutsch 1 G Stunde. Donnerstag, der 18. Oktober 2012 Deutsch 1, G Stunde Heute ist ein E- Tag Unit: Family & homeFamilie & Zuhause Objectives: Phrases.
G Stunde DEUTSCH 1. Unit: Family & homeFamilie & Zuhause Objectives: Phrases about date, weather and time-telling Alphabet – pronunciation and words The.
Deutsch 1 G Stunde. Montag, der 22. Oktober 2012 Deutsch 1, G Stunde Heute ist ein F- Tag Unit: Family & homeFamilie & Zuhause Objectives: Conjugations.
Deutsch 1 G Stunde. Donnerstag, der 18. Oktober 2012 Deutsch 1, G Stunde Heute ist ein D- Tag Unit: Family & homeFamilie & Zuhause Objectives: Phrases.
Deutsch 1 G Stunde. Dienstag, der 16. Oktober 2012 Deutsch 1, G Stunde Heute ist ein B- Tag Unit: Family & homeFamilie & Zuhause Objectives: Getting to.
Deutsch 1 G Stunde. Montag, der 10. September 2012 Deutsch 1 (G Stunde)Heute ist ein D - Tag Unit: Introduction to German & Germany Objectives: Introducing.
INTAKT- Interkulturelle Berufsfelderkundungen als ausbildungsbezogene Lerneinheiten in berufsqualifizierenden Auslandspraktika DE/10/LLP-LdV/TOI/
DEUTSCHLAND UND DIE MEDIEN
DEUTSCHLAND UND DIE MEDIEN
Dont leave your G & T on the rocks! Extending learning in the modern languages classroom chicos bien dotados.
Guten Morgen!.
Einheit 3: Rechte und Pflichten Deutsch III Notizen.
Deutsch 1 G Stunde. Unit: Introduction to German & Germany Objectives: Phrases about date, weather and time-telling Talking about grades Reflection on.
Tage der Woche German Early Level Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag
Aktivitäten seit 2001 (Beispiele) Projekt mit Japan (Universität Nagoya) seit 2006 Projekte Syrien (DAAD) und Jordanien (GTZ) 2000 – 2004 Keynote.
Kölner Karneval By Logan Mack
Einführung Bild und Erkenntnis Einige Probleme Fazit Eberhard Karls Universität Tübingen Philosophische Fakultät Institut für Medienwissenschaft Epistemic.
Berner Fachhochschule Hochschule für Agrar-, Forst- und Lebensmittelwissenschaften HAFL Recent activities on ammonia emissions: Emission inventory Rindvieh.
Ein Projekt des Technischen Jugendfreizeit- und Bildungsvereins (tjfbv) e.V. kommunizieren.de Blended Learning for people with disabilities.
International Conference Kindergarten Preschool Education Entry to the Educational System Starting Pedagogic Partnership October 9 th and 10 th, 2009 in.
Talking about yourself
Welcome Instructor: Dominik Dwight Zethmeier
ESSnet Workshop Conclusions.
Wir sind das Landesbildungszentrum für Hörgeschädigte … We are called Education Centre for the hearing impaired … in Osnabrück.
German Level 1 Greetings.
German Early Level The Weather.
Negation is when you dont have or dont do something.
Adjectiv Endungen Lite: Adjective following articles and pre-ceeding nouns. Colors and Clothes.
Education and Gender in Norway HERBERT ZOGLOWEK, University in Tromsø - Norwegian Arctic University.
Gesundheitsförderung und Suchtprävention im Kinder- und Jugendverband wwww.voila.ch / Health promotion and addiction prevention in childrens.
THE PERFECT TENSE IN GERMAN
TALENT-FRIENDLY ENVIRONMENT Austrian Research and Support Centre for the Gifted and Talented (özbf) Claudia E. Resch 25. September 2009.
Selectivity in the German Mobility Panel Tobias Kuhnimhof Institute for Transport Studies, University of Karlsruhe Paris, May 20th, 2005.
KISS: the ICT in special schools miniproject: water is life.
NATURAL & INDUSTRIAL FOOD. Natural & Industrial Food2 TIMELINE & ORGANIZATION  2 groups of 11 pupils  2 lessons per week (120 min)  4 lessons in each.
Andreas Burger ZENTRUM FÜR MEDIZINISCHE LEHRE RUHR-UNIVERSITÄT BOCHUM Irkutsk October 2012 Report about the lecture "Report of the TEMPUS IV- Project Nr.
Deutsch lernen; Deutsch sprechen?
German First Level Die Farben!.
Slide 1 Methodologies and organization of rehabilitation for CI recipients in Europe by Dr. Dr.h.c. Monika Lehnhardt, Prof. Ernst.
BA thesis, EFL or Linguistics
Being Discerning About Online Information
Start here First time that a concern has been raised? – start at Universal. Other professionals already involved with child? – start at Personalised. Child.
 Präsentation transkript:

Games, Songs & Co. : Developing Preschool-Material Dr Games, Songs & Co.: Developing Preschool-Material Dr. Christine Tiefenthal, Insa Wippermann, Annelie Schober Hamburg

Contents 1. Introduction: language, presenters, schedule Questionnaire: material, methodology 3. Presentation World-Café: Dogs, Seasons, Earth Group work Presentation of material Discussion

Card-Questionnaire Please fill in  Cards  Flipchart Material Bilingual preschool methodology

Developing bilingual preschool material Dr Developing bilingual preschool material Dr. Christine Tiefenthal, Insa Wippermann, Annelie Schober Hamburg 4

Presentation Introduction Bilingual teaching principles Research findings Bilingual preschool methodology Multisensory learning Intercultural learning Overview material Bilingual education Primary school Developing units Einleitung/ introduction Bili Lehr-Prinzipien/ bilingual teaching principles Forschungsergebnisse/ research findings Bili-Kita Methodik/ bilingual Kita methodology Multisensorisches Lernen/ multisensory learning (I+II) Interkulturelles Lernen/ intercultural learning Überblick Material/ overview material (I-III) Bilinguales Lehren/ bilingual teaching Übergang Grundschule/ primary school Implikationen Themeneinheiten/ developing units

Introduction Topic Aim Bilingual preschools  Overview material  Methodology  Present ideas  Sharing experiences  Developing material Language Dt und Englisch Topic aim

Bilingual preschool material Objects Games: original, adapted Activity games Music: singing, instruments, rhythm, dance Literature: stories, poems Experiments Art crafts: painting, sculpting, drawing, cutting Theatre: scenes/ role play/ hand puppets/ finger dialogs Media: computer, technology, ... Excursions and trips Inviting experts Parties and holidays Cooking Gegenstände/ objects Spiele: original, übertragen in L2/ games: original, adapted Bewegungsspiele/ activity games Musik: Singen, Instrumente, Rhythmus, Tanz/ music Literatur: Geschichten, Gedichte/ literature: stories, poems Forscherwerkstatt/ experiments Basteln & Malen: Skulpturen, ausschneiden/ artcrafts: painting, sculpting, drawing, cutting, ... Theater: Szenen, Rollenspiele, Puppenspiel, Fingerdialoge/ theater: scenes/ role play/ hand puppets/ finger dialogs Medien: Computer, Technologie, .../ media Erkundungen, Ausflüge, Waldtage/ excursions and trips Experten einladen/ inviting experts Feste/ parties and holiday Kochen/ cooking and more...

Material review Caroline Fiedler (2009), Praxis Buch Englisch im Kindergarten, Schubi. + good ideas, many activities - not well-structured, no clear topic assignments Anne Sutter, (2006), Englisch im Kindergarten, Auer. + clear structure - no different activities within a topical unit

Methodological principles . kanadischen Immersions-Forschung werden die Begriffe sheltered instruction, comprehensible input und negotiation of meaning Snow 1990, p.159ff.

Explanation: Bilingual teaching principles

Research findings C. Tiefenthal (2008), Fast mapping im natürlichen L2-Erwerb, Trier: WVT. Children perform fast mapping in the L1 und the L2, i.e. learn new words after one exposure. Children learn new words from stories, pictures, songs, film sequences and games. Words in the L1 are easier to learn than in the L2. The material should not be too exciting, otherwise there is no learning process. Children love hundpuppet games. Teachers should combine word learning with fun activities. The emotional connection to the teacher influences the acquisition of vocabulary. The age (3-6) has no influence on the results.  learn new words after one exposure learn from stories, pictures, songs, film sequences and games L1 easier than L2 material should not be too exciting love handpuppet games combine word learning with fun activity boys vs. girls: emotional attachment hardly any age-factor

Nauwercks bilingual preschool methodology balanced input (quantitative / qualitative) positive attitude toward bilingualism language separation emotional connection between language model and child high amount of language input combination of methodology (e.g. orientation on basic patterns of the L1 acquisition) Dr. Nauwerck, 2008, http://zfkj.de/files/u2/Folien_Nauwerck.pdf, Access: 11.6.2010

Bilingual preschool methodology Learning and teaching aims: receptive and productive abilities in L1 and L2, communicative, intercultural, social competences, mediation, subject matter competence, fun, moving around, creativity, ... Language contact: no pressure, intensive, varied, continuous, not too challenging, ... Use of languages: contextualisation, redundancy, mime and gestures, naturalistic use of language, indirect correction of mistakes, naturalistic learning, didactic sequences Language learning approach: immersive-bilingual, one-person-one-language approach, naturalistic language acquisition, ... Every-day work: team teaching, rituals and routines, developing material, ... • Lern- und Lehrziele/ learning and teaching aims: rezeptive und produktive Fähigkeiten in L1 + L2/ receptive and productive abilities in L1 and L2, kommunikative, interkulturelle, soziale Kompetenz/ communicative, intercultural, social competence, Mediation/ mediation, Sachkompetenz/ subject matter competence, Neugier, Freude/ fun, Bewegung/ moving around, Kreativität/ creativity • Sprachkontakt/ language contact: zwanglos/ no pressure, intensiv/ intensive, vielseitig/ varied, kontinuierlich/ continuous, nicht überfordernd/ not too challenging • Sprachbenutzung/ use of languages: Kontextualisierung/ contextualisation, Redundanz/ redundancy, Mimik und Gestik/ miming and gestures, natürliches Sprachhandeln/ natural dealing with language , indirekte Fehlerkorrektur/ indirect correction of mistakes, natürlicher Spracherwerb + didaktische Phasen/ natural learning and didactic sequences • Sprachlernansatz/ language learning approach: immersiv-bilingual, eine Person-eine Sprache/ one-person-one-language approach, angelehnt an den natürlichen Spracherwerb/ natural language acquisition • Alltag/ every-day work: Teamarbeit/ team teaching, bilinguale Rituale und Regeln/ rituals and routines, Materialentwicklung/ developing material

Example: Units and material Introducing vocab flashcards surprise box feely bag Vocab revision memory action dice Language poems nursery rhymes stories Music songs drum games PE activity songs games dancing Role play handpuppets role play finger dialogues Artcraft painting cutting drawing sculpting

Multisensory learning Multisensory learning involves activities that help children to learn through more than one of the senses in order to enhance memory and learning experiences.

Multisensory learning Material can and should make use of this and thus take the various types of learners into account.

Intercultural learning  problem: no uniform "target culture" but range of different cultures  the material of L1 and L2 should have an equal value  aim of ICL: to arouse curiosity and tolerance for other cultures  material: problem to understand the L2, therefore other forms of material are necessary

★ Material from Germany A material overview What‘s there? ★ Material from Germany ★ Material from the target culture

Material overview Literature  Books, lectures, articles, journals  Theory, concepts, ideas and examples

Material overview Teaching Material Books - Children Books (e.g. Picture Books, …) - Textbooks, Workbooks - Song, rhyme and rhythm Books - Dictionaries - Bilingual Books - Poem & Story Books - Activity Books Magazines Activity Cards / Flashcards CDs and DVDs

Bilingual teaching  How can we combine both languages (L1 & L2) for exercises and topics? What kind of material works well? (Examples)

Transfer to primary school Transfer to a primary school after a bilingual preschool is a challenge due to more advanced cognitive abilities of the children. How can bilingual material meet this challenge? E.g. bilingual material, terms in both languages...

Implications: Developing units  mixing self-made, native and didactic material  one topic – many activities  language input: different material and group organisation  bilingual approach: two languages – one subject matter  combining L1 and L2  multisensory and holistically learning  in-class differentiation: age-appropriate, different personalities Mischung eigenes, authentisches, didaktisches Material/ mixing self-made, native and didactic material ein Thema - verschiedene Aktivitäten/ one topic – many activities sprachliche Anreize: unterschiedliches Material und Arbeitsformen/ language input: different material and social forms bilingualer Ansatz: 2 Sprachen – 1 Wissen/ bilingual approch: 2 languages - one subject matter Verknüpfung L1 und L2/ combining L1 and L2 multisensorisches & ganzheitliches Lernen/ multisensory and wholistic learning Binnendifferenzierung: altersgemäß, verschiedene Persönlichkeiten/ in-class differentiation: age-appropriate, different personalities

You are welcome to write your impressions on the orange table cloth. World Café Dogs, Earth, Seasons Please swop twice. You are welcome to write your impressions on the orange table cloth.

Discussion Material: Feedback & Discussion

Group work Group work  Poster: Check books/material, talk about ideas, develop your own take-home unit. Poster presentation: Please sign list if you like a photo protocol.

Presentation POSTER PRESENTATION by the group

Thank you for your attention!

Literatur Genesee, Fred, 1987, Learning through Two Languages. Studies of Immersion and Bilingual Education, Newbury House Publishers, Cambridge. Lambert, Wallace, E., & Tucker, Richard, G., 1972, Bilingual Education of Children. The St. Lambert Experiment, Newbury House Publishers, Rowley, Massachusetts. Promoting language learning and linguistic diversity, An action plan 2004-06, Office for Official Publications of the European Communities, European Commission, 2004. Werlen Erika, 2002, Teoria i praktyka Fremdsprachenunterrichts w szkole podstawowej. Lingwistyczne i dydaktyczne podstawy koncepcji programu nauczania języka angielskiego i francuskiego w klasach I-IV, w: Dakowska M. & Olpińska M., Edukacja dwujęzyczna. Przedszkole, szkoła podstawowa i średnia. Teraźniejszość i przyszłość. Materiały konferencji w Warszawie, 14-15.02.2002, Warszawa. FMKS (2005), Broschüre Ich kann zwei Sprachen, Spielend Sprachen lernen – mit Immersion im Kinderalter. Friedrich G., Galgoczy V. (2004). Komm mit ins Zahlenland. Eine spielerische Entdeckungsreise in die Welt der Mathematik. Christopherus. Günther, H. & B. (2006), Frühe Fremdsprachen im Kindergarten, Auer. Hubbertz, N. (2003), Fremdsprachen im Kindergarten: Didaktik - Methodik – Praxis, Sozietät zur Förderung der Sozialpädagogik. Kersten, K. (2005). "Bilinguale Kindergärten und Grundschulen: Wissenschaft und Praxis im Kieler Immersionsprojekt." In P. Baron, Bilingualität im Kindergarten und in der Primarstufe. Bessere Zukunftschancen für unsere Kinder. Opole: Niemieckie Towarzystwo Oswiatowe, 22-33. Landeshauptstadt München (Hrsg.) (2003) Die Welt trifft sich im Kindergarten…und spricht viele Sprachen. Dokumentation der Fachtagung zu bilingualer und mehrsprachiger Erziehung im Kindergarten, München.

Literatur Mitteilung der Kommission an den Rat, das Europäische Parlament, den Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen: Förderung des Sprachenlernens und der Sprachenvielfalt : Aktionsplan 2004 - 2006. Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament und den Rat: Europäischer Indikator für Sprachenkompetenz. Mitteilung der Kommission an den Rat, das europäische Parlament, den europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen: Eine neue Rahmenstrategie für Mehrsprachigkeit. Olpinska, M., Rahmenprogramm bilinguale Erziehung im Kindergarten, http://www.bilingual.com.pl/pdf/curriculum.pdf, Zugriff: 12.6.2010. Stück, Marcus (2009). Bilinguale Entspannungs- und Bewegungsförderung in der Kita. Schibri. Wode, Henning (2006) Mehrsprachigkeit durch immersive KiTas; aus: „Zukunfts-Handbuch Kindertageseinrichtungen: Qualitätsmanagement für Träger, Leitung, Team“, Walhalla Fachverlag. Regensburg/Berlin. Wode, Henning (2004) Frühes Fremd-Sprachen lernen. Wode, Henning (2000). Mehrsprachigkeit durch bilinguale Kindergärten. Kiel: Englisches Seminar der Christian-Albrechts-Universität. Wode, Henning (1995) Lernen in der Fremdsprache: Grundzüge von Immersion und bilingualem Unterricht; Ismaning Hueber. Wode, Henning (1988/1993) Einführung in die Psycholinguistik: Theorien, Methoden, Ergebnisse; Ismaning: Hueber. Nachdruck 1993 als Psycholinguistik: Eine Einführung in die Lehr- und Lernbarkeit von Sprachen. Information on bilingual education: Verein für frühe Mehrsprachigkeit an Kindertagesstätten und Schulen FMKS e.V.; Steenbeker Weg 81, 24106 Kiel, email: info@fmks-online.de, www.fmks-online.de Verein Les Petits Piafs e.V.; Im Ekmken 11, 31162 Bad Salzdetfurth – OT Heinde, Frau Götzel 05064/ 95 00 79

www.elias.bilikita.org The ELIAS project has been funded with support from the European Commission. Disclaimer: This product reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein. Grant Agreement Number: 2008 – 3378 / 001 – 001