Katrin Wisniewski, Technische Universität Dresden

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Wo ist Bart? Year 9 German students were taught prepositions in the context of the topic “zu Hause”. They were then shown the following PPT where prepositions.
Advertisements

Open Educational Resources Markus Hohenwarter JKU Linz.
eine Plattform für annotierte Korpora in XML
1 İstanbul Üniversitesi. 2 gegründet 1453 die älteste Universität der Türkei und eine der ältesten der Welt Studenten 37 Institute, 13 Schulen,
Internationale Promovierende Promovieren an der Humboldt-Universität zu Berlin Dr. Uta Hoffmann Humboldt-Universität zu.
Don`t make me think! A Common Sense Approach to Web Usability
Get the best grade you can in GCSE German speaking Anglia Ruskin University Tuesday 22 January 2013.
Elaboration Likelihood Model – ELM
Finnische Lehrerinnenbildung: Forschungsorientiert Englisch Research-based teaching According to the teaching philosophy of the University, teaching and.
Wissensdiagnostik im FSU
Engineering tools for the NEO engineer
Von: Frau Sebastian Warum soll ich dein Bundesland besuchen? Reise durch die Bundesländer. Wiederholung Vergangenheitsform. Wiederholung Präpositionen.
Talking about yourself
9.Oktober EUROLTA INTERNATIONAL Entwicklungen Presentation – Christel Schneider ICC International Language Network EUROLTA.
ELP-TT Training teachers to use the European Language Portfolio EFSZ-Kurzprojekt ELP_TT2 Heike Speitz, Norwegen.
1 von 7 ViS:AT BMUKK, IT – Systeme für Unterrichtszwecke 05/11 EZ, CR Social Networks – Soziale Netzwerke Virtuelle Science Cafes & Diskussionsforen für.
Forschungsplattform Theorie und Praxis der Fachdidaktiken Workshop Finalisierung der Forschungsinstrumente 28 – 29. Jänner 2010 USZ 1, Schmelz.
Der formelle Imperativ – the Imperative
Hast du einen Nebenjob?.
Konjunktionen & Indirekte Fragen {Conjunctions}
Die Fragen Wörter Wer? Was? Wann?.
The Team Traxler Petra Gahleitner Bettina Reindl Egmont.
Listening Comprehension Kapitel 8 (Lehrbuch KONTAKTE) Thema: Essen und Einkaufen Level: 2. Semester Deutsch at University Level.
Reading Comprehension CHAPTER 10, P , TEXT: „HUSUM“ IN KONTAKTE (LEHRBUCH) SECOND SEMESTER OF GERMAN AT UNIVERSITY LEVEL.
E STUNDE Deutsch AP. Freitag, der 19. April 2013 Deutsch AP (E Stunde)Heute ist ein G Tag Goal: to understand authentic written text, audio material and.
Empirical Methods of Linguistic Research. What you will learn How to write an empirical research paper How to design an experiment / a questionnaire How.
What is a “CASE”? in English: pronouns, certain interrogatives
Physik multimedial Lehr- und Lernmodule für das Studium der Physik als Nebenfach Julika Mimkes: Links to e-learning content for.
E STUNDE Deutsch AP. Dienstag, der 23. April 2013 Deutsch AP (E Stunde)Heute ist ein B Tag Goal: to understand authentic written text, audio material.
E STUNDE Deutsch AP. Dienstag, der 28. Mai 2013 Deutsch AP (E Stunde)Heute ist ein E Tag Goal: to understand authentic written text, audio material and.
Unterwegs.
Der Gemeinsame Europäische Referenzrahmen für Sprachen
Kapitel 4 Grammar INDEX 1.Ordinal Numbers 2.Relative Pronouns and Relative Clauses 3.Conditional Sentences 4.Posessive: Genitive Case.
© Crown copyright 2011, Department for Education These materials have been designed to be reproduced for internal circulation, research and teaching or.
EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT Europäischer Sozialfonds EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT Europäischer Fonds für Regionale Entwicklung Workpackage 5 – guidelines Tasks.
Kapitel 2 Grammar INDEX 1.Subjects & Verbs 2.Conjugation of Verbs 3.Subject Verb Agreement 4.Person and Number 5.Present Tense 6.Word Order: Position of.
Kapitel 8 Grammar INDEX 1.Command Forms: The Du-Command Form & Ihr- Command 2.Sentences & Clauses.
WILLKOMMEN. By the end of today’s lesson You will know where to find some important information in the text book You will know what is expected of you.
E STUNDE Deutsch AP. Donnerstag, der 30. Mai 2013 Deutsch AP (E Stunde)Heute ist ein G Tag Goal: to understand authentic written text, audio material.
EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT Europäischer Sozialfonds EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT Europäischer Fonds für Regionale Entwicklung Workpackage 5 – guidelines Tasks.
Caroline Euringer Hamburg University LEO.-App: Mobile phone application for self-testing in reading and writing Peer Learning Activity on the use of digital.
Rotkäppchen: Wie sieht sie aus? Richtig oder falsch?
AGnovel Partnership Lehrkräftetraining– Module 2: AGnovel – Fremdsprachen lernen mit AGnovel – Das Konzept und die Idee AGnovel Advanced Interactive Graphic.
Chair of Business and Human Resource Education II Prof. Dr. Marc Beutner EU-StORE: The EU-StORe OER and Learning scenario conference, Rome 27 th – 29 th.
Jetzt Machen 1.Turn in your Fragebogen on the table at the back of the classroom if you have not yet done so. 2.Grab one of each document on the back table.
Word order: 1.In a main clause the VERB is the second idea: Helgakommteben aus der Bäckerei This may not be the second word Meiner Meinung nachsind Hobbys.
IcEurope Intercultural Communication in Europe Workshop: Interkulturelle Web Kollaboration im Englischunterricht With the support of the EU Lifelong Learning.
ELP-TT Training teachers to use the European Language Portfolio Short-term project ELP_TT2 Heike Speitz, Norway.
«Bildungsraum Nordwestschweiz» (BR NWCH)
Interrogatives and Verbs
Partizipien genommengesungenbesuchtgebliebengeflogenbekommenaufgestandengeschwommenübernachtetgetrunkengegessengeschriebengekommengefundenbegonnen.
Agenda Eröffnung und Begrüßung durch Mag.a Elisabeth Rosenberger
Scientific Reasoning in Medical Education
Bell Work What countries border Germany?
Introducing WU – Vienna University of Economics and Business
Jetzt machen Venues aufmachen!!! Geh zu
Felicity Lawson and John Finney EMMAUS-Tagungen Frühjahr 2007
Integrated Academic Language Centres
Safe but attractive. Bike accessories
Cape Cod-Seminar Dr. Bernd Schmid July 2013
International Course of Lectures: How to create a Learning Culture
THE PERFECT TENSE IN GERMAN
Die Medien heute Montag, 19. November 2018 Lernziele
„Förderwolke“ A Cloud-based exchange platform for the qualitative enhancement and improvement of inclusive education Dipl. Reha-Päd. Hanna Linke scientific.
OFFICE 365 FOCUS SESSION SHAREPOINT ONLINE 101:LERNE DIE BASICS 19. März 2018 Höhr-Grenzhausen.
INDICATIVE ROADMAP CO-CREATION OUTREACH TRAINING MID 2020
 Präsentation transkript:

Katrin Wisniewski, Technische Universität Dresden MERLIN: Eine Plattform zur Veranschaulichung der Niveaustufen des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen Katrin Wisniewski, Technische Universität Dresden Katrin.Wisniewski@tu-dresden.de

1) Warum die GeRS-Niveaustufen illustrieren? trotz der weiten Verbreitung des Referenzrahmens ist die Bedeutung der Niveaustufen in der Praxis unklar Gründe z.B. unklare und sehr allgemeine Formulierungen, mangelnde Kohärenz (GeRS-Text  GeRS-Skalen) … mehr empirische Unterfütterung (Lernersprache) nötig einzelsprachenspezifische Konkretisierungen nötig (vgl. RLD-Initiative) (Fulcher 2004, Hulstijn 2007, North 2000, Wisniewski et al. 2013, Wisniewski 2014)

2) MERLIN MERLIN: „Multilingual Platform for the European Reference Levels: Interlanguage Exploration in Context”: www.merlin-platform.eu EU-Projekt(LLP 518989-LLP-1-2011-1-DE-KA2-KA2MP) 01/2012 – 12/2014 Partner: Technische Universität Dresden (DE) (Lead Partner), European Academy Bolzano (IT), Charles University (CZ), telc GmbH (DE), Berufsförderungsinstitut Oberösterreich (AT), Eberhard-Karls-Universität Tübingen (DE), European Center of Modern Languages - Council of Europe (AT) (Assoziierter Partner) Ziele: Frei verfügbare Onlineplattform zur Veranschaulichung der GeRS-Niveaus für Deutsch, Italienisch und Tschechisch Beitrag zur Validierung ausgewählter GeRS-Skalen (cf. Wisniewski et al. 2013) 2/15

2) MERLIN: Daten & Datenaufbereitung Schriftliche Texte aus standardisierten Sprachtests (telc, UJOP) mit strikten Qualitätskontrollen (ALTE-auditiert) ~200 Texte pro verfügbarem Sprachtest-Niveau (N=2288) Metadaten (Muttersprache, Alter, Geschlecht) ~280.000 Tokens Bewertertraining, Nachbewertungen mit GeRS-bezogenen Rastern (vgl. Tab. 3, GeRS); Reliabilitätskontrollen streng, z.B. 10% doppelt bewertetet, Multi-Facetten Rasch-Analyse & CTT 3/15

2) MERLIN: Transkription & Annotation Transkription/Digitalisierung (xml mind ©, mit Guidelines, Reliabilitätschecks) Annotationen: manuell und automatisch, mit Guidelines, Reliabilitätschecks (Quellen: GeRS-Operationalisierung; Nutzerstudien; Forschungsliteratur; induktive Textanalysen) Korpusnutzung (Suchanfragen, Visualisierung, Statistik)- Pilotierung abgeschlossen, Revisionsphase läuft

2) Die Annotationsarchitektur im Fokus Annotationen im Gesamtkorpus Zielhypothese 1 (TH1): orthographisch und grammatische korrekte Version des Lernertextes Merkmale der Lernersprache: Grammatik und Orthographie (Fehlerannotation 1, EA1) Weitere Annotationen im Kernkorpus (A2/B2) Zielhypothese 2 (TH2): akzeptabler Lernertext Merkmale der Lernersprache: Wortschatz, Pragmatik, Soziolinguistik, Verständlichkeit (Fehlerannotation 2, EA2) 5/15 Target Hypothesis ( Falko project), construction of a plausible target-language like form of the ANNOTATED FEATURES ERRORS OTHER FEATURES OF LEARNER LANGUAGE TARGET HYPOTHESES FALKO* SOURCE METHODOLOGY EXEMPLARY TAGS CEFR scales operationalisation of chapter 5 scales (vocabulary range & control, grammatical accuracy, orthography, coherence & cohesion, sociolinguistic appropriateness) content jumps greetings repetitions intelligibility users (teachers, testers, learners) needs analysis (questionnaires & expert interviews) textbook analyses language test analyses verb mood, verb aspect incorrect use of prepositions capitalization errors research analyses of research literature - learner corpora, SLA, LT (language-specific & overarching) REQUESTS connectors, text-structural means, reference problems … word order, inflection … semantic/formal lexical errors… collocations, idioms … single variational aspects like double pronouns (ITA) learner texts inductive qualitative analyses of 10 texts per level & language formality problems ITA: lexicalised clitics

2) Funktionen der MERLIN-Plattform Freier Online-Zugang zu allen Ressourcen, Tools open-source Zugang zu ganzen Texten, Metadaten, Annotationen („Lernersprachenmerkmale“) Aufgaben, detaillierte Aufgabenbeschreibungen (ALTE-Raster) GeRS-Profilbewertungen für jeden Text (grammatische Korrektheit, Wortschatzkorrektheit und –spektrum, Kohärenz/Kohäsion, soziolinguistische Angemessenheit; sprachliches Spektrum allgemein), Bewertungsraster Einfache & erweiterte Suchfunktionen Subkorpora anlegen & exportieren: z.B. nach Metadaten (e.g. L1, Alter) – Annotationen – Aufgaben(niveau)– GeRS-Niveau … Wortlisten erstellen und exportieren Häufigkeiten einzelner Lernersprachenmerkmale berechnen Sprachübergreifende Lernersprachenanalysen …

3) Anwendungsbereiche von MERLIN GeRS-Skalenvalidierung (vgl. Wisniewski 2014) Fremdsprachenerwerbforschung NLP Sprachtesten Sprachlehre

4) Korpora im Fremdsprachenunterricht “bottom-up”-Ansatz (McEnery/Xiao 2011) seit Johns (1988) Nutzen von Korpora im FSU zunehmend anerkannt   faktisch selten eingesetzt (Römer 2006, Chambers et al. 2011) große L1-Korpora bieten Informationen über „reale“ Häufigkeiten – diese müssen nichts über pädagogische Relevanz oder Schwierigkeit aussagen (Flowerdew 2012, Meunier 2002)  Lernerkorpora! insbesondere das Potenzial von Lernerkorpora ist in der Sprachlehre noch nicht genutzt worden (Flowerdew 2012, Granger 2009)

4) Korpora im FSU: Übersicht Pädagogische Korpusanwendungen Wirkung auf Lehrplan Wirkung auf Referenzwerke und Lehrmaterialien Lehrer-Korpus-Interaktion Lerner-Korpus-Interaktion Indirekte Anwendungen (Forschen & Materialentwicklung) Direkte Anwendungen (Lerner und Lehrer – ‚data-driven learning‘) (fig.: Römer 2010: 19, cf. Aston, 2000, Leech 1997; Nesselhauf 2004, Flowerdew 2009, 2012)

4) MERLIN & Lehrpläne Ziel: Erleichterung von Entscheidungen über die Auswahl, Präsentation und Abfolge von Lehr- und Lerninhalten (Aston 2000, Granger 2002, Römer 2008) MERLIN … Hintergrund: fast alle Lehrpläne sind auf den GeRS bezogen MERLIN bietet GeRS-bezogene empirische Daten zu typischen Meilensteinen/Hürden/Fehlern in Lernersprache hilft, realistische Erwartungen an Lernerleistungen zu entwickeln

4) MERLIN & Entwicklung von Lehrmaterialien Korpora können die Authentizität von Lehrmaterialien verbessern (Römer 2008) MERLIN … Detaillierte Informationen zur Vielfalt des Gebrauchs bzw. zur Bewältigung zielsprachlicher Herausforderungen mit Bezug auf GeRS GeRS-bezogene Informationen zu (Häufigkeits-) (Lerner-) Wörterbüchern, zu Grammatiken usw. (Granger 2002)

4) Direkte Anwendungen von Korpora im FSU Hintergrund: Autonomes, lernerzentriertes Lernen; Johns 1997: „Every student a Sherlock Holmes“ Stichworte: ‚data-driven learning‘ (Johns 1991)‚ discovery learning‘ (e.g. Aston 2001), die drei “I” : Illustration – Interaktion– Induktion (McEnery/Xiao 2011) Direkte Lernerkorpusanwendungen im FSU sind selten (Flowerdew 2012)

4) MERLIN im FSU - Beispielszenarien Möglich sind Aktivitäten wie z.B….: Wiederholen der MERLIN-Aufgaben, Selbstbewertungen oder Lehrer-Bewertungen mit MERLIN-Raster; dann Vergleich eigener Texte mit MERLIN-Texten, nach GeRS-Niveau oder/und L1 geordnet Fehleranalysen in Peer-Gruppen, bezogen auf den GeRS (Mukherjee/ Rohrbach 2006) Subkorpora erstellen, um herauszufinden, ob die Muttersprache, die Aufgabe, das Alter usw. einen Einfluss auf die Texte haben Lernersprachen vergleichen (Tschechisch/Italienisch/Deutsch) Herausfinden, wie besser/schlechter bewertete Lerner ganz bestimmte sprachliche Phänomene meistern (z.B. Groß- und Kleinschreibung, Verbstellung im Nebensatz, Aspekt, Artikelverwendung uvm.); Vergleich mit eigenen Texten Analyse im Unterricht verwendeter Lehrwerke – zielen sie auf das beabsichtigte GeRS-Niveau? MERLIN mit L1-Korpora vergleichen (Granger 2002: CIA, Contrastive Interlanguage Analysis), um muttersprachlichen Gebrauch von Lernervarianten zu unterscheiden Passt gut zum action-oriented approach 13/15

5) Diskussion Einwände: kleines Korpus  Orientierung ja, aber keine Repräsentativität kaum Studien zur Effektivität (vgl. Chambers et al. 2011) Gefahr: Lernerkorpora in der Lehre nur als Negativbeispiel (Leech 1997) technische Hürde für Nutzer (Chambers et al., Gilquin et al. 2007) Aber: MERLIN ist frei zugänglich MERLIN-Design ist nutzerorientiert (Braun 2005) Hindernis Korpustechnologie: Versuch, Vorteile klar herauszuarbeiten, gradueller Ansatz bei Nutzungsoptionen (Chambers et al. 2011) , Hilfefunktionen, Plattformpilotierung, Fortbildungen

6) Ausblick MERLIN koppelt den GeRS-Gebrauch in einem lernerzentrierten Ansatz an empirische Daten Hilft, die Verselbständigung (‚Reifizierung‘) der Skalen zu kontrollieren (Fulcher/Davidson 2007: 232) Pilotprojektdesign – erweiterbar “(…) corpora will not only revolutionize the teaching of subjects such as grammar (…), they will also fundamentally change the ways we approach language education, including both what is taught and how it is taught.” (McEnery/Xiao 2012) 15/15

Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit! Katrin Wisniewski (katrin.wisniewski@tu-dresden.de)

MERLIN: Daten in der Übersicht GER ITA CZ Gesamt Test fair average A1 207 57 29 1 A2 208 306 202 378 111 188 B1 210 334 395 143 166 B2 204 293 201 2 187 81 C1 42 4 C2 1036 804 440 2280

Zitierte Literatur Alderson, J.C. (1996). Do corpora have a role in language assessment? In J.A. Thomas & M.H.Short (Eds.), Using corpora for language research (pp. 248-59). London: Longman. ALTE Grid for writing tasks, http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/manuel1_en.asp Aston, G. (2000). Corpora and language teaching. In L. Burnard & T. McEnery (Eds.), Rethinking language pedagogy from a corpus perspective: Papers from the third International Conference on Teaching and Language Corpora (pp. 7-17). Hamburg: Peter Lang. Ball, F. (2001). Using corpora in language testing. Research Notes 6, 6-8, http://www.cambridgeesol.org/rs_notes/rs_nts6.pdf Barker, F. (2004). Using corpora in language testing. Modern English Teacher, 13(2), 63-67. Barker, F. 2010. ‘How can corpora be used in language testing?’ in The Routledge Handbook of Corpus Linguistics. Abingdon, UK: Routledge, pp. 633-645 Book editor(s): O'Keeffe, A. and M. McCarthy. Braun, S. (2005): From pedagogically relevant corpora to authentic language learning contents. In: ReCALL 17 (1): 47–64 Carlsen, C. 2012. Proficiency level - a fuzzy variable in computer learner Corpora. Applied Linguistics 33 (2) 161-183 Chambers, A./Farr, F./O’Riordan, S. (2011): Language teachers with corpora in mind: from starting steps to walking tall. In: Language Learning Journal 39 (1) 85-104. Council of Europe (ed..) (2005): Reference Level Descriptions for National and Regional Languages (RLD). Guide for the production of RLD: Version 2. https://www.coe.int/t/dg4/linguistic/dnr_EN.asp Egbert, Paulus and Nakamichi 2002: 111 Flowerdew, L. (2012): Corpora and Language Education. Palgrave Macmillan. Flowerdew, L. (2009): Applying corpus linguistics to pedagogy. A critical evaluation. In: International Journal of Corpus Linguistics 14/3:393-417. (download) Fulcher, G./Davidson, F./Kemp, J. (2011): Effective rating scale development for speaking tests: Performance decision trees. In: Language Testing 28 (5) 5-29. .

Gilquin, G. / Granger, S. /Paquot, M Gilquin, G./ Granger, S./Paquot, M. (2007): Learner corpora: The missing link in EAP pedagogy. In: Journal of English for Academic Purposes 6 (4) 319-335. Granger, Sylviane (2002), A Bird’s-eye View of Learner Corpus Research. In: Granger/Hung/Petch-Tyson 2002, 333. Granger, S. (2009). The contribution of learner corpora to second language acquisition and foreign language teaching: A critical evaluation. In: Aijmer, K., Corpora and Language Teaching, Benjamins: Amsterdam and Philadelphia, 13-32. Granger, S., Hung, J. & Petch-Tyson, S. (Eds.) (2002). Computer learner corpora, second language acquisition and foreign language teaching. Amsterdam: John Benjamins Green, T. (o.J.): The English Profile Network. Report on EPN Methods and their implications for Reference Level Descriptions. http://www.englishprofile.org/index.php/resources/recommendations-report. Green, T. : English Profile Network Recommendation Report. http://www.englishprofile.org/index.php/resources/recommendations-report Hawkey, R./Barker, F. (2004): Developing a Common Scale for the Assessment of Writing. In: Assessing Writing 9, 122-159. Johns, T. (1988): Whence and whither classroom concordancing? In: Bongaarts, T./de Haan, P./Lobbe, S./Wekker, H. (eds.): Computer Applications in Language Learning. Dordrecht: Foris, 9-33. Johns, T. (1997): Contexts: The Background, Development and Trialling of a Concordance-based CALL Program. In: Wichmann, Anne/Fligelstone, Steven/McEnery, Tony/Knowles, Gerry (eds.) (1997), Teaching and Language Corpora. London: Longman, 100-115. Leech, G. (1997). Teaching and language corpora: A convergence. In A. Wichmann, S. Fligelstone, T. McEnery & G. Knowles (Eds.), Teaching and language corpora (pp. 1-23). New York: Addison Wesley Longman. McEnery, T./Xiao, R./Tono, Y. (2006): Corpus-based language studies. An Advanced Resource Book. London/New York: Routledge. Meunier, Fanny (2002), The Pedagogical Value of Native and Learner Corpora in EFL Grammar Teaching. In: Granger/Hung/Petch-Tyson 2002, 119141.

Mukherjee, Joybrato/Rohrbach, Jan-Marc (2006), Rethinking Applied Corpus Linguistics from a Language-pedagogical Perspective: New Departures in Learner Corpus Research. In: Kettemann, Bernhard/Marko, Georg (eds.), Planing, Gluing and Painting Corpora. Inside the Applied Corpus Linguist’s Workshop. Frankfurt: Peter Lang, 205232. Nesselhauf, N. (2004). Learner corpora and their potential for language teaching. In J.McH. Sinclair (Ed.), How to use corpora in language teaching (pp.125-152). Amsterdam: Benjamins. Pawley, A./Syder, F.H. (1983): Two puzzles for linguistic theory: nativelike selection and nativelike fluency. In: Richards, J.C./Schmidt, R.W. (eds.): Language and Communication. London: Longman, 191-226. Römer, Ute. 2008. 7. Corpora and language teaching. In: Lüdeling, Anke & Merja Kytö (eds.). Corpus Linguistics. An International Handbook (volume 1). [HSK series] Berlin: Mouton de Gruyter. 112-130 Römer. U. (2006): Pedagogical applications of corpora: some reflections on the current scope and a wish list for future developments. In: Zeitschrift für ANglistik und Amerikanistik 54 (2) 121-134. Römer, U. (2010): Using general and specialized corpora in English language teaching: past, present and future. In: Campoy-Cubillo, M. et al. (eds.): Corpus-based approaches to English Language Teaching. London: Continuum, 18-38. Saville/Hawkey 2010 Tenfjord, K., Meurer, P. and Hofland, K. 2006: The ASK-corpus - a language learner corpus of Norwegian as a second language. Proceedings from 5th International Conference of Language Resources and Evaluation (LREC), Genova 2006. (http://hnk.ffzg.hr/bibl/lrec2006/pdf/573_pdf.pdf)

Wisniewski, K. (2013): The empirical validity of the CEFR fluency scale: the A2 level description. In: Galaczi, E.D./Weir, C.J. (eds.): Exploring Language Frameworks: Proceedings of the ALTE Krakow Conference, July 2011. Cambridge: Cambridge University Press, 253-272.- Studies in Language Testing, 36. Wisniewski, K.: (in preparation:)) Die Validität der Skalen des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen. Eine empirische Untersuchung der Flüssigkeits- und Wortschatzskalen des GeRS am Beispiel des Italienischen und des Deutschen. Frankfurt u.a.: Peter Lang. – Language Testing and Evaluation Series, hrsg. v. Rüdger Grotjahn und Peter Sigott. Wisniewski, K./ Schöne, K./ Nicolas, L. /Vettori, C./Boyd, A./Meurers, D./Hana, J./Abel, A. (2013): MERLIN: An online trilingual learner corpus empirically grounding the CEFR Reference Levels in authentic data. In: ICT for Language Learning, Conference Proceedings 2013. Firenze: Libreriauniversitaria. Wray, A./Perkins, M.R. (2000): The functions of formulaic language: an integrated model. In: Language & Communication 20, 1-28.