Kontrastive Untersuchung von Präpositionen (D-Fr) HS Corpus Linguistics SS12 Magali Schwantke Sabine Franke
Ziel der Arbeit Corpora können auch als Hilfsmittel für Übersetzungen genutzt werden. Beispiele anhand von Präpositionen im Deutschen und Französischen. Corpus: Europarl Tool: CQP
Europarl • Paralleles Korpus (Philipp Koehn) • Protokolle von Seminardebatten des Europäischen Parlaments - in 11 offizielle EU-Sprachen übersetzt - romanische Sprachen (Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch) - germanische Sprachen (Englisch, Niederländisch, Deutsch, Dänisch, Schwedisch), Griechisch und Finnisch. - Korpus enthält bis zu 44 Millionen Wörter pro Sprache - satzweise aligniert
Korpusanalyse Merkmale von Präpositionen: Ausdruck von räumlichen, zeitlichen, kausalen und modalen Verhältnissen, d.h. sie drücken Verhältnisse bzw. Beziehungen zwischen Personen, Gegenständen oder Sachverhalten aus Wie werden Präpositionen übersetzt?
Vergleich Vergleich von deutschen und französischen Präpositionen mit CQP (Corpus Query Processor) Erwartungen: Mehr Präp. im Französischen verwendet als im Deutschen Grund: Im Deutschen gibt es mehr Komposita
Analyse STTS Tagset für deutsches Korpus: Präposition APPR oder APPRART (mit Artikel) [pos="APPR.*"]; count by pos; 2 798 903 APPR 504 202 APPRART häufigste Präp.: in, von, für, auf, im
Analyse
Analyse franz. Korpus anders getaggt Tree Tagger PRP; PRP:det (Abkürzungen) [pos=“PRP.*“]; count by pos; 5 394 588 PRP 1 531 964 PRP:det häufigste Präp.: de, à, des, en, d’
Analyse
Vergleich show +europarl-de; franz. und deutscher Parallelkorpus im Vergleich 31: Chers collègues , je souhaite , <au> nom du Parlement , la bienvenue aux membres de la « Grande Commission » , à savoir la commission des affaires européennes du Parlement finlandais , conduite par son Président , M. Erkki Tuomioja . -->europarl-de: Liebe Kolleginnen und Kollegen ! Im Namen unseres Hauses begrüße ich eine Delegation des Großen Ausschusses des finnischen Reichstags , d.h. des Ausschusses für Europäische Angelegenheiten des finnischen Parlaments unter der Leitung ihres Vorsitzenden , Herrn Erkki Tuomioja .
Vergleich 799 : Pouvons -nous vous demander , <en> tant que président , de vérifier que toutes les précautions sont prises en ce qui concerne l' argent des contribuables pour lequel nous sommes collectivement responsables ? -->europarl-de: Herr Präsident, wir ersuchen Sie sicherzustellen, daß Steuergelder nicht verschwendet werden, für die wir gemeinsam verantwortlich sind.
Vergleich 1. Satz = 8 Präp. im Frz. 3 im Dt. 2. Satz = 5 Präp. Im Frz. deutlich mehr Präp. im Frz. als im Dt.
Fazit Im Allg. mehr Präp. im Frz. (5 Mio. vs. 1 Mio.) Präpositionen werden unterschiedlich übersetzt; im Frz. gibt es andere feststehende Konstruktionen (au nom de, souhaiter la bienvenue à vs. im Namen von, begrüßen, etc.) Korpora als Hilfsmittel für diese Art von Untersuchungen beim Übersetzungsprozess geeignet (Wie sagt man…?)
Ausblick Bisher: Texte von frz. Muttersprachlern, die ins Dt. übersetzt wurden Weitere Untersuchungen: Texte von dt. Muttersprachlern, die ins Frz. übersetzt wurden Verändert sich das Verhältnis zwischen den Präpositionen? (8:3 F-D 3:8 D-F ?)