Prof. Dr. Dipl. Psych. Dieter Riemann

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Die deutsche Satzstellung
Advertisements

Konjunktionen.
Modalpalooza! Modalverben für Anfänger Imperfekt Perfekt Subjunktiv
IMPERFECT TENSE. Imperfect Tense Definition: it is a past tense used to say what you used to do or to narrate a string of past events. E.g.: Als Kind.
1000 Km bis zum Meer. “1000 Km to the sea” Luxuslärm
Durch die Nacht “through the night” Silbermond
Tag um Tag, Jahr um Jahr, Tag um Tag, Jahr um Jahr, Day by day, year by year, Wenn ich durch diese Straßen geh', When I go through these streets, Seh ich.
Dont Be Late part two With the Angry Family Right. Here we are and its only quarter past one!!! WERE EARLY!!! Gut. Da sind wir und es ist erst viertel.
So funktioniert die Börse. …zunächst in englisch, dann in deutsch Once upon a time in a village, a man appeared and announced to the villagers that he.
Bring me to life Erwecke mich zum Leben von Evenescence.
Over the Rainbowbridge
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
You need to use your mouse to see this presentation
What A Wonderful World.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
Deutsch IV Wiederholung für die Klassenarbeit
TEST - RECAP PRESENT PERFECT TENSE
Little Prayer Ein kleines Gebet Autor unbekannt.
R e i n k a r n a t i o n  Text: Helga Betz © automatisch
These photos where taken
“wish” “as if” “if only it were so”
Genitiv-Präpositionen
AATG Grammatik Übung.
GIVE A LOOK AT THE FOLLOWING AND SEE WHAT I MEAN.
Ich sass und las eines Abends I sat and read one evening aus dem wachsenden Buch meines Lebens. Out of the growing book of my life. Es war eine Geschichte,
IMAGINE § Wie recht er hatte oder? John Lennon.
Lenny Kravitz a new door. I can see that look in your eyes Youre in need of something you cant find Ich kann den Ausdruck in Deinen Augen sehen Du bist.
Alles nur in meinem Kopf “All only in my head” Andreas Bourani
Wann reisst der Himmel auf “When will heaven rip open” Silbermond
Im Restaurant Zeus war ich eines Abends mit Freunden zum Essen. I was in the restaurant Zeus one evening with friends to eat. Wir haben uns unterhalten.
Wo wohnst du? Objektiv To talk about where you live and your opinions of it MUST be able to recall vocabulary to do with where you live SHOULD be able.
Kennst du die Stadt, die heisst Oschersleben? Kennst du die Stadt, die heisst Oschersleben? Do you know of a city, that is called Oschersleben? Da kam.
Mein Mädchen ward mir ungetreu, Mein Mädchen ward mir ungetreu, My girl was untrue to me, Das machte mich zum Freudenhasser; That made me a hater of joy;
Tief in Träumen fühle ich mich noch hellwach Deep in dreams, I feel still wide awake Und ich steuere mein Traumschiff durch die Nacht, And I steer my dream.
Trouble with Time Travel Part 2b 2b = to be = sein.
Was ist das? Präsens (present), Vergangenheit (past) or Zukunft (future)? Do these sentences describe an event in the past, present or future? 1. Ich gehe.
Konjunktiv II mit modal Verben Subjunctive mood with modals
Einmal mehr los und in der Dunkelheit Once more driving off into the darkness des Morgengrauens fortgefahren. of the morning grey. Das Leben lehnt sich.
Wenn ich in mir keine Ruhe fühle If I in me no peace feel Bitterkeit mein dunkles Herz umspült Bitterness surrounds my dark heart Ich warte auf den nächsten.
Hier und da komm ich auf die Idee Hier und da komm ich auf die Idee Here and there I get the idea Ein andern Weg zu gehen To go on another path Mal verspielt.
Weak pushover verbs..... lieben kaufen spielen suchen....are verbs that do exactly as they are told. They stick to a regular pattern that does not change!
Gestern war ein herrlicher Tag “Yesterday was a wonderful day”
Wie hoch kann wohl der Himmel sein? How high can the heavens be? Das will ich gleich dir sagen: This I want to now say to you: Wenn du schnell wie ein.
You need to use your mouse to see this presentation © Heidi Behrens.
Spiegelbild “Reflection” Unheilig
Zeit, Tempus und Aspekt im Englischen
Frage des Tages Vor meinem Prüfung war ich sehr __________.
Ordering Food A Guide. Im Restaurant An actual restaurant is the chance to use more formal ordering. “Ich hätte gern eine Pizza.” “Ich möchte eine Cola.”
Translate these sentences 1.I didn’t have to do any homework. 2.We wanted to hire bikes. 3.I wasn’t allowed to go out in the evening. 4.I had to sit in.
Iss dich fit! MUST be able to recognise healthy and unhealthy lifestyles SHOULD be able to say what you do to lead a healthy life COULD think about other.
modal auxiliaries Chris can read the book. (has the ability to)
The Journey to America… The Immigrant Experience.
COMMANDS imperative There are three command forms: formal familiar singular familiar plural.
COMMANDS imperative 1. you (formal): Sie 2. you (familiar plural): ihr
12. Juli 2013 The imperfect Tense.  To form it, get a verb eg spielen – take of –en to get ‘spiel’ – add –te for singular (just 1 person) (I) ich spielte.
A: _________ kommst du morgen Abend vorbei? Um Uhr?
InstructionsRatschläge Sehr frei ( ohne religiösen Bezug)übersetzt von Winni.
Imperfekt (Simple Past) Irregular or strong verbs
©2014 GermanTeacherResources.com.
Use the imperfect tense in German when you want to say… I did something Ich machte etwas.
On the case of German has 4 cases NOMINATIVE ACCUSATIVE GENITIVE DATIVE.
Wie kann ich eine Beziehung zu Gott bekommen?. Our God is greater Water you turned into wine, opened the eyes of the blind there's no one like you, none.
Where God Wants Me I heard a story of a man on business whom I will never know, but I know God wanted me to hear his story.
Fitness. An english presentation.
Ja, wir haben all die harte Arbeit gemacht.
You need to use your mouse to see this presentation
“wish” “as if” “if only it were so”
GIVE A LOOK AT THE FOLLOWING AND SEE WHAT I MEAN.
 Präsentation transkript:

Prof. Dr. Dipl. Psych. Dieter Riemann Abteilung für Psychiatrie & Psychotherapie Prof. Dr. Dipl. Psych. Dieter Riemann

Haruki Murakami: Sleep (first published 1993) …….. I know what insomnia is. I had something like it in college – „something like it” because I am not sure that what I had then was exactly the same as what people refer to is insomnia. I suppose a doctor could have told me. But I didn’t see a doctor. I knew it would not do any good. Not that I had any reason to think so. Call it woman’s intuition - I just felt they couldn’t help me. So I didn’t see a doctor, and I didn’t say anything to my parents or friends, because I knew that was exactly what they would tell me to do.

Haruki Murakami: Sleep (first published 1993) My „something like insomnia“ went on for a month. I never really got to sleep that entire time. I go to bed at night and say to myself, “alright now, time for some sleep”. That was all it took to wake me up. It was instantaneous, like a condition or reflex. The harder I worked for sleeping, the wider awaker I became. I tried alcohol, I tried sleeping pills, but they had absolutely no effect.

Haruki Murakami: Sleep (first published 1993) Finally, as the sky began to grow light in the morning, I’d feel that I might be drifting off. But that wasn’t sleep. My finger tips were just barely brushing against the outermost edge of sleep. And all the while, my mind was wide awake. I would feel a hint of drowsiness, but my mind was there, in its own room, on the other side of a transparent wall, watching me. My physical self was drifting through the morning light and all the while I could feel my mind staring, breathing, close beside it. I was both a body on the verge of sleep and a mind determined to stay awake.

Haruki Murakami: Sleep (first published 1993) This incomplete drowsiness would continue on and off all day. My head was always foggy. I could not get an accurate fix on the things around me - their distance or mass texture. The drowsiness would overtake me at regular, wave like intervals: on the subway, in the classroom, at the diner table. My mind would slip away from my body. The world would sway soundlessly.

Haruki Murakami: Sleep (first published 1993) All I wanted was to throw myself down in sleep. But I couldn’t. The wakefulness was always there beside me. I could feel its chilling shadow. I was the shadow on myself. Weird, I would think as the drowsiness overtook me, I am in my own shadow. I would walk and eat and talk to people in drowsiness. And the strangest thing was that no one noticed. I lost 15 pounds that month, and no one noticed. No one in my family, not one of my friends realized that I was going through life asleep.

Haruki Murakami: Sleep (first published 1993) It was literally true: I was going through life asleep. My body had no more feeling than a drowned corpse. My existence, my life in the world, seemed like a hallucination. A strong wind would make me think that my body was about to be blown to the end of the earth, to some land I had never seen or heard of, where my mind and body would separate forever. Hold tight, I would tell myself, but there was nothing for me to hold on to.

Haruki Murakami: Sleep (first published 1993) And then, when night came, the intense wakefulness would return. I was powerless to resist it. I was locked in its core by an enormous force. All I could do was stay awake until the morning, eyes wide open in the dark. I couldn’t even think. As I laid there, listening to the clock tick of the seconds, I did nothing but stare at the darkness as it slowly deepened and slowly diminished.

Haruki Murakami: Schlaf (zuerst publiziert 1993)

Haruki Murakami: Schlaf (zuerst publiziert 1993) …….. Mit Schlaflosigkeit kenne ich mich etwas aus. Als Studentin litt ich einmal an einer Art Schlaflosigkeit. Ich sage „Art“, weil ich mir nicht wirklich sicher bin, ob die Symptome mit dem übereinstimmen, was man allgemein als Schlaflosigkeit bezeichnet. Wäre ich zum Arzt gegangen, hätte sich vielleicht zumindest herausgestellt, ob es eine war oder nicht. Aber ich ging nicht. Zum Arzt zu gehen, würde wahrscheinlich auch nichts nützen, dachte ich. Nicht, dass es irgendeinen Grund gab, das zu denken. Es war bloß eine Intuition. Es würde bestimmt nichts bringen. Deswegen ging ich nicht zum Arzt, und auch meiner Familie und meinen Freunden gegenüber schwieg ich die ganze Zeit. Hätte ich sie um Rat gefragt, hätten sie mich sicher zum Arzt geschickt.

Haruki Murakami: Schlaf (zuerst publiziert 1993) Diese Art Schlaflosigkeit hielt ungefähr einen Monat an. In diesem Monat habe ich nicht einmal richtig geschlafen. Am Abend gehe ich ins Bett und will schlafen. Aber schon werde ich wie aus einem bedingten Reflex heraus wieder wach. So sehr ich mich auch bemühe, ich kann nicht schlafen. Je bewusster ich einschlafen will, desto wacher werde ich. Ich versuche es mit Alkohol und Schlaftabletten, aber ohne Erfolg.

Haruki Murakami: Schlaf (zuerst publiziert 1993) Mit der einsetzenden Morgendämmerung scheine ich endlich einzudösen. Aber man kann es nicht wirklich als Schlaf bezeichnen. Mit meinen Fingerspitzen berühre ich gleichsam den äußersten Rand des Schlafs. Doch sofort ist mein Bewusstsein zur Stelle. Ganz leicht schlummere ich ein. Aber mein Bewusstsein, nur durch eine dünne Wand getrennt, ist hellwach und kontrolliert mich. Während mein Körper schwankend durch die Morgendämmerung irrt, spürt er den Blick und den Atem meines Bewusstseins ständig neben sich. Ich bin ein sich nach Schlaf sehnender Körper und ein Bewusstsein, das wach bleiben will.

Haruki Murakami: Schlaf (zuerst publiziert 1993) Diese halbe Schläfrigkeit hält den Tag über an. Die ganze Zeit ist mein Kopf wie benebelt. Ich kann den genauen Abstand zwischen den Dingen und ihrer Masse nicht mehr erfassen, weiß nicht mehr, wie sie sich anfühlen. Und wie eine Welle überkommt mich in bestimmten Abständen die Schläfrigkeit.

Haruki Murakami: Schlaf (zuerst publiziert 1993) Am liebsten würde ich mich selbst dazu legen und tief schlafen. Aber es geht nicht. Die Wachheit steht ständig neben mir. Ständig spüre ich ihren kalten Schatten. Es ist mein eigener. Seltsam, denke ich schläfrig. Ich stehe in meinem eigenen Schatten. Halb schlafend laufe, esse und spreche ich. Aber sonderbarerweise schien niemand in meiner Umgebung etwas von meinem Grenzzustand zu merken. In diesem einen Monat habe ich 6 kg abgenommen. Trotzdem hat niemand in meiner Familie und keiner meiner Freunde etwas gemerkt. Ich lebte die ganze Zeit im Schlaf.

Haruki Murakami: Schlaf (zuerst publiziert 1993) Ich lebte, während ich buchstäblich schlief. Wie bei einer Wasserleiche war jede Empfindung aus meinem Körper gewichen. Alles war dumpf und trübe. Der Zustand, in dem ich in dieser Welt lebte und existierte, war wie eine vage Halluzination.

Haruki Murakami: Schlaf (zuerst publiziert 1993) Wenn es Abend wurde, überkam mich eine erbarmungslose Wachheit. Ich war ihr vollkommen ausgeliefert. Eine große Macht fesselte mich an ihren Grund. Diese Macht war so stark, dass mir nichts anderes übrig blieb, als gebannt auf den Morgen zu warten. Im Dunkel der Nacht standen meine Augen die ganze Zeit offen. Ich konnte kaum denken. Dem Ticken der Uhr lauschend starrte ich unverwandt in die dunkler und dann wieder heller werdende Nacht.

Haruki Murakami: Schlaf (zuerst publiziert 1993)