Konferenz- & Kommunal-

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Die Schulregeln (the school rules) Kein Graffiti in der Schule!
Advertisements

Name of speaker Kultursensible Kommunikation im Sozial- und Gesundheitsbereich INTEGRATION HEIßT SICH ANERKANNT.
Alumni-Beziehungen – eine Frage der Kultur? Ingrid Gomboz Karl-Franzens-Universität Graz.
109. Deutscher Ärztetag, Magdeburg
Soziale Interaktion und Alltagsleben
Stadt Frankfurt am Main – Der Magistrat / Bürgeramt, Statistik und Wahlen Ralf Gutfleisch Design und Umsetzungskonzept koordinierter kommunaler Umfragen.
Therapie, Beratung und Pflege
Vygotsky ( , Sowjetunion).
Die Registervariablen: Mode of Discourse
EuropaRAThaus Erklärung Für ein Europa der Bürgerinnen und Bürger „Wir einigen keine Staaten, wir verbinden Menschen“ (Jean Monnet) Anlässlich.
Die Politisierung europäischer Identität in der Euro-Schuldenkrise Präsentation auf der Perspektiv-Konferenz „Quo vadis Europa?“, 24. Mai 2012 Konvent.
Eine Partnerschaft für die Kommunikation in Europa
AG zu "Selbstverständnis: Sind Hochschulen offen für alle Altersgruppen?" Prof. Dr. Erwin Wagner Stiftung Universität Hildesheim Direktor center for lifelong.
Warum haben Kinder Rechte?
Willkommen Welcome Bienvenido
Nation Im Verständnis der Kulturwissenschaften „imagined communities“ (Löfgren, Anderson), d.h. gesellschaftliche Konstruktionen, die z.B. im Prozess des.
Gebärdenspracherwerb und Stadien des Gebärdenspracherwerbs bei Kindern
SOZIALWISSENSCHAFT FÜR DIE STADTENTWICKLUNG IN DER WISSENSGESELLSCHAFT Josef Hochgerner Zentrum für Soziale Innovation Beitrag zum Fachsymposium stadt:forschung:politik,
Arbeitsweise im EBR optimieren – Einfluss gewinnen A nmerkungen - Anregungen – Aufforderungen Wolfgang Greif, GPA-djp Leiter der Abteilung Europa, Konzerne.
Religion in Staat und Gesellschaft Irlands
MUSEALISIERUNG VON MIGRATION Annäherung an eine Aushandlung gesellschaftlicher Praxis.
Univ. Prof. Dr. Thomas A. Bauer - University of Vienna, Department for Communications - MEDENKOMPETENZ - Bedingungen und Herausforderungen.
Vision2020 Visionen – Ein Überblick..
1 von 7 ViS:AT BMUKK, IT – Systeme für Unterrichtszwecke 05/11 EZ, CR Social Networks – Soziale Netzwerke Virtuelle Science Cafes & Diskussionsforen für.
Soziale Interaktion und Alltagsleben
Schadensminderung im Justizvollzug Zusatzmodul: Ausländische Gefangene
Forschungsplattform Theorie und Praxis der Fachdidaktiken Workshop Finalisierung der Forschungsinstrumente 28 – 29. Jänner 2010 USZ 1, Schmelz.
Die Mission der STA Seit 2005Tell the World Im Jahr 2010 wurde das Projekt vervollständigt mit Reach up Reach Across Reach Out.
Shiatsu in Europa (ESF und Europapolitik). Gegründet 1994 Mitgliedsländer: Österreich, Belgien, Griechenland, Großbritannien, Irland, Schweden, Spanien,
Gemeinsam für ein menschenwürdiges Leben für alle Datum Name, Funktion.
Jahre 1. Genfer Konvention 1864 Einfluss auf die Entwicklung des Roten Kreuzes Dr. Werner Kerschbaum, Generalsekretär Geschäftsleitung.
23 von 23 Olaf Eigenbrodt 10/08 Standardisation Standards are reliable basics for library design and construction IFLA Library Building Guidelines German.
Donau-Universität Krems Department für Migration und Globalisierung
The Team Traxler Petra Gahleitner Bettina Reindl Egmont.
The Concept of Interprofessionality Silvia Wiedebusch & Stephan Maykus INPRO – Lerninhalte und –methoden für das Training von Interprofessionalität in.
28. April 2008, Linz1 IBOBB Europäische Entwicklungen und Empfehlungen Nutzen und Wert für regionale und lokale Netzwerke, Koordination und Kooperation.
Rules of Play - Game Design Fundamentals by Katie Salen and Eric Zimmerman Universität zu Köln Historisch-Kulturwissenschaftliche Informationsverarbeitung.
„Der Gang nach Europa von IT-Unternehmen gefördert durch die EU und das eTEN Programm“ – Info-Day Iwona Hamulecka 17. März 2006 eTEN - Praktische Hinweise.
Hochschulforschung | Higher Education Research Pfeffer, Aspekte von Internationalität Internationalisierungsprozesse an Ö. Hochschulen,
How does the Summer Party of the LMU work? - Organizations and Networks -
Common mistakes Morgen habe Ich das buch für dich. Nouns are capitalized + the formal form of address Morgen habe ich das Buch für dich. Jetzt, ich wohne.
Das Auge des Orkans Kjell Nordstokke Versammlung 2015 Diakonia-DRAE 4. Juli 2015.
Olaf Hartmann NPC Austrian Research Promotion Agency FFG EUREKA in Austria Österreichische Forschungsförderungsgesellschaft | Sensengasse 1 | 1090 Wien.
Holiday destinations, language holidays and informed languages in the EU Lea Kern.
Deepening Topics QM in Clinical studies.
1 Patientenrechte - Bürgerrechte Evangelische Akademie Tutzing Arbeitskultur: Umgang mit Fehlern in der Medizin.
Money rules the medicine?! A presentation by Jan Peter Hoffmann European healthcare systems in comparison.
Veränderungen der Arzt-Patientenbeziehung mit der Einführung der Telemedizin Dr. Stefan Neumann Universität Lüneburg - M.B.A.-Kurs 3 Modul 7a Medizinische.
Herausforderungen in der Begleitung junger Menschen aus Migrations- und Flüchtlingsfamilien Susanne Huth Bildung begleiten III – Engagement für Schülerinnen.
Staten Island
Städtisches Gymnasium Kamen Fachkonferenz Englisch Vorstellung des Leistungskurses Englisch (ABI 2020) Lars Wollny, , Folie Nr. 1.
Bremse brake Welcher Roller hat eine Fussbremse, welcher hat eine Handbremse? Which scooter has a footbrake, which one has a handbrake?
Transnational Cooperation and Capacity Building for the Inclusion of non-National Roma: How to initiate fruitful contacts with local authorities in countries.
Stärkung der Interkommunalen Zusammenarbeit im Bundesland Vorarlberg
Identifying the effects of gendered language on economic behavior
3. Ebenen der Tourismuspolitik
PhDr.Mária Polčicová, PhD.
Executive Bachelor Studiengänge in ABMS
MA-CURRICULA NEU.
Vorlesung Völkerrecht Diplomatischer Schutz
Çeviriye Giriş Kavramlar.
Checkpoint Erasmus+ JUGEND IN AKTION
Process and Impact of Re-Inspection in NRW
Jugendarbeitslosigkeit: Generation ohne Perspektive?
EU-Roma-Strategie 2011 wurde vom Europäischen Rat der EU-Rahmen für nationale Strategien zur Integration der Roma bis zum Jahr 2020 verabschiedet. Die.
Health Card for refugees in Bremen
Cluster Policy in Bavaria – why to support Cluster Development. Dr
Interkulturelles Management & Business Knigge
Schritte auf dem Weg zu interkultureller Kompetenz
Angelika Widhalm, Vorsitzende
 Präsentation transkript:

Konferenz- & Kommunal- Erich Prunč, ITAT Graz Konferenz- & Kommunal- dolmetschen Divergenzen und Konvergenzen Maribor Okt 2009

Konferenzdolmetschen Maribor Okt 2009

Geschichte Einsatz von mehrsprachigen Fachleuten (Juristen, Diplomaten) nach dem Ersten Weltkrieg Erfindung des Simultandolmeschens (ILO, Kriegsverbrecherprozese in Nürnberg und Tokio Sachzwang: Spezialisierung war von mehrsprachigen Fachleuten nicht mehr zu bewältigen Technologische Entwicklung Maribor Okt 2009

Konferenzdolmetscher „A conference interpreter is a person who by profession acts as a responsible linguistic intermediary (alone and more often as a member of a team) in a formal or informal conference or conference-like situation, thanks to his ability to provide simultaneous or consecutive oral interpretation of participant’ speeches, regardless of their length and complexity” (AIIC 1984, zit. nach Strolz 1999: 308) Maribor Okt 2009

Konferenzdolmetschen „What now distinguishes conference interpreting from other forms of interpreting are its modes (consecutive an simultaneous) and its high performance level” (Gile 1999; 41). Maribor Okt 2009

Der Weg zum Erfolg Maribor Okt 2009

Zwischenbilanz „Konferenzdolmetschen“ ist eine in der Geschichte des Dolmetschens bedingte Bezeichnung mit unterschiedlichen Begriffsinhalt Dolmetschen bei internationalen Konferenzen/in internationalen Organisationen Dolmetschen mit hohem professionellem Standard in internationalem Umfeld Bezeichnung mit Begriffsinhalt 2) wird aufgrund fehlender Zugangskontrolle zusehends obsolet Maribor Okt 2009

Kommunaldolmetschen (Community interpreting) Maribor Okt 2009

Die Dolmetschtätigkeit mit vielen Namen Community based interpreting Liaison interpreting Dialogue interpreting Public service interpreting Legal interpreting (Court interpreting) Medical interpreting Public health interpreting Mental health interpreting Educational interpreting Sprachmittlung Kulturmittlung Gesprächsdolmetschen Behördendolmetschen Gerichtsdolmetschen Asyldolmetschen Polizeidolmetschen Dolmetschen im medizinischen Bereich Dolmetschen im psycho-sozialen Bereich Bildungsdolmetschen Maribor Okt 2009

Geschichte Einsatz mehrsprachiger Vermittler (Sklaven  Dragomanen) bei institutionellem und privatem Kommunikationsbedarf seit ersten Kontakten zwischen anderssprachigen Sozietäten Migration und Entwicklung von multikulturellen Gesellschaften in den letzten Dezennien des 20. Jhs Sensibilisierung für Bürger- und Menschenrechte Migration als Chance vs. Migration als Belastung Spardruck und Xenophobie Maribor Okt 2009

Community interpreting „Dolmetschen für Einzelpersonen und Kleingruppen (Familien) […] meist Ein-wanderer, Flüchtlinge oder Wander-arbeiter für Gespräche bei Behörden und Sozialämtern, auch im Schulen, im Gesundheitswesen usw., des Auf-nahmelandes“ (Bowen 1998: 319) Maribor Okt 2009

Community interpreting „the type of interpreting which take place in the public service sphere to facilitate communication between officials and lay people at police departments, immigration departments, social welfare centres, medical and health offices, schools and similar institutions” (Wadensjö 1998: 33) Maribor Okt 2009

Circulus vitiosus des Kommunaldolmetschens Maribor Okt 2009

Typologie Keine scharfe Abgrenzung der einzelnen Kategorien, sondern kontinuierliche Übergänge Prototypische Gliederung Mischformen Auswahl der Paramerter ziel- und themenorientiert Maribor Okt 2009

Typologie Semiotischer Status der Sprachen (Modalität) Dolmetschtechnik/Art des Dolmetschens (=Modus) Situative Einbettung (Setting) Maribor Okt 2009

Modalität Lautsprachen-dolmetschen Gebärdensprach-dolmetschen Maribor Okt 2009

Modi Simultan Konsekutiv Vom Blatt Simultan Lautsprachendolmetschen Gebärdensprachdolmetschen Simultan Kabinendolmetschen Flüsterdolmetschen Voice over Remote interpreting Konsekutiv raumgleich remote Vom Blatt Simultan Gebärden von Laut- in Gebärdensprache von Gebärdensprache in Gebärdensprache Voicen (=von Gebärden- in Lautsprache) Maribor Okt 2009

Reihung nach Präferenzen International Intersozietär Raumgleich Kabinendolmetschen Konsekutivdolmetschen Vom-Blatt-Dolmetschen Voice over Remote Videoconferencing (simultan) Raumgleich Konsekutivdolmetschen Flüsterdolmetschen Vom-Blatt-Dolmetschen Remote Telefondolmetschen Skype Maribor Okt 2009

Einsatzbereiche International Intersozietär Medien Konferenzen Multilinguale internationale Organisationen (UNO, EU) Internat. Verhandlungen (Staaten, Institutionen, Geschäftspartner) Internationale Gerichtshöfe Strafgerichtsbarkeit Zivilgerichtsbarkeit Internationale (Friedens)-Missionen (UNO, EU) Militäreinsätze (intern) Internationale Hílfsorganisationen (intern) NGO-s (intern) Medien Behörden und Institutionen Gericht Strafgericht Zivilgericht Medizin und Gesundheit Krankenhaus, Arzt/Patient, Psychotherapie, Alters-versorgung Polizei, Asylbehörden, Soziale Dienste NGO-s Katastropheneinsätze, Krieg und Konflikt Kommunikation mit lokaler Bevölkerung Maribor Okt 2009

Prototypische Interaktionsmuster Kabinendolmetschen Verhandlungsdolmetschen DolmetscherInnen relativ geschützt/isoliert Eingeschränkte Möglichkeiten zur Ge-sprächssteuerung Unidirektionale Interaktion mit Konferenzteilneh-merInnen Wechselnde Loyalität gegenüber dem/der jeweils Sprechenden DolmetscherInnen relativ integriert Möglichkeit der Gesprächs-steuerung (nonverbal u. verbal) 2 Subsettings Gemeinsame DolmetscherInnen → Loyalitätsverteilung wie bei Kabinendolmetschen Parteiendolmetscher → Loyalität zu auftraggebender Partei Maribor Okt 2009

Prototypische Interaktionsmuster Gerichtsdolmetschen Medizindolmetschen Interaktionsmuster institutionell vorgegeben Unterbrechung und Ersuchen um Klarstellung (clarification turn) beschränkt möglich Verfahrensleiter (Richter) Monopol auf Gesprächs-steuerung - Face to face Interaktionsmuster teilnehmerInnenspezifisch Aufgrund größerer Infor-malität und Intimität des Settings größere Möglich-keiten der Beteiligung an der Gesprächssteuerung Maribor Okt 2009

Kulturelle Differenz Konferenzdolmetschen Kommunaldolmetschen Relativ geringe kulturelle Differenz Ausgangs- und zielkulturelle Verankerung wird durch gemeinsame gruppenspezifische Kultur überlagert (scientific community, bussines community …) Große kulturelle Differenz Fremdheit der Emigrations- und Dominanz der Immigrationskultur Häufig doppelte kulturelle Brechung im postkolonialen Kontext und nach Kriegen (Herrschaftssprache als Bildungssprache/lingua franca) Maribor Okt 2009

Kognitive Differenz Konferenzdolmetschen Kommunaldolmetschen TeilehmerInnen verfügen über relativ identischen kognitiven Hintergrund Gemeinsames Interaktions- und Textwissen Diskursive Konstruktion des kognitiven Hintergrundes durch strukturierte Pro-zessualität des Informa-tionsaustausches TeilnehmerInnen unter-scheiden sich durch Wissensbasis und –hori-zonte Laien- vs. Expertenwissen; Offener vs. restringierter Wissenszugang aufgrund sozialer Deprivierung Maribor Okt 2009

Machtdifferenz Konferenzdolmetschen Kommunaldolmetschen Teilnehmer verfügen über annähernd identisches Machtpotential Modifiziert durch indivi-duelle Machtfaktoren wie relatives symbolisches Kapital der Teilneh-merInnen (Status innerhalb der Community, Rhetorik) Extreme Machtdifferenz zw, VertreterIn der Institutionen und ClientInnen Bestreben der ClientInnen. diese Machtdifferenz durch spezifische Strategien aus-zugleichen (Emotionaliät, Mitleidseffekt) Maribor Okt 2009

Professionalisierung Konferenzdolmetschen Kommunaldolmetschen Hoher Grad der Professio-nalisierung Akademische Ausbildungs-programme LaiendolmetscherInnen als Standardfall Ausbildungsprogramme im Deutschsprachigen Raum bisher nur auf der Ebene der Fort- und Weiter-bildung (ULG Graz) Maribor Okt 2009

Berufsorganisationen und Zugangskontrolle Konferenzdolmetschen Kommunaldolmetschen International AIIC National Österreich Universitas Slovenien Združenje konferenčnih tolmačev Slovenije International keine Berufsorganisation Vorreiterrolle AUSIT, RID Im Setting Gericht gesetzlich geregelt In Ö eingeschränkte Zugangskontrolle durch GD-Verband Verband der Gebärden-sprachdolmetscherInnen Maribor Okt 2009

Rollen Konferenzdolmetscher Kommunaldolmetscher Neutraler Übermittler der Botschaft des/der jeweils Sprechenden/Agierenden Wirkungsgleichheit im Gesamtkontext des Geschehens (bei Simul-tandolmetschen Kopräsenz des übrigen Information-sangebotes) Pyramidenmodell message converter → mes-sage clarifier → cultural broker → advocate Idealbild :“managing the dynamics of interpersonal interaction including issues of culture and unequal status and the interpreter's fraught position 'in between' {Pöchhacker 2009: 137) Maribor Okt 2009

Das Konstrukt der Neutralität Wahrheit und Neutralität sind soziale Konstrukte Neutralität ist das gesellschaftlich vereinbarte idealtypische Leitbild bestimmter Institutionen (Gericht, Internat. Missionen) Das Konstrukt der Neutralität einer Institution braucht das Konstrukt des neutralen Dolmetschers/der neutralen Dolmetscherin Maribor Okt 2009

Der Beitrag der Dolmetschwissenschaft Maribor Okt 2009

Dolmetschwissenschaft Bis Mitte 1990er Jahre fast ausschließlich Konferenz-/Simultandolmetschen 1995 Critical link, 1. Kongress in Geneva Park, seither kontinuierliche Ausweitung Kritische Wissenschaft Zahlreiche empirische Studien vor allem aus dem Bereich des ComInt Maribor Okt 2009

Interpreting (2004-2008) Maribor Okt 2009

Universitad del Alicante 2009 Maribor Okt 2009

LiDoc 2009 Maribor Okt 2009

Bilanz Konferenzdolmetschen Kommunaldolmetschen Vorwiegend professionelle DolmetscherInnen im Einsatz Internationalität Starke Berufsorganisation (AIIC, nationale Verbände) Homogenität Klares Rollenbild Vorwiegend Laien(dol-metscherInnen) im Einsatz Lokale soziokulturelle Gegebenheiten (Gesetz-gebung, Förderungen) Berufsorganisationen erst im Entstehen Disparität Rollenkonflikte Maribor Okt 2009

Schlussfolgerung Idealtypisches Anforderungsprofil an Kommunal- und KonferenzdolmescherInnen steht im krassem Widerspruch zu Status und Professionalisierungsgrad von Kommunal- und Konferenz-dolmetscherInnen Maribor Okt 2009

Agenda Aufgrund des komplexen Anforderungsprofils ist die Wahrung einer reibungslosen Kommunikation im intrasozietären Bereich langfristig nur durch cheine Professionalisierung der Kommunaldolmetsens möglich die Dolmetschwissenschaft hat durch empirische Studien bereits umfangreiche Vorarbeiten geleistet Rahmenbeschluss des Rates der EU „ Recht auf Verdolmetschung und Übersetzung in Strafsachen“ (http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2009:0338:FIN:DE:PDF) Die Konsequenzen daraus sind sowohl für die Berufsverbände, als auch für die Ausbildungsinstitutionen zu ziehen Maribor Okt 2009

Der Weg zur Profilierung Maribor Okt 2009

K&K Gemeinsame Ziele Überwindung laienhafter Vorstellungen über die unheimliche Leichtigkeit des Dolmetschens Sprachkenntnisse genügen Dolmetschen als reiner Sprachtransfer Durchbrechen der Dumpingspiralen Sichtbarkeit der DolmetscherInnen Statusverbesserung und Diskurs mit Institutionen über adäquatere Rollenbilder Diskurs um Interpretationskompetenz („just translate“) Maribor Okt 2009

Danke für die Aufmerksamkeit Maribor Okt 2009