TM ZU ÜBERSETZENDES DOKUMENT Translation Memory = Übersetzungsspeicher

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
VW Qualitätsprüfung Inoffizielles Q-Checker Prüfprofil
Advertisements

Der PC als Hilfsmittel für die Schule
Meldepflicht (§ 4d BDSG)
Integrierte Übersetzungsprozesse
Seitenlängen beim DIN-Papier
Seitenlängen beim DIN-Papier Normierung des Seitenverhältnisses Ähnlichkeit: a : b = b : a/2 oder a² = 2 b²
Computergestützte Übersetzung
SoSe 2005/Spree Datenbankretrieval AOS-Survival-Kit.
Translation-Memory-Technologie: Konzepte, ihre Realisierungen in kommerziellen Produkten und Entscheidungshilfen für den Einsatz konkreter Systeme.
TMX Austauschformat für Translation Memory Systeme
Translation–Memory–Systeme in der Softwarelokalisierung
Lokalisierung von Websites
Automatisches Generieren eines Inhaltsverzeichnisses
GRAMMATIK: muss das sein? Muss ist eine harte Nuss!
Computergestützte Übersetzung und Terminologieverwaltung
Das fachkommunikative Dreierlei
Die Venus ist der 2 Planet im Sonnensystem
B STUNDE Deutsch 3. Dienstag, der 27. November 2012 Deutsch 3, B Stunde Heute ist ein A Tag Unit: Gesund leben - Healthy Living & ePals Goal: vocabulary,
Es handelt sich um eine Übersetzungs- App Mehr als 60 Sprachen werden angeboten Häufig verwendete Übersetzungen können gespeichert werden.
Autor unbekannt Zu denken man oft neigt, er sei des Menschen Kopie. Er stets genauso zeigt, die dunkle Seite nie.
Hallo zusammen! hab ein -vermutlich- kleines problem: ich kann keine einzelnen wörter in meiner präsentation einblenden lassen. gegebenheit: ich hab ne.
Hallo, ich muss in ein paar Wochen ein Vortrag meiner Seminarfacharbeit halten. Mein Thema war, die Satzgruppe des Pythagoras. Ich muss eine ppt halten.
Schreibwerkstatt .
Lieferantenkatalogmanagement
Mein Lieblingsplatz Sandra Baranowska 3c.
Ressourcenlistenhistorie
Allgemeine Funktionalitätsbeschreibung
Heute lernen wir: Wiederholung Lektionen 17/18. Der, die, oder das? Hebt eure Cusinairestäbe hoch!
Planet 2 Lektion 17 Es gibt + Akkusativ Zimmer in einem Haus
Bist du gesund?.
ICT – Modul Textverarbeitung
PASSIV.
Bfu – Beratungsstelle für Unfallverhütung Transit NXT von STAR in der bfu Feierabendgespräch Tecom, 11. Juni 2014, Bern Antonio Cifelli, Übersetzer
DigiKomp 8 im Unterricht
Die logische Folge der Erfassung von Stamm- daten ist die PFLEGE der Stammdaten. Weshalb müssen Stammdaten denn auch noch gepflegt werden?
Missio Dei 31. MAI Missio Dei  Gottes Mission.
Karneval Materialien von Jarka, Dana und Naďa. Was feiern die Leute? Was haben sie an? Für welche deutsche Stadt ist dieses Fest typisch?
MS Word 2010 Word Texte eingeben und bearbeiten automatische und manuelle Korrekturen Text bearbeiten Word Texte eingeben und bearbeiten automatische und.
Adrian Lübbert, Vincent Stuber
MS Word 2010 Word Texte eingeben und bearbeiten automatische und manuelle Korrekturen Word Texte eingeben und bearbeiten automatische und manuelle Korrekturen.
Herzlich willkommen zu unserer Power Point. Wir also die 6a des Karolinen Gymnasiums Frankenthal hoffen,dass Ihnen die nächsten Seiten gefallen. Wir haben.
„Warum ist Sia translations das Richtige für mich?“ „Warum ist Sia translations das Richtige für mich?“ Was bekommen Sie automatisch von uns? KKostenlose.
Mirjam Pressler 10. Klasse. Mirjam Pressler wurde 1940 in Darmstadt geboren.
PortableApps PortableApps als Werbemittel OpenSource Software für Windows auf einem USB-Stick am Beispiel EN Marcel Naranjo Lederich dig it! Inhouse-Präsentation.
Ubuntu-Übersetzungen Launchpad Translations (Rosetta)
Handbuchübersetzung vs. Softwarelokalisierung
MA in Angewandter Linguistik: Vertiefung Fachübersetzen
Stand Übersetzungs-Service September 2016
Schulungsunterlagen der AG RDA
Wechselpräpositionen
Enthauptung, wer den Islam beleidigt.
asipa.ch – gemeinsam ein Feuer entfachen
Deutsche Wörterbücher Part 2
Hier steht der Titeltext
Schriftlich teilen – wie ging das noch mal ?
Musterlektion zum Thema: “Farben”
Beschreibung einer besondere Aufgabe (Übersitzerin) Oberstufenzentrum Banken, Immobilien und Versicherungen Berlin Mitte Klasse 7602 Betreuender Lehrer.
Was fällt dir ein, wenn du an das Thema ‘Heiraten’ denkst?
CDU HELVETICA SUBHEADLINE
Notfälle / Ausfälle Informatikdienste
IM JUGENDZENTRUM.
Wie verhalte ich mich in Konfliktsituationen?
Stand der Erarbeitung der Vollzugshilfe zur VVEA
ACCUSATIVUS CUM INFINITIVO
Hinweis 1 Liebe Studenten,
DRITTER TEIL Auswertung der beruflichen Tätigkeiten
Irren ist menschlich – Fehlerkorrektur (nicht nur) im DaF-Unterricht
Name: Klasse: Datum: Übung: selbst korrigiert Korrektur Trainer 1 2 3
Unterbrechung des Beschäftigungsverhältnisses ohne Entgeltzahlung
Endstand Endstand Disziplin Spieler 1 Spieler 2 Disziplin Spieler 1
 Präsentation transkript:

TM ZU ÜBERSETZENDES DOKUMENT Translation Memory = Übersetzungsspeicher __________________________________________________ ZU ÜBERSETZENDES DOKUMENT Neuer Satz TM Translation Memory (TM) Konsultation Satz wurde noch nie übersetzt Ähnlicher Satz wurde bereits übersetzt Satz wurde bereits übersetzt Übersetzer/in übersetzt den Satz TM zeigt Übersetzung an & hebt die Unterschiede hervor Übersetzung aus der TM wird eingefügt Übersetzer/in passt die Übersetzung an Übersetzer/in prüft Übersetzung Übersetzung (Satz) wird in TM aufgenommen Korrektur durch Übers. (falls notwendig)  TM wird aktualisiert