Gymnasium Fridericianum

Slides:



Advertisements
Ähnliche Präsentationen
Glück In der deutschen Sprache wird der Begriff "Glück" in zwei sehr unterschiedlichen Bedeutungen gebraucht: Glück im Sinne von: „Glück haben" Glück.
Advertisements

Die Bestandteile eines Satzes
Accusativus cum Infinitivo
- Die wichtigsten Wortarten im Überblick -
Wortarten und Satzglieder
Artikel- und Adjektiv- Endungen
DEUTSCH A d j e k t i v d e k l i n a t i o n frischer Salat
ADJEKTIVDEKLINATION.
Relativsätze.
Nebensätze IRAPI Inhaltssätze Infinitivsätze Relativsätze
Die lateinischen Partizipien
DER RELARIVSATZ.
DEUTSCH Hauptsatz Prädikat  nächste Seite
Relativpronomen Da steht der Junge, der so gut Gitarre spielt.
Programmierte Übersetzungsübung „Helenam adeptus...“
Gedanken Autoplay One Republik Say xannex.
DEUTSCH Partizip Partizip I  nächste Seite
DEUTSCH Adjektivdeklination Diese Übung ist schwierig .
DEUTSCH Artikel und Pronomen  nächste Seite
SUBSTANTIVIERTE ADJEKTIVE
Grammatik auf Deutsch.
Das Passiv I. Das Vorgangspassiv = WERDEN + Partizip II II
Die Lateinische Sprache
Banff AUTOMATIC.
Der Ablativus absolutus
PPS Ein gutes Leben von Anonymus mit einem Text
Vorlesung 11 Nominalphrase
Satzglieder -Erklärung-
Relativpronomen “das” oder “was”?
Adjektive werden im Lateinischen genau so dekliniert wie die
Grammatikalische Begriffe im Unterricht
Indirekte Rede.
Gebrauch des Konjunktivs I 1) Die indirekte Rede Direkte Rede Indirekte Rede In der Wahlnacht spricht der Partei- Ein Journalist berichtet: vorsitzende.
Gymnasium Fridericianum
Gymnasium Fridericianum Erlangen. Erscheinungsform: Substantiv im Ablativ (oft am Satzanfang) Caesare + Substantiv / Adjektiv (kongruent im Ablativ) duce.
Das Partizip Präsens Aktiv in attributiver Verwendung
Caesar, de bello Gallico I, 35 Abbildung: Portraitbüste C. Iulius Caesar; Berlin, Altes Museum; Eigene Aufnahme Gymnasium Fridericianum Erlangen.
Gaius Iulius Caesar De bello civili 2,22 Participium coniunctum und Ablativus absolutus Porträtkopf C. Iulius Caesar Berlin, Altes Museum; eigene Aufnahme.
Hintergrundbild: Wandmalerei aus dem Isis- Heiligtum in Pompeji; Neapel, Nationalmuseum; eigene Aufnahme Gymnasium Fridericianum Erlangen.
Die Kategorie der Bestimmtheit/ Unbestimmtheit
Deutsch macht Spaß mit Spielen
NOBODY IS (IM)PERFECT DER GEBRAUCH DER VERGANGENHEITSTEMPORA IM LATEINISCHEN UND IM DEUTSCHEN STAND: CAMPUS B 27 Gymnasium Fridericianum Erlangen.
Calamitate legionum Romanarum nuntiata Augustus diu tacebat. ABLATIVUS ABSOLUTUS Augustus schwieg lange. Das Unglück der römischen Legionen war gemeldet.
Lateinische Sätze abfragen, farbig unterstreichen und übersetzen ARBEITE ALLEIN ODER MIT EINER MITSCHÜLERIN / EINEM MITSCHÜLER AN EINEM PC. KLICKE MIT.
Das Verb RS Josef.
Gymnasium Fridericianum
Satzglieder -Erklärung-
10. Vorlesung Nominalphrase
Sinnvolle Sprüche für`s tägliche Leben
ZEITFORMEN IN DER DEUTSCHEN SPRACHE
Wortarten Übersicht Scheicher 2009.
Das attributive und das prädikative Gerundiv:
Adjektivdeklination.
Die Starke Adjektivdeklination
Die Kategorie der Bestimmtheit/ Unbestimmtheit
Was aus der S1 Klasse behalten werden sollte
Gymnasium Fridericianum
Der Konjunktiv I Bildung der Formen
DEUTSCH Artikel und Pronomen  nächste Seite
ADJEKTIVDEKLINATION.
Die lateinischen Deklinationen
Das kann ich schon. Selbsttest A2 mit kurzen Erklärungen
Die Bestimmung aller Satzglieder in einem Satz
Lateinische Sätze abfragen, farbig unterstreichen und übersetzen
Anton schläft . Aussagesatz Schläft Anton? Fragesatz Anton schlaf!
Das adverbiale Partizip als Ablativus absolutus
Das kann ich schon. Selbsttest A2 mit kurzen Erklärungen
Beispielsätze zu Subjektsinfinitiv, Objektsinfinitiv und Gerundium
Gymnasium Fridericianum
Partizpialkonstruktionen
 Präsentation transkript:

Gymnasium Fridericianum Erlangen Prädikatives, attributives und adverbiales Partizip Teil 3: Das attributive Partizip: Erscheinungsformen und Übersetzungstechnik Mittelstufe Tipps zum Lernen mit dieser Präsentation: Denke bei allen Beispielen und Aufgaben selbständig mit. Bewege dich mit den Cursortasten → oder ↓ nach vorne bzw. mit den Tasten ← oder ↑ einen Schritt zurück. Bevor eine Frage oder Aufgabe aufgelöst wird, erscheint ein Nachdenke-Symbol. Salve! Gehe erst weiter, wenn du die Aufgabe gelöst hast. ? Vergleiche die Informationen dieser Präsentation mit der Darstellung in deinem Lateinbuch und übertrage deine Erkenntnisse auf die dort stehenden Übungssätze und Lesestücke. Frage bei Unklarheiten deine Latein-Lehrkraft. Mache dir Notizen.

attributives Partizip: adverbiales Partizip: Gymnasium Fridericianum Erlangen Wiederholung: Unterscheidung des attributiven und des adverbialen Gebrauchs des Partizips Ob ein lateinisches Partizip attributiv oder prädikativ gebraucht ist, lässt sich nicht durch äußere Merkmale, sondern nur durch Berücksichtigung des Sinns im Kontext bestimmen. Die adverbiale Verwendung des Partizips ist im Lateinischen viel häufiger als die attributive. Die scheinbar „leichtere“ Übersetzung mit Partizip oder Relativsatz ist daher meist nicht sinnvoll! attributives Partizip: Wie ein Adjektiv-Attribut oder ein Genitiv-Attribut beschreibt das attributive Partizip, wer / was aus einer größeren Menge gemeint ist oder welche Eigenschaft das Substantiv / Pronomen hat: Welcher (von mehreren)? Was für ein ...? adverbiales Partizip: Wie andere Adverbialien (z.B. Adverbien, Präpositionalausdrücke ...) gibt das adverbiale Partizip Informationen zum Prädikat des Satzes: Wann? Warum? Wie / Wodurch? Trotz welcher Umstände? Unter welchen Bedingungen? Zu welchem Zweck? Bei der Übersetzung bildet man ein deutsches Partizip in attributiver Stellung (meist mit Artikel) oder einen Relativsatz (vgl. Teil 3). Bei der Übersetzung bildet man einen Hauptsatz, einen adverbialen Nebensatz, einen Präpositionalausdruck oder ein Partizip in adverbialer Stellung (vgl. Teil 4).

Gymnasium Fridericianum Erlangen Wenn nur das Partizip wie ein Adjektiv bei einem Substantiv steht, kann man bei der Übersetzung meist das entsprechende deutsche Partizip verwenden: Übersetze: Homines amantes saepe amentes sunt. ? Liebende Menschen verhalten sich oft unvernünftig („Liebe macht blind“). Hominem amatum amittere dolet. ? Einen geliebten Menschen zu verlieren schmerzt. Wenn Substantiv und Partizip durch weitere Angaben (z.B. Objekte, Adverbialien ....) erweitert sind, verwendet man beim Übersetzen einen Relativsatz: Übersetze: Homines sapientiae diligenter studentes philosophi appellantur. ? Menschen, die sich gewissenhaft um Weisheit bemühen, werden Philosophen genannt. Homines a philosophis bene docti virtuti student. ? Menschen, die von Philosophen gut unterrichtet wurden, bemühen sich um Tugendhaftigkeit. Homines ad rem publicam accessuri eloquentiae studere debent. ? Menschen, die sich politisch betätigen wollen, müssen sich eifrig mit der Redekunst beschäftigen.

Gymnasium Fridericianum Erlangen Sonderfall 1: Das Partizip ist im Lateinischen zu einem Adjektiv geworden. Wenn ein PPA durch ein Objekt erweitert ist, steht dieses Objekt im Genitiv (und nicht mehr z. B. im Akkusativ wie gewöhnlich nach diesem Verb). Wenn nur das Partizip wie ein Adjektiv bei einem Substantiv steht, kann man bei der Übersetzung das entsprechende deutsche Partizip oder ein gleichbedeutendes Adjektiv verwenden: Übersetze: discipulus absens loca deserta res futurae ein abwesender Schüler eine verlassene Gegend (Wüste, vgl. englisch: desert) die zukünftigen Dinge, die Zukunft vgl. die Wendungen mit Adjektiven: res publica: Staat, res secundae: Glück, res adversae: Unglück ? Wenn Substantiv und Partizip durch weitere Angaben erweitert sind, verwendet man beim Übersetzen einen Relativsatz oder ein passendes Adjektiv: Normale Konstruktion bei appetere: Akkusativobjekt: gloriam appetere: nach Ruhm streben appetens zum Adjektiv geworden, mit Genitiv erweitert: homines gloriae appetentes = homines gloriae cupidi: Menschen, die nach Ruhm streben = nach Ruhm begierige Menschen

Gymnasium Fridericianum Erlangen Sonderfall 2: Das Partizip wird substantivisch gebraucht. Wenn das Partizip im Maskulinum steht, denkt man sich „Mensch(en)“ dazu, wenn es im Neutrum steht, denkt man sich „Ding(e) / Sache(n)“ dazu. Diese Substantivierung ist auch bei Adjektiven üblich und lässt sich im Deutschen bei der Übersetzung nachahmen. Ein lateinisches substantiviertes Partizip im Neutrum Plural muss man mit deutschem Singular übersetzen oder man ergänzt „Dinge / Sachen“ oder man wählt ein sinnverwandtes deutsches Substantiv. Übersetze: amantes dictum praecepta futura Liebende (liebende Menschen) das Gesagte, der Ausspruch, das Wort vorgeschriebene Dinge, Vorgeschriebenes, Vorschriften „Dinge, die sein werden“, zukünftige Dinge, Zukünftiges, die Zukunft ? Wenn das substantivierte Partizip weitere Angaben bei sich hat, ergänzt man „Mensch(en) / Ding(e)“und gibt das Partizip in einem Relativsatz wieder. Übersetze: Philosophiae diligenter studentes maxima laude digni sunt. ? Menschen, die sich gewissenhaft mit der Philosophie beschäftigen, haben höchstes Lob verdient.

Gymnasium Fridericianum Erlangen Sonderfall 3: Das attributive Partizip Perfekt Passiv drückt nicht ein Ergebnis, sondern einen Vorgang aus. Beim Übersetzen verwendet man ein passendes deutsches Vorgangssubstantiv. Beispiel: Livius res gestae ab urbe condita conscripsit. nicht: ...„von der gegründeten Stadt an“, sondern: Livius schrieb die Ereignisse seit der Gründung der Stadt (Rom) nieder. Übersetze entsprechend: Cicero pretio patriae conservatae frui cupivit. ? Cicero wollte die Belohnung für die Rettung des Vaterlandes genießen.

Gymnasium Fridericianum Erlangen Übung: Übersetze die Partizipien in folgenden Sätzen attributiv. Überlege, ob ein „Sonderfall“ vorliegt – und wenn ja, welcher – und verwende beim Übersetzen ein deutsches Partizip, einen Relativsatz oder ein passendes deutsches Substantiv. Cur in numero viventium me positum esse gaudeam? ? Sonderfall 2: substantiviertes attributives Partizip im (Genitiv) Maskulinum Plural Pericula praesentia magis quam remota metuimus. ? Sonderfall 1: Die attributiven Partizipien sind zu Adjektiven geworden Warum sollte ich mich freuen, zur Zahl der Lebenden (= der lebenden Menschen) zu gehören? Sicilia amissa Poenos valde doluit. Sonderfall 3: Das attributive Partizip drückt einen Vorgang aus Vor gegenwärtigen Gefahren haben wir mehr Angst als vor entfernten. ? Der Verlust Siziliens (d. h. die Tatsache, dass sie Sizilien verloren hatten,) schmerzte die Karthager sehr. Paucis tantum rebus egentem recte beatum vocaveris. ? Sonderfall 2: Das substantivierte attributive Partizip im Maskulinum Singular ist durch einen Ablativ als Objekt und ein Adverb erweitert Einen Menschen, der nur wenige Dinge braucht, dürftest du zurecht glücklich nennen. ? Pisistratus Homeri libros antea confusos in ordinem disposuisse dicitur. „Normalfall“ Man sagt, dass Peisistratos die vorher in Unordnung geratenen Bücher Homers in eine Reihenfolge gebracht habe.

Gymnasium Fridericianum Erlangen Der Autor dieser Präsentation wünscht dir viel Freude und Erfolg in Latein und freut sich über Verbesserungsvorschläge und andere Rückmeldungen: kuen@gymnasium-fridericianum.de Vale! vgl. Friedrich Maier, Die Version aus dem Lateinischen, Bamberg 1977