Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Internationale Sommerschule Aktualität interkultureller Kommunikation Bergische Universität Wuppertal 9.-13. 7.2012 Tarik A. Bary Sprachenfakultät (ALALSUN)

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Internationale Sommerschule Aktualität interkultureller Kommunikation Bergische Universität Wuppertal 9.-13. 7.2012 Tarik A. Bary Sprachenfakultät (ALALSUN)"—  Präsentation transkript:

1 Internationale Sommerschule Aktualität interkultureller Kommunikation Bergische Universität Wuppertal 9.-13. 7.2012 Tarik A. Bary Sprachenfakultät (ALALSUN) - Ain Shams-Universität Interkulturelle Aspekte und Identitätsfragen in den mehrsprachigen Online- Fachwörterbüchern am Beispiel von arabterm.org

2 „In reality, lexicography is probably part science and part art. Although lexicographers follow traditional and scientific practices, they are allowed considerable freedom in describing language and arranging this material within the dictionary entry.” (BATTENBURG 2001, 6).

3 Arabterm www.arabterm.org

4 Das Technische Wörterbuch ARABTERM.ORG wird gemeinsam herausgegeben von der Organisation für Bildung, Kultur und Wissenschaft der Arabischen Liga (ALECSO) und vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung der Bundesrepublik Deutschland (BMZ).ALECSOBMZ Das Technische Wörterbuch ARABTERM soll nach Branchen geordnet ein allgemein zugängliches Hilfsmittel für die einheitliche Übersetzung von Lehrbüchern, Lehrplänen, technischen Handbüchern und andere fachbezogene Texte liefern. Einführung

5 Partner Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) Goethe-Institut Arab League Educational, Cultural and Scientific Organization (ALECSO) Bureau of coordination of Arabization 3m5 Die Deutsche Vereinigung für Wasserwirtschaft, Abwasser und Abfall (DWA) Institut Technik und Bildung German Jordanian University

6 Partnerländer Jordanien Ägypten Libyen Tunis Marokko Jemen Libanon Syrien Deutschland

7 Auftraggeber Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) Arab League Educational, Cultural and Scientific Organization (ALECSO) Durchführung Goethe- Institut Bureau of coordination of Arabization Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ)

8 ً Interkulturalität Wissenschaftskooperation Unternehmen bzw. Organisation Politisch Entwicklungszusammenarbeit

9 IDENTITÄT HERAUSFORDERUNG: IDENTITÄTSMANAGEMENT DES PROJEKTS

10 Erstellung des Contents Institut Technik und Bildung Die Deutsche Vereinigung für Wasserwirtschaft, Abwasser und Abfall (DWA)

11 Band II Band I

12 Identität Termini Medium (OWB) Physische Identität Denkkultur OWB Contentgeber Übersetzer Redakteur Die Natur des Benutzers- interaktiv – Natur der Beziehung gleichrangige Beziehung (im Gegensatz zur autoritären Beziehung zum Leser/Benutzer der gedruckten bzw. digitalen WB) Das Bewustsein des Benutzers als Co-Verfasser, Kritiker und Richter Aktualität

13

14 Kultur Eine neue Kategorie von Benutzern Ständige Beobachtung Internetkultur Demokratisierung des Wissens bzw. der Wissensquellen Jugendkultur (ttt Statistik) Medien ForenObservatorium StatistikAnalyse Menchliche Vorgehensweise Computerlinguistik

15 Interkulturalität Sprache Medium 1- Simultanität der Kommunikation Lokalisierung AKTIV 2- interkulturelle Kommunikation mit und unter den Benutzern weltweit EXTERN 3- Interkulturelle Kommunikation unter den Mitgliedern des Teams INTERN PASSIV Der Benutzer recherchiert mit (weltweit) Terminus Wortbildung Benennung des Terminus DeutscheAraber Meistens Sprachökonomische Probleme تظهر مشكلة المصطلح المركب والمرفق معه شرحه كجزء منه Wie benennen sie die Termini? Bildungsniveau des Rezepienten in der Zielsprache Übersetzer-Adaptation Übersetzer versteht sich als Kulturvermittler Bindend (verbindlich) Übersetzer German TranslationArabic Translation Feldberegnungsanlageتجهيزة ري الحقول بالرش Feldgraben-Parallelsystemنِظام المصارف الحقلية المتوازية Fischbauchklappen- Verschluss بوابة مرتدة على شكل بطن سمكة Flurabstandskurve خُطوط تساوى منسوب سطح المياه الجوفية Fülltiefeعمق الإعداد (في نبيطة سيفونية) Viertaktern ظاهرة عمل المحرك ثنائي الشوط كما لو كان رباعي الأشواط

16 Interkulturalität Einführung der deutschen pragmatischen Schule in die arabische WB- Kultur. Verbreitung durch das BCA-und ALECSO-Netzwerk: Sprachakademien, Bildungsinstitutionen und politische Organisationen. Anerkennung der Dialekte vom BCA.

17 English Term Arabic in BCA-Dict 2000 frequency in the Internet Arabic in other Dicts. frequency in the Internet adiabaticكظيم34 timesأدياباتي410 times alevinبلغوط0 times إصبعيات الأسماك (فرخ السمك)9100 times altocumulusركادي متوسط0 timesسحاب ركامي متوسط7200 times Beispiele für Termini-Übersetzungen in Hochsprache aus bisherigen BCA-WB angemessen an deren Erscheinungshäufigkeit im Internet verglichen mit anderen WB

18 Online-Sein (Onlinität ?) Bestimmt die Qualität des Services Für das OWB „Der Laden ist 24 X 7 offen“ Aktualität/Aktualisierung Ein genuines OWB lebt von seiner Aktualität und von seiner Entsprechung des Bildungsniveaus seiner Benutzer.

19 Arabterm als interkulturelles Projekt

20 DUDEN Schwerpunkt: Sammlung der Lemmate für einen absoluten Rezipienten Unternehmen Arbeitsweise wird grundsätzlich von Nutzen-Kosten- Schema bestimmt Arabterm als Interkulturelles OFWB Die Arbeitsweise wird von der Prespektive der Interkulturellen Kommunikation bestimmt Computerlinguistische Vorgehensweise Menchliche Vorgehensweise Computerlinguistische Vorgehensweise Menchliche Vorgehensweise

21 Tekom-Studie (German professional association for technical communication and Information-Development) http://www.tekom.de/index_neu.jsp?#

22 Exzerptoren lesen verschiedenste Texte Neue Wörter werden auf Karteikarten vermerkt:  das Wort  der Kontext  bibliographische Informationen Karteikarten werden mit den Wörterbucheinträgen verglichen Wörterbucheinträge werden nach bestimmten Kriterien hinzugefügt, verändert oder entfernt

23 ARABTERM.ORG

24 Angaben der untersuchten Wörterbücher und Lexika المعاجم التكنولوجية التخصصية ( التكنولوجية الأساسية ) Technisches Wörterbuch (Technische Grundwissen-schaften) Technische Grundwissen-schaften) Englisch, Französisch, Deutsch, Arabisch 1229 Edition Leipzig, Germany 1. Ausgabe 1973 2. Ausgabe 1984 المعاجم التكنولوجية التخصصية ( آلات الورش ) Technisches Wörterbuch (Werkzeug-Maschinen) Werkzeug-Maschinen Englisch, Französisch, Deutsch, Arabisch 1304 Edition Leipzig, Germany 1977 المعاجم التكنولوجية التخصصية ( الهندسة الزراعية ) Technisches Wörterbuch (Landtechnik) Landtechnik Englisch, Französisch, Deutsch, Arabisch 1370 Edition Leipzig, Germany 1977

25 المعاجم التكنولوجية التخصصية ( الحديد والصلب ) Technisches Wörterbuch (Eisen- und Stahlindustrie) Eisen- und Stahlindustrie Englisch, Französisch, Deutsch, Arabisch Edition Leipzig, Germany 1974 المعاجم التكنولوجية التخصصية ( الصناعات النسجية ) Technisches Wörterbuch (Textilindustrie) Textilindustrie Englisch, Französisch, Deutsch, Arabisch 1508 Edition Leipzig, Germany 1975 المعاجم التكنولوجية التخصصية ( العمارة وانشاء المباني ) Technisches Wörterbuch (Architektur und Bauwesen) Architektur und Bauwesen Englisch, Französisch, Deutsch, Arabisch 1319 Edition Leipzig, Germany 1. Ausgabe 1976 2. Ausgabe 1985

26 المعاجم التكنولوجية التخصصية ( التبريد وتكييف الهواء ) Technisches Wörterbuch (Klima- und Kältetechnik) Klima- und Kältetechnik Englisch, Französisch, Deutsch, Arabisch 1300 Edition Leipzig, Germany 1979 المعاجم التكنولوجية التخصصية ( الراديو والتلفزيون والفيديو ) Technisches Wörterbuch (Rundfunk und Fernsehen) Rundfunk und Fernsehen Englisch, Französisch, Deutsch, Arabisch 1204 Edition Leipzig, Germany 1980 المعاجم التكنولوجية التخصصية ( هندسة الطيران ) Technisches Wörterbuch (Luftfahrttechnik) Luftfahrttechnik Englisch, Französisch, Deutsch, Arabisch 1461 Edition Leipzig, Germany 1976

27 Fachwörterbuch für Technische Grundwissenschaften Sortiert von: Dr. Ing. Hammad Yossief Hammad, Dr. Ing. Mohamed Fawzi Abdelaziz, Dr. Ing. Mohamed Abdelmegid Nassar, Einführung von Dr. Ing. Hassan Marie Sprachen: Englisch-Französisch-Deutsch-Arabisch Verlag: 1973 Edition Leipzig Zweite Auflage: 1984 Fachwörterbuch für Elektrotechnik Ing. Belal Mohamed Nassar Ing. Ahmed Mokhtar Shafi'i Redaktion: Dr. Anwar Mahmoud Abd-el-Wahed Sprachen: Englisch-Französisch-Deutsch-Arabisch Verlag: Librairie du Libnan Publishers Erste Auflage: 1995 Zweite Auflage: 1999 Fachwörterbuch für Kraftfahrzeugtechnik Ing. Belal Mohamed Nassar Redaktion: Dr. Anwar Mahmoud Abd-el-Wahed Sprachen: Englisch-Französisch-Deutsch-Arabisch Verlag: Librairie du Libnan Publishers Erste Auflage: 1996 Zweite Auflage: 1999

28 Technisches Fachwörterbuch Von: Wadie Fanous Einleitung von Prof. Dr. Ahmed Riad Turki Sprachen: Deutsch-Arabisch Zweite Auflage: 1966 Verlag: Anglo Egyptian Bookshop. Fachwörterbuch für Bewässerung und Entwässerung Sprachen: Englisch - Arabisch Herausgeber: Internationale Komitte für Bewässerung und Entwässerung in Zusammenarbeit mit dem Ägyptischen Komitte für Hydrologie und Wasserresourcen, Bewässerungsanlagen und Entwässerung (Bewässerungsministerium) Erste Auflage: 1995 Fachwörterbuch für Bewässerung und Entwässerung Auflage: 2 Sprachen: Englisch, Deutsch, Französisch und Spanisch ISBN: 3-924063-00-1 Herausgeber: Deutscher Verband für Wasserwirtschaft und Kulturbau e. V. (DVWK) 1. Auflage: 1971 2. erweiterte Auflage: 1983 Printed in Germany

29 Arabterm

30 Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit!


Herunterladen ppt "Internationale Sommerschule Aktualität interkultureller Kommunikation Bergische Universität Wuppertal 9.-13. 7.2012 Tarik A. Bary Sprachenfakultät (ALALSUN)"

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen