Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Study Modules for Majority Language Teacher Training Module 1: Managing diversity.

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Study Modules for Majority Language Teacher Training Module 1: Managing diversity."—  Präsentation transkript:

1 Study Modules for Majority Language Teacher Training Module 1: Managing diversity

2 1.2 Languages/s and Society

3 How do you percept plurilinguailsm in your environment? (Individual plurilingualism vgl. Modul 1.1 ) What language/s do you speak – always, often, sometimes, seldom…? What language/s do you percept in your environment (at school/ at home/at work/ environement)? Are you satisfied with your „language treasure“? What does make you pleased? What would you like to be changed? In what language/s would you be able to embrace or thank another person? What languages do you prefer?

4 Brainstorming How would you define plurilingualism? Who is plurilingual? For whom is this relevant?

5 Plurilingualism means individual multilingualism. Plurilingual persons use various languages depending on the situation. They don´t have to dominate the single lessons on a perfect level. Multilingualism Describes the multilingualism of a community. Here,people can be both plurilingual and monolingual.

6 Plurilingual Society? Data & Facts (Research Task) What informations concerning plurilingualism can you find in the official statistics? Example: Austria http://www.statistik.at/web_de/statistiken/bevoelkerung/volkszaehlungen_registerzaehlungen/bevoelkerung_ nach_demographischen_merkmalen/022896.html

7 Languages - Cultures- Identities Plurilingual Individuals learner profiles have to be added!

8 Languages - Cultures- Identities Plurilingual Individuals „Ich bin schon sehr viel herumgekommen…“ English example needed! Schülerin in Kärnten, In: „Wir... Aus aller Welt. Hermagoras 2012, S. 23

9 What do you think of plurilingualism? (Discussion of selected items in small groups) 1.plurilingual= bilingual? 2.Plurilingualism is a chance, a problem, a right? 3.Austria (Italy/Finland/xy) is a plurilingual country. 4.Europe = 1+2 (languages) What does that mean to you? 5.Please collect 5 good reasons PER plurilingualism. 6.More languages, that always means: more confusion, Sprachen heißt immer auch mehr Verwirrung, incertitude, mistakes... 7.German and Englisch are mire than enough!? 8.Most people are plurilingual. 9.Language = Nation = Identity 10.The control of the majority language (c.f. German in Germany, Austria or Hungarian in Hungary, …) is a indicator concerning integration. 11.A high leveled competence in the respective „majority language“ is the aim of the majority language education. For that, the appreciation and promotion of the present language/s is of great importance.

10 Languages: Gate to the World (Quiz) Most people are plurilingual. Questions 1- 10 allow an insight to worldwide linguistic diversity and a changing of the own perspective/peception. Solutions and comments: c.f. ….

11 Question 1 Worldwide exist about 6500 languages. As there is a huge amount of dialects, it is difficult to define it precisely. Only 155 languages are spoken by more than 1 Million people. In how many languages do exist translations of „parts“ of the bible? a) 100 b) 640 c) 2696 d) 3100

12 Question 2 One-fifth of the world´s population speaks languages of the Sino-Tibetian linguistic group between Northern China and Northern Vietnam (about 360 languages). How many Indian languages do exist in Europe? a) 6 b) 23 c) 225 d) 450

13 Question 3 English is official language in 63 countries worldwide. In 122 countries the former colonial language is official language, too. Which one of the following languages has the biggest amount of speakers worldwide? a) English b) Hindi c) Chinese d) Spanish

14 Question 4 In Australia exist 14 linguistic groups. The Australian English is being spoken by 79 % of the popoulation and is the biggest language family. der Menschen auf diesem Kontinent gesprochen und bildet die größte speech community. Wich one is the most plurilingual continent? a) Africab) Europe c) Asiad) Australia

15 Question 5 How many words in german are „necessary“ to be able to communicate halfway in everyday life? a) 800b) 4 000 c) 10 000d) 75 000

16 Question 6 German is a pluricentric language and is, at national level - official language in 5 European countries. Which one does not belong to that group? a)Germanyb) Austria c) Liechtenstein d) Switzerland e) Luxembourg f) Belgium

17 Question 7 In Europe only 36 languages are official national languages, all the others are regional or minority languages. There is one only European country where is spoken only one language. Which one? a) Finland b) Island c) Englandd) Griechenland

18 Question 8 German is a pluricentric language, it has different „centers“ with different equal varieties (Germany, Austria, Switzerland). For which one of the following languages is that true, too? a) Englishb) Dutch c) French d) Finishe) Portuguesef) Spanish

19 Question 9 In the educational context, successful learning processes depend on linguistic competences. Which one is especially meaningful? dialect / standard language / colloquial speech / academic language proficiency / foreign language / mother tongue / majority language / language of schooling (c.f. glossary)

20 Question 10 What „priority“ do the following terms have in your perception (1-5*) ? What do you associate with them? *conforming to standards – not conforming to standards *valuable- less valuable- *better- worse dialect/ standard variety/ colloquial language/ academic language profociency/ foreign language mother tongue/ majority language / language of schooling (terms in glossary)

21 Linguistic Variety- Worldwide

22 Linguistic Diversity – worldwide and regional MULTILINGUAL GRAZ is a documentation of the variety of languages that are spoken in Graz and of their function in the everyday life of multilingual families and societies. Besides basic informations concerning the different languages, MULTILINGUAL WORLD shows their relation to the languages of the world. (http://multilingual.uni-graz.at/(http://multilingual.uni-graz.at/)

23 A Universe of Relationships- Plurilingual Language use profile Dina, 48: Bosnian / German / Arabic / Russian http://multilingual.uni-graz.at/verwendungsprofile/21/dina-48.html

24 Gombos ÖDaF Mitteilungen 2010 Lesetext

25 Terms and their Signification (working with the glossary) Academic Language/ language of schooling/ Educational language/ Majority Language mother tongue / first language / second language/ foreign language BICS – CALP (vgl. z:B.http://spzwww.uni- muenster.de/~griesha/sla/cummins/eisberg.html)http://spzwww.uni- muenster.de/~griesha/sla/cummins/eisberg.html simultaneous – early – successive L2 acquisition additive – subtractive plurilingualism Language portraits (language silhouettes) Language use profile

26 Terms and their Signification (working with the glossary) colloquial language academic language first language Which one?... is a language, that goes beyond specialiazed and schooling language, but including them at the same time. It is a register of any language and is taught and learned in the responsable institutions. These registers have language specific features each of them. In German, e.g., it is caracterized by a frequent use of connectors and nominalizations.

27 Activity What is the foreign language in which you have the highest competence? Please explain to your neighbour how the water circle works. often we can express ourselves in an every day language; academiy language competences are not self-evident.

28 Terms and their Signification (working with the glossary) Wie werden mehrsprachige Lernende in Medien/ im Schulkontext/ in Alltagsgesprächen bezeichnet? Kinder/Jugendliche/Lernende/Menschen mit Migrationshintergrund mit anderen Erstsprachen „türkische, bosnische, albanische... Ausländer/ Ausländerin Migrant/Migrantin.... Perspektivenwechsel? „Alle sind „unsere“ Kinder!... und unsere Zukunft!“ (Andreas Holzknecht, Projekt Sprachfreude Nenzing)

29

30 Languages in the media

31 Dealing with linguistic and cultural diversita in society - attitudes The deficit vision of plurilingual pupils in a monolingual school is an active way of destroying important resources für society (as well as for monolingual learners!). This ashames the plurilingual learners strongly, weakens their self confidence and as a consequence their idence that they can find their place in the world. conto go into the world and und damit ihr Vertrauen in die Welt zu gehen und ihren Platz darin zu finden, ihren Platz mit zu schaffen. (Gombos 2013)

32 15 Thesen zur Mehrsprachigkeit (Wintersteiner, Gombos, Gronold 2008) Anlässlich der Konferenz „Mehrsprachigkeit, Transkulturalität und Bildung“ 1.Mehrsprachigkeit ist der Normalzustand, Einsprachigkeit die Ausnahme – für die meisten Menschen der Welt, in den meisten Epochen der Geschichte. 2.Der Mensch ist prinzipiell in der Lage, im Laufe seines Lebens mehrere Sprachen zu lernen –und zwar von klein auf und gleichzeitig mehr als eine. 3.Ob Mehrsprachigkeit als positiv erlebt wird, hängt vom Prestige der jeweiligen Sprache(n)ab, also von den Machtverhältnissen zwischen den Sprachen. Jedes Eintreten für Mehrsprachigkeit und interkulturellen Dialog muss daher zugleich ein Engagement für (sprachliche) Demokratisierung sein. 4.Wir treten dafür ein, dass Erlernen der Muttersprache(n) als Menschenrecht zu betrachten, wobei dieses Lernen im Medium der Muttersprache(n) erfolgen soll.

33 5. Eine qualitativ hochwertige mehrsprachige Bildung und Erziehung stellt für den Einzelnen eine Bildungschance ersten Ranges dar, da er bzw. sie über das Erlernen der betreffenden Sprachen hinaus auch mit besseren Leistungen in anderen Bereichen wie etwa Kreativität, Originalität, metalinguistische Fähigkeiten u.ä.m. rechnen kann. 6. Individuelle Mehrsprachigkeit bringt mit sich, dass der/die Einzelne seine/ihre Sprachen auf unterschiedlichem Niveau beherrscht. Die Förderung von Mehrsprachigkeit heißt auch, (partielle) Kompetenzen wert zu schätzen und jegliche Diskriminierung aufgrund von Ausspracheunterschieden oder grammatikalischen Unzulänglichkeiten etc. zu vermeiden bzw. zu unterbinden. 7. Mehrsprachigkeit zu fördern erhöht die Chancen des/der Einzelnen am Arbeitsmarkt und verbessert die Wettbewerbsfähigkeit der Wirtschaft. 8. Akzeptanz und Förderung der realen Mehrsprachigkeit ist eine Voraussetzung für soziale Kohäsion und somit wesentlich für gelebte Demokratie. 9. Mehrsprachigkeit dient dem interkulturellen Dialog über alle Grenzen hinweg, fördert sprachliche Vielfalt, Toleranz und Frieden.

34 10. In Zeiten der Globalisierung, des weltweiten ökonomischen und kulturellen Austausches, wird Mehrsprachigkeit zu einem Gebot der Stunde. Alle Menschen sollten mindestens zwei Fremdsprachen lernen, eine Nachbarschaftssprache und eine (internationale) Begegnungssprache mit Nachbarn diesseits und jenseits der Grenzen (entsprechend den Empfehlungen der EU und des Europarates). Wie es eine selbstverständliche Notwendigkeit ist, dass MigrantInnen die Verkehrssprache(n) des aufnehmenden Landes erlernen, so sollte es ebenso selbstverständlich werden, dass auch die Sprachen der MigrantInnen von der Aufnahmebevölkerung“ als Lernchance betrachtet werden. 11. Der Alpen-Adria-Raum, ein multikulturelles und mehrsprachiges Laboratorium der Geschichte, bietet alle Voraussetzungen für positiv gelebte Mehrsprachigkeit. 12. Ob es gelingt, diese Vorteile des Alpen-Adria-Raumes zu nutzen, hängt davon ab, ob werden Blick nicht nur auf die Alpen-Täler und Adria-Dünen beschränken, sondern von den Alpengipfeln und den Adriastränden aus auf die ganze Welt richten.

35 13. Bildung ist die wichtigste Strategie, um Mehrsprachigkeit, interkulturellen Dialog, transkulturellen Austausch zu fördern. Bildung im vollen Sinne des Wortes ist eine Friedens- und Demokratisierungsstrategie. 14. Es ist entscheidend, die Bildung zur Mehrsprachigkeit und zu interkulturellem Dialog in allen gesellschaftlichen Feldern zu implementieren: bei Ämtern und Behörden, im Gesundheitswesen, im Handel und in der Wirtschaft sowie in den Massenmedien. 15. Wir brauchen eine Schulsprachenpolitik, die diese Grundsätze konsequent umsetzt, d.h., die einen Paradigmenwechsel des österreichischen Bildungssystems in RichtungTranskulturalität und Mehrsprachigkeit bewerkstelligt. Klagenfurt/Celovec, im Oktober 2008

36 Bildungsziel muss es sein, ALLE Schüler/innen zu befähigen, „sich in der heutigen Welt sprachlicher Vielfalt zu orientieren, sich selbstbestimmt und zielbewusst neue sprachliche Qualifikationen anzueignen und sich in vielsprachigen Situationen kompetent zu bewegen.“ (Krumm/Reich 2011)


Herunterladen ppt "Study Modules for Majority Language Teacher Training Module 1: Managing diversity."

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen