Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Die Präsentation wird geladen. Bitte warten

Kontrastive Untersuchung von Präpositionen (D-Fr) HS Corpus Linguistics SS12 Magali Schwantke Sabine Franke.

Ähnliche Präsentationen


Präsentation zum Thema: "Kontrastive Untersuchung von Präpositionen (D-Fr) HS Corpus Linguistics SS12 Magali Schwantke Sabine Franke."—  Präsentation transkript:

1 Kontrastive Untersuchung von Präpositionen (D-Fr) HS Corpus Linguistics SS12 Magali Schwantke Sabine Franke

2 Ziel der Arbeit Corpora können auch als Hilfsmittel für Übersetzungen genutzt werden. Beispiele anhand von Präpositionen im Deutschen und Französischen. Corpus: Europarl Tool: CQP

3 Europarl Paralleles Korpus (Philipp Koehn) Protokolle von Seminardebatten des Europäischen Parlaments - in 11 offizielle EU-Sprachen übersetzt - romanische Sprachen (Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch) - germanische Sprachen (Englisch, Niederländisch, Deutsch, Dänisch, Schwedisch), Griechisch und Finnisch. - Korpus enthält bis zu 44 Millionen Wörter pro Sprache - satzweise aligniert

4 Korpusanalyse Merkmale von Präpositionen: -Ausdruck von räumlichen, zeitlichen, kausalen und modalen Verhältnissen, d.h. sie drücken Verhältnisse bzw. Beziehungen zwischen Personen, Gegenständen oder Sachverhalten aus  Wie werden Präpositionen übersetzt?

5 Vergleich -Vergleich von deutschen und französischen Präpositionen mit CQP (Corpus Query Processor) -Erwartungen: Mehr Präp. im Französischen verwendet als im Deutschen -Grund: Im Deutschen gibt es mehr Komposita

6 Analyse STTS Tagset für deutsches Korpus: Präposition APPR oder APPRART (mit Artikel) [pos="APPR.*"]; count by pos; APPR APPRART häufigste Präp.: in, von, für, auf, im

7 Analyse

8 franz. Korpus anders getaggt  Tree Tagger PRP; PRP:det (Abkürzungen) [pos=“PRP.*“]; count by pos; PRP PRP:det häufigste Präp.: de, à, des, en, d’

9 Analyse

10 Vergleich show +europarl-de;  franz. und deutscher Parallelkorpus im Vergleich 31: Chers collègues, je souhaite, nom du Parlement, la bienvenue aux membres de la « Grande Commission », à savoir la commission des affaires européennes du Parlement finlandais, conduite par son Président, M. Erkki Tuomioja. -->europarl-de: Liebe Kolleginnen und Kollegen ! Im Namen unseres Hauses begrüße ich eine Delegation des Großen Ausschusses des finnischen Reichstags, d.h. des Ausschusses für Europäische Angelegenheiten des finnischen Parlaments unter der Leitung ihres Vorsitzenden, Herrn Erkki Tuomioja.

11 Vergleich 799 : Pouvons -nous vous demander, tant que président, de vérifier que toutes les précautions sont prises en ce qui concerne l' argent des contribuables pour lequel nous sommes collectivement responsables ? -->europarl-de: Herr Präsident, wir ersuchen Sie sicherzustellen, daß Steuergelder nicht verschwendet werden, für die wir gemeinsam verantwortlich sind.

12 Vergleich 1. Satz = 8 Präp. im Frz. 3 im Dt. 2. Satz = 5 Präp. Im Frz. 1 im Dt.  deutlich mehr Präp. im Frz. als im Dt.

13 Fazit Im Allg. mehr Präp. im Frz. (5 Mio. vs. 1 Mio.) Präpositionen werden unterschiedlich übersetzt; im Frz. gibt es andere feststehende Konstruktionen (au nom de, souhaiter la bienvenue à vs. im Namen von, begrüßen, etc.) Korpora als Hilfsmittel für diese Art von Untersuchungen beim Übersetzungsprozess geeignet (Wie sagt man…?)

14 Ausblick Bisher: Texte von frz. Muttersprachlern, die ins Dt. übersetzt wurden Weitere Untersuchungen: Texte von dt. Muttersprachlern, die ins Frz. übersetzt wurden  Verändert sich das Verhältnis zwischen den Präpositionen? (8:3 F-D  3:8 D-F ?)


Herunterladen ppt "Kontrastive Untersuchung von Präpositionen (D-Fr) HS Corpus Linguistics SS12 Magali Schwantke Sabine Franke."

Ähnliche Präsentationen


Google-Anzeigen